Глава 2. Аналіз функціональних стилів мовлення на основі автентичних матеріалів



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 2. Аналіз функціональних стилів мовлення на основі автентичних матеріалів



Епістолярний стиль. Привітальні картки

Проаналізуємо наступні тексти у епістолярному стилі. Усі вони є вітаннями з одруженням.

沙紀さん この度は、ご結婚おめでとうございます。披露宴での沙紀さん、とても幸せそうな顔をしていて見ているこちらもうれしい気持ちでいっぱいになりました。 お式の写真を同封します。これからも、末永くお幸せに… 美幸 Сакі-сан, Вітаю вас із одруженням. На банкеті у вас було дуже щасливе обличчя. Дивлячись на вас, я сам сповнююсь щасливим відчуттям. Фотокартки з церемонії укладаю у цей самий конверт. Відтепер навіки будьте щасливі. Міюкі

Це вітання від товариша. Використовуються прості ввічливі форми на ~ます.

У реченні 「これからも、末永くお幸せに… 」спостерігаємо еліпсис присудка, що властиво епістолярному стилю. Направленість тексту суб’єктивна, автор прямо говорить про свої почуття.

田中さん ご結婚おめでとうございます。せっかく招待していただきながら、出席できず申し訳ありませんでした。私自身もとても残念に思っています。 伊藤部長に式のお写真を見せていただきましたが、とても優しそうな、素敵な奥様ですね。 お二人の前途を心よりお祝いいたします。 心ばかりのお祝いの印に、フォトフレームをお送りしました。使っていただけたら幸いです。 修治 Танака-сан, Щиро вітаю Вас із одруженням. Нема мені пробачення за те, що був відсутній, хоча й був запрошений. Я теж про це дуже жалкую. Начальник відділу Іто: був люб’язний показати мені фото з церемонії. Здається, Ваша наречена дуже гарна та добра. Мої найкращі побажання від серця молодятам. У підтвердження вітань надіслав Вам фоторамку. Буду радий, якщо Вам сподобається. Сюдзі

Це вже привітання від колеги. Помічаємо більший рівень ввічливості та дистанційованості. Використовується дуже ввічливі суфікси お та ご, кейго いただく(об’єктивна направленість тексту), ввічливі форми на ~ます. Використовуються складні розгорнуті багатоприсудкові речення, що ближче до ділового мовлення. Іто:-сана називають за посадою, як прийнято на роботі, а не на суфікс –сан. Мовлення стандартизоване та кодифіковане.

 

みどりさん、 ご結婚おめでとうございます。小さかったみどりさんがもうご結婚される歳になられたなんて、驚き半分、とても嬉しく思います。ほんとうにおめでとう。ささやかですが、お祝いの品をお送りしますので、 ご笑納ください。 Мідорі-сан, вітаю тебе із одруженням. Маленька Мідорі-сан вже виросла й виходить заміж. Чомусь я цьому частково дивуюсь, але дуже за тебе рада. Щиро вітаю! Не багато, але відсилаю вам подарунки, прийміть, будь ласка, прихильно.

А це вже привітання від тітки. Використовуються ввічливі форми, водночас відчуваємо значну близькість адресата та адресанта. Направленість тексту суб’єктивна, автор говорить про свої відчуття. Стиль листа більш наближений до розмовного.


Офіційно-діловий стиль. Конституція Японії. Розділ І. Статті 1-6

日本國憲法

第一章 天皇

第一条 天皇ハ日本国民至高ノ総意ニ基キ日本国ノ象徴及日本国民統合ノ標章タル地位ヲ保有ス。

第二条 皇位ハ皇室典範ノ定ムル所ニ依リ世襲シテ之ヲ継承ス。

第三条 天皇ノ国事ニ関スル一切ノ行為ハ内閣ノ輔弼ニ依ルコトヲ要ス。内閣ハ之ニ付其ノ責ニ任ズ。

第四条 天皇ハ此ノ憲法ノ定ムル国務ニ限リ之ヲ行フ。政治ニ関スル権限ハ之ヲ有スルコトナシ。

天皇ハ法律ノ定ムル所ニ依リ其ノ機能ノ一部ヲ委任シテ行使セシムルコトヲ得。

第五条 皇室典範ノ定ムル所ニ依リ摂政ヲ置クトキハ摂政ハ天皇ノ名ニ於テ其ノ権限ヲ行フ。此ノ場合ニ於テハ前条第一項ノ規定ヲ準用ス。

第六条 天皇ハ国会ノ決議ヲ経テ内閣総理大臣ヲ任命ス。

Ст. 1. Імператор — символ Японської держави і єдності японської нації; його статус залежить від волі японської нації, носія суверенітету.

Ст. 2. Імператорський Престол є спадковим і успадковується відповідно до Закону про Імператорський Дім, прийнятого Парламентом.

Ст. 3. Усі дії імператора, що стосуються державних справ, потребують поради і затвердження Кабінету Міністрів, і Кабінет Міністрів несе за них відповідальність.

Ст. 4. 1.Імператор виконує лише такі дії, що стосуються державних справ, які передбачені цією Конституцією, і не має повноважень стосовно державного управління.

2. Імператор, відповідно до закону, може доручати іншим виконання своїх дій, що стосуються державних справ.

Ст. 5. Коли відповідно до Закону про Імператорський Дім встановлюється регентство, регент виконує від імені імператора його дії, що стосуються державних справ. У цьому випадку застосовується перший абзац попередньої статті

Ст. 6. 1. Імператор призначає Прем'єр-міністра згідно номінації Парламенту.

2. Імператор призначає старшого суддю Верховного Суду згідно подання Кабінету Міністрів.

(колективний переклад http://uk.wikisource.org/wiki/Конституція_Японії)

Маємо взірець законодавчого підстилю офіційно-ділового стилю мовлення – основний державний документ. Спостерігаємо високий рівень стандартизації. У деяких виданнях вживаються старі варіанти написання ієрогліфів (國, а не 国 у заголовку), стара орфографія (おこなふ, а неおこなう) та катакана. Вважаємо, що вживання катакани у старих офіційних документів пов’язано з її походженням: вона генетично пов’язана з ієрогліфічним письмом та разом з ієрогліфами була частиною «чоловічого письма», що символізує ділову строгість. Емоційна окраска нейтральна, викладення об’єктивне та чітке.

 



Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.222.124 (0.005 с.)