Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Фармацевтическая терминология.Содержание книги Поиск на нашем сайте
Общая цель изучения раздела: создание лексико-грамматической и словообразовательной базы латинского языка для понимания фармацевтических терминов и перевода рецептов. Компетенции: ОК.1, ОК.2, ОК.3, ОК.4, ОК.5, ОК.6, ОК.8, ОК.10, ОК.11, ОК.13; ПК.1.1., ПК.1.3, ПК.2.1., ПК.2.6. Тема 3.1. Глагол. Грамматические категории: лицо, число, время, наклонение, залог. Словарная форма. Основа глагола. Четыре спряжения глаголов. Образование повелительного и сослагательного наклонений глагола, их употребление в стандартных рецептурных формулировках. Требования к умениям: · определять спряжение и основу глагола; · образовывать повелительное и сослагательное наклонение глаголов; · использовать глаголы в рецептуре; · грамотно употреблять рецептурные формулировки с формами fiat/fiant.
Требования к знаниям: · грамматические категории, словарную форму, основу глагола; · четыре спряжения глаголов; · образование повелительного и сослагательного наклонений глагола, их употребление в стандартных рецептурных формулировках · основные рецептурные формулировки с глаголом fiat/fiant. Содержание учебного материала Грамматические категории глагола. Четыре спряжения глагола. Определение основы глагола и спряжения. Словарная форма глагола. Образование повелительного и сослагательного наклонения, их использование в рецептуре. Стандартные рецептурные формулировки, обозначающие распоряжение, указание. Употребление форм fiat/fiant в рецептурных формулировках. Перевод рецептов с русского языка на латинский и с латинского языка на русский. Лексический минимум в объеме 25 единиц. Тема 3.2. Краткие сведения о рецептуре. Структура рецепта. Оформление латинской части рецепта. Предлоги в рецептах. Рецептурные сокращения. Требования к умениям: · грамотно читать и оформлять рецепты; · переводить рецепты с русского языка на латинский и с латинского языка на русский; · переводить латинскую часть рецепта на разные лекарственные формы с сокращением и без сокращения.
Требования к знаниям: · знать структуру рецепта; · грамматическую структуру латинской части рецепта; · предлоги, употребляемые в рецептах; · основные рецептурные сокращения. Содержание учебного материала Краткие сведения о рецепте. Структура рецепта. Латинская часть рецепта. Предлоги в рецептах. Построение рецептурной строки. Чтение и перевод рецептов на разные лекарственные формы с латинского языка на русский и с русского языка на латинский. Стандартные рецептурные формулировки и их сокращения. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Тема 3.3. Химическая номенклатура. Название химических элементов и их соединений (кислот, оксидов, солей). Требования к умениям: · использовать название химических элементов, оксидов, кислот, солей в рецептуре.
Требования к знаниям: · знать названия химических элементов, правила образования кислот, оксидов, солей; · частотные отрезки, применяемые в химических терминах. Содержание учебного материала Понятие о химической номенклатуре. Названия химических элементов. Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов. Названия солей. Частотные отрезки, содержащие информацию о химическом составе. Выполнение упражнений, чтение и перевод рецептов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский, содержащих химическую номенклатуру. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Тема 3.4. Название групп лекарственных средств по их фармакологическому действию. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов. Греческие приставки – числительные. Требования к умениям: · вычленять частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов; · правильно определять значение фармацевтического термина.
Требования к знаниям: · частотные отрезки, их значение и написание; · греческие приставки - числительные. Содержание учебного материала Информация о группах лекарственных средств по их фармакологическому действию. Частотные отрезки, содержащие информацию о химическом составе, терапевтической эффективности и фармакологической характеристике лекарственного средства. Греческие числительные приставки в фармацевтической терминологии. Чтение и перевод фармацевтических терминов, содержащих частотные отрезки. Выполнение упражнений на вычленение частотных отрезков, греческих приставок-числительных и определение их значения. Чтение и перевод рецептов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский язык. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Раздел 4. Клиническая терминология. Общая цель изучения раздела: Создание лексико-грамматической и словообразовательной базы латинского языка для понимания и конструирования клинических терминов. Компетенции: ОК.1, ОК.2, ОК.3, ОК.4, ОК.5, ОК.6, ОК.8, ОК.10, ОК.11, ОК.12, ОК.13, ОК.14; ПК.1.1., ПК.1.3, ПК.2.1., ПК.2.6. Тема 4.1. Терминологическое словообразование. Состав слова. Важнейшие латинские и греческие приставки. Понятие «терминоэлемент» (ТЭ). Греко-латинские дублеты. Требования к умениям: · образовывать слова при помощи приставок и суффиксов; · использовать греческие ТЭ в образовании клинических терминов; · анализировать сложные слова по терминоэлементам; · конструировать термины при помощи приставок и суффиксов, решая задачи на словообразование.
Требования к знаниям: · знать общие понятия терминологического словообразования; · наиболее употребительные приставки и суффиксы; · греко-латинские дублеты. Содержание учебного материала . Способы словообразования: префиксация, суффиксация. Структура медицинских терминов. Наиболее употребительные греческие и латинские приставки. Греко-латинские дублеты и одиночные терминоэлементы. Чтение и перевод рецептов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский язык. Лексический минимум в объеме 25 единиц. Тема 4.2. Терминологическое словообразование (продолжение). Клиническая терминология. ТЭ и греческие корни. Требования к умениям: · определять значение ТЭ и конструировать термины по заданному образцу; · использовать греческие ТЭ в образовании клинических терминов; · анализировать клинические термины по ТЭ.
Требования к знаниям: · знать принципы образования клинических терминов; · основные греческие корни и ТЭ (приставки и суффиксы). Содержание учебного материала Греческие клинические терминоэлементы. Особенности структуры клинических терминов. Основные модели составления клинических терминов. Терминоэлементы, суффиксы и приставки, используемые в клинических терминах. Выполнение упражнений на вычленение ТЭ и определение их значения. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Тема 4.3. Терминологическое словообразование (продолжение). Греко-латинские дублеты, обозначающие части тела, органы, ткани. Анализ клинических терминов по ТЭ, конструирование терминов в заданном значении. Требования к умениям: · конструировать клинические термины; · переводить клинические термины с латинского языка на русский и с русского языка на латинский; · анализировать термины по ТЭ.
Требования к знаниям: · знать греко-латинские дублеты, обозначающие части тела, органы, ткани; · важнейшие терминоэлементы, используемые в клинической терминологии; · принципы образования клинических терминов. Содержание учебного материала Понятие клинической терминологии. Греко-латинские дублеты, обозначающие части тела, орган, ткань. Анализ клинических терминов по ТЭ. Конструирование терминов по заданному образцу. Чтение и перевод клинических терминов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский язык. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
Тема 4.4. Терминологическое словообразование (продолжение). Особенности структуры клинических терминов. Префиксация. Суффиксация. Суффиксы -oma, -itis-, -ias-, -osis-, -ismus - в клинической терминологии. Названия медико-биологических наук, специальностей и разделов клинической медицины. Требования к умениям: · вычленять знакомые терминоэлементы и конструировать термины по заданному образцу; · анализировать термины по заданному образцу; · использовать суффиксы -oma, -itis-, -ias-, -osis-, -ismusus- в клинической терминологии.
Требования к знаниям: · знать наиболее употребительные греческие терминоэлементы; · особенности структуры клинических терминов; · наиболее употребительные ТЭ; · греко-латинские дублеты; · суффиксы -oma, -itis-, -iasis?-osis-, -ismusus-. · названия медико-биологических наук, специальностей и разделов клинической медицины. Содержание учебного материала Терминологическое словообразование. Греко-латинские дублеты, обозначающие части тела, органы, ткани. Префиксация. Греческие приставки, используемые в клинической терминологии. Суффиксация. Греческие суффиксы существительных -oma, -itis-, -ias-, -osis-, -ismusus- в клинической терминологии. Конструирование терминов по заданному образцу. Названия медико-биологических наук, специальностей и разделов клинической медицины. Чтение и перевод клинических терминов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский. Лексический минимум в объеме 25 единиц. Тема 4.5. Терминологическое словообразование (продолжение). Названия методов обследования, лечения, патологических процессов и состояний, хирургических вмешательств. Требования к умениям: · анализировать клинические термины, по знакомым терминоэлементам; · конструировать термины по заданному образцу; · читать и переводить клинические термины.
Требования к знаниям: · знать основные греческие ТЭ; · дублетные обозначения частей тела, органов, тканей; · терминоэлементы, обозначающие патологические изменения органов и частей тела. · названия методов обследования, лечения, патологических процессов и состояний, хирургических вмешательств. Содержание учебного материала Греческие клинические терминоэлементы. Название медико-биологических наук, специальностей, разделов клинической медицины. Конструирование терминов по заданному образцу. Названия методов обследования, лечения, патологических процессов и состояний, хирургических вмешательств. Чтение и перевод клинических терминов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский. Лексический минимум в объеме 25 единиц.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; просмотров: 293; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.247.237 (0.006 с.) |