Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сцена 14.Мальволио и Оливия.Содержание книги Поиск на нашем сайте
(Входит Мальволио.) МАЛЬВОЛИО.Мадам! Оливия.Да! Мальволио. Этот молодой человек говорит, что ему непременно нужно переговорить с вами,мадам. Я сказал, что вы больны; он ответил, что знает и именно поэтому должен с вами разговаривать. Я сказал, что вы спите; это он тоже предугадал, и как раз поэтому ему особенно нужно вас видеть. Что ему ответить, мадам? У него оружие против любого отказа. ОЛИВИЯ.Что ему ответить?Ответьте ему, что он не будет со мной разговаривать и что он меня не увидит. МАЛЬВОЛИО.Так ему и сказано, мадам.Но он утверждает, что будет стоять у ворот нашего дома, как столб, я бы сказал, как коновязь, и что дождется вас, даже если из него сделают подпорку для скамьи,мадам. ОЛИВИЯ.Какого это рода человек? МАЛЬВОЛИО Мужского,мадам, разумеется мужского. ОЛИВИЯ. Да нет, какого сорта? МАЛЬВОЛИО.Хуже не бывает: хотите или не хотите, но он к вам прорвется. Оливия. Фу, какая гадость…Как он держится? Мальволио.Скверно,мадам. Оливия.Ага!А вот интересно,какого он вида и возраста? МАЛЬВОЛИО.О,мадам! Слишком стар для мальчика, слишком молод для мужчины.Так, нечто вроде недозрелого гороха, мадам,или неспелого яблока. Он, так сказать, ни то ни се: серединка на половинку между мальчиком и мужчиной. Смазлив и держится довольно задиристо. С вашего позволения, у него еще молоко на губах не обсохло. ОЛИВИЯ.У…Ай-я-яй. Сходите и приведите его сюда. И позовите мою камеристку. МАЛЬВОЛИО.(кричит)Камеристку, леди! (медленно уходит.) Сцена 15.Мария и Оливия и Виола. (Входит Мария.) ОЛИВИЯ.Закрой лицо мне этим покрывалом: Посол Орсино к нам сейчас придет. (Входят Виола и придворные.) ВИОЛА. Кто из вас благороднейшая хозяйка этого дома? ОЛИВИЯ.ОЙ! Можете говорить со мной, я отвечу за нее. Что вам угодно? ВИОЛА.Ослепительнейшая, прелестнейшая и несравненнейшая красавица…, скажите мне, а действительно ли вы хозяйка этого дома? Ибо мне никогда не приходилось ее видеть и мне не хотелось бы пустить по ветру свое красноречие: ибо не говоря уже о том, что моя речь превосходно составлена, мне еще стоило большого труда ее зубрить! (все смеются)– Добрые леди, ну, не смейтесь надо мной: я необыкновенно чувствителен, даже к малейшему худому обхождению. ОЛИВИЯ.О!Сэр! Откуда вы? ВИОЛА.Я могу сказать не более того, что я заучил, а этот вопрос сверх моей роли. Поэтому Благородная дама, дайте мне хоть какое-нибудь доказательство того, что вы – хозяйка этого дома, иначе я не смогу произнести свою речь. ОЛИВИЯ.О! Сэр, я поняла.Вы комедиант? ВИОЛА.Нет, сердце мое, хотя, клянусь змеиным жалом, я действительно не то, что я играю.Ах, значит это Вы хозяйка этого дома? ОЛИВИЯ.Ну, если никто больше на это не претендует. ВИОЛА.Ну,конечно,если вы на это претендуете – то вы, ибо каждый может претендовать только на то, чем может поступиться. Впрочем, это не входит в мои полномочия. И так сейчас я произнесу похвальное слово в вашу честь, а потом перейду к сути дела.Сиятельная…,бесподобная… ОЛИВИЯ(перебивает)Ой!!Можете сразу переходить прямо к сути.Я вас избавляю от похвального слова.
ВИОЛА.Да я его с таким трудом зубрил!(все смеются)Ну, что ха-ха…Она весьма поэтична.
ОЛИВИЯ. Ну и тем больше там фальши. Прошу вас, оставьте эту гадость при себе. (Виола бросает на пол спич). Так, мне доложили, что вы вели себя у моих ворот довольно дерзко. Я разрешила вам войти скорей, чтоб поглядеть на вас, чем слушать. Если вы не в себе – уходите, если в здравом рассудке – будьте кратки. Я сейчас не в той фазе, чтоб разводить какие-то пустые разговоры. МАРИЯ Не пора ли отчаливать, сэр? Плывите к дверям…Вон, прямая дорога. ВИОЛА.Нет, боцман, я еще по дрейфую здесь. – а вы,миледи, немного уймите вашего великана. Напомните ей, что я посол ОЛИВИЯ. Да? Однако начали вы не больно учтиво. ВИОЛА. Дерзость, которую я проявил,рождена оказанной мне встречей. ОЛИВИЯ. Ну, хорошо. Кто вы и что вам нужно? ВИОЛА. Вот то-то. Кто я и чего хочу, такая же тайна, как ваша девственность. И то, что для ваших ушей – святое откровение, для посторонних – кощунство. Уберите их. ОЛИВИЯ.Оставьте нас одних. (Мария и придворные уходят.) Итак, сэр, я хочу услышать ваши святые слова. Где же текст? ВИОЛА. В груди у Орсино. ОЛИВИЯ. В его груди? В каком разделе? ВИОЛА(поднимает текст)Если быть точным, то в самой середине сердца. О, прелестнейшая…! ОЛИВИЯ.О!Это все я уже читала: это чистейшая ересь. Больше вам нечего сказать? Есть что-нибудь у вас? ВИОЛА.О,миледи, разрешите мне взглянуть на ваше лицо. ОЛИВИЯ А разве ваш господин поручил вам иметь дело с моим лицом? Вы явно отклонились от текста. Но мы одернем занавес и покажем вам картину, чтобы вы могли общаться со мной лично. (поднимает вуаль) Смотрите,вот,сэр,мое потрясающее изображение. Недурная работа, правда? ВИОЛА. Правда. Превосходная, если это действительно дело рук божьих. ОЛИВИЯ (обиженно) Сэр,краска прочная: не линяет при любой погоде. ВИОЛА. Да, подлинно прекрасное лицо! Рука самой искусницы природы Смешала в нем румянец с белизной. Вы самая жестокая из женщин, Коль собираетесь дожить до гроба, Не снявши копий с этой красоты. ОЛИВИЯ.Что вы, сэр, я совсем не так бессердечна! Поверьте, я издам всевозможные каталоги своей внешности,обязательно велю составить список всех моих прелестей: и все их части, и атрибуты будут приложены к завещанию. Например: губы – числом две, алого колера; засим – два серых глаза и к ним в придачу пара век; подбородок... один, шея одна,(посмотрев на себя) и так далее,сэр,и так далее. Ну, что… вас послали, чтобы назначить мне цену? ВИОЛА Я понял вас: вы дьявольски горды. Но, будь вы даже дьявол, вы прекрасны. Мой лорд и господин так любит вас. Что невозможно не вознаградить его любовь Пускай вы лучше всех. ОЛИВИЯ.Как любит он меня? ВИОЛА.Обожествляя.Со вздохами, обильными слезами, Со стонами в которых гром любви. ОЛИВИЯ.Ну,фу! Он знает, что его я не люблю. Не сомневаюсь, он душой возвышен И, несомненно, молод, благороден, Богат, любим народом, щедр, учен, — Но все-таки его я не люблю, И это он понять давно бы должен. ВИОЛА Люби я вас, как любит мой властитель, С таким несокрушимым постоянством, Мне был бы непонятен ваш отказ, И в нем я не нашел бы смысла. ОЛИВИЯ.Да? А что б вы сделали? ВИОЛА.У вашей двери шалаш я сплел бы, чтобы из него Взывать к возлюбленной; слагал бы песни О верной и отвергнутой любви И распевал бы их в глухую полночь; Кричал бы ваше имя, чтобы эхо «Орс…» «Оливия!» холмам передавало: Вы не нашли бы на земле покоя, Пока не сжалились бы. ОЛИВИЯ.ОЙ! Вам многое дано. ВИОЛА. Ну! ОЛИВИЯ.А кто вы родом? ВИОЛА.Я жребием доволен, хоть мой жребий И ниже, чем мой род: я дворянин.(поднимает свиток) ОЛИВИЯ. Ага! Угу! Вернитесь к господину и скажите, Я не могу его любить. Послов не надо слать мне. Вот разве только вы придете мне сказать, Как принял он все это. (Протягивает кошелек.) И спасибо за труды. Потратьте за меня. ВИОЛА Я не посыльный. Спрячьте кошелек: Не мне, а герцогу нужна награда. Пусть камнем будет сердце у того, Кто вам внушит любовь; пусть он отвергнет С презрением холодным вашу страсть, Как вы отвергли герцога Орсино. Прощайте, несравненная… жестокость! (Уходит.) ОЛИВИЯ «Кто родом вы?» – «Я жребием доволен, Хотя мой жребий ниже, чем мой род: Я дворянин». Беспорно это так! —Язык,лицо, обличье,дух, манерык Пять раз дают тебе права на герб. Спокойней, сердце! Когда б слуга был господином... Боже! Ой!Ужели так заразна эта хворь? Я чувствую уже, как обаяние его неодолимо Заполняет мои глаза... Но будь что будет! — Мальволио, сюда! Сцена 16. Мальволио и Оливия. МАЛЬВОЛИО.Я здесь, мадам. ОЛИВИЯ Беги скорей за юношей упрямым, За герцогским послом, и этот перстень Верни ему, скажи – он мне не нужен. Я не хочу надеждами пустыми Манить Орсино – я не для него. Вот если юноша зашел бы завтра — Я объяснила б все... Иди, не медли! МАЛЬВОЛИО.Всегда к услугам, мадам. ОЛИВИЯ.Ну, скорей беги,Мальволио. МАЛЬВОЛИО. Иду бегом, мадам.(уходит очень медленно) ОЛИВИЯ.(подгоняя Мальволио)Ну…,ну, беги,Мальволио.Беги, ну, беги, по- настоящему, беги! (Уходит.) ОЛИВИЯ Что делаю – сама не понимаю: Я не уму, а лишь глазам внимаю... Но мы своей судьбы не господа, Что быть должно,то сбудется… всегда. (Уходит.) Антракт.
Акт 2.Авансцена,улица в Иллирии.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; просмотров: 276; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.227.73 (0.007 с.) |