Сцена 8.Те же ,герцог и Курио. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сцена 8.Те же ,герцог и Курио.



Входят герцог, Курио и придворные.

ГЕРЦОГ.Эй,кто видел Цезарио?

ВИОЛА.Я здесь, к услугам вашим, милорд.

ГЕРЦОГ.Вы! Станьте там!

Музыканты начинают петь

Нежность любви и сила страсти…

Герцог.(кричит)Там!

Цезарио!– Ты знаешь все

Я распахнул перед тобою душу, словно книгу.

Ступай же к ней теперь, мой добрый гений,

Стань у дверей, не принимай отказа,

Скажи, что ты ногами врос в порог,

И встречи с ней добейся.

ВИОЛА. Но я боюсь, милорд, что

Если и впрямь, ее горе так сильно она меня не примет.

ГЕРЦОГ.Тогда шуми, стучи, насильно к ней ворвись,

Но поручение мое исполни.

Скандаль,переступи порог приличья,

Глядишь и выйдет толк.

ВИОЛА.Но вдруг удастся, что тогда, милорд?

ГЕРЦОГ.Расскажи всю страсть моей любви,

Прельсти рассказом о моем служеньи.

Изобрази мои страдания.

Она их примет лучше от тебя,

Столь юного,чем от посла в летах.

ВИОЛА.Не думаю,милорд.

ГЕРЦОГ.Мой милый мальчик,тот оболгал

бы твой беспечный возраст,

Кто бы сказал, что ты мужчина.

Твой нежный рот румян, как у Дианы,

Высокий голосок так чист и звонок,

Как будто сотворен для женской роли.

Твоя звезда для дел такого рода

Благоприятна. Пусть с тобой идут

Вот эти трое. – Нет, вы все идите!

Мне легче одному. – Вернись с удачей

И заживешь привольно, как твой герцог,

С ним разделив счастливую судьбу.

ВИОЛА.Я постараюсь сделать все возможное,

чтобы добиться вашей леди.

(В сторону.)

Что за бессмыслица, сойти с ума.

Я б замуж за него пошла сама.

Уходят.

(занавес закрыть, смена декораций,,перед дворцом Оливии)

авансцена

Сцена 9.Шут и Мария.

Входят Мария и шут

МАРИЯ.Говори сейчас же, где ты пропадал, а не то я вот настолечко губ не разожму, чтобы выпросить тебе прощение; за эту отлучку госпожа тебя повесит.

ШУТ

Ну и пусть вешает: кто повешен палачом, тому и смерть нипочем.

МАРИЯ

Это еще почему?

ШУТ

Потому, что двум смертям не бывать, а одной не миновать.

МАРИЯ

Плоская острота. Знаешь, кто говорит: «двум смертям не бывать»?

ШУТ

Кто, почтенная Мэри?

МАРИЯ

Отважные воины. А у тебя хватает отваги только на глупую болтовню.

ШУТ

Что ж, дай бог мудрецам по-больше мудрости, а дуракам побольше удачи.

МАРИЯ

И все равно за такую долгую отлучку тебя повесят. Или выгонят. А какая тебе разница – выгонят тебя или повесят?

ШУТ

Если повесят на доброй веревке, то уже не женят на злой бабе, а если выгонят, так летом мне море по колено.

МАРИЯ

Значит, ты уже не цепляешься за это место?

ШУТ

Нет, не скажи. Две зацепки у меня все-таки остались.

МАРИЯ

Выходит, что если одна лопнет, так другая останется, а если обе лопнут, то штаны свалятся?

ШУТ

Ловко отбрила, ей-богу, ловко! Продолжай в том же духе, и, если еще вдобавок сэр Тоби бросит пить, я буду почитать тебя за самую занозистую из всех дочерей Евы в Иллирии.

МАРИЯ

Ладно, негодный плут, придержи язык. Сюда идет госпожа: попроси у нее прощения, да как следует, с умом, – тебе же будет лучше. (Уходят.)

(занавес открыть)Дворец Оливии.

Сцена 10.Шут Оливия и ее придворные.

На сцену выходит группа певцов, поют похоронную песню,за ними Оливия с закрытым лицом вуалью и ее придворные,все в черной одежде;справа на скамейке сидит шут)

Шут.Остроумие, дай мне хорошенько повалять дурака.Остряки, которые думают, что ты у них есть,чаще всего дураки.А я то знаю, что именно тебя мне не достает и от того смогу сойти за умника,ибо что сказал Квинипал: «Лучше мозговитый дурак, чем бемозглый мудрец».

Благослови вас бог, леди!

ОЛИВИЯ.Уберите!Уберите отсюда эту дурость.

ШУТ.Вы слышали, братцы!Уберите леди!

ОЛИВИЯ. Ступайте,пустой дурак!Я сыта вами по горло!К тому же вы начали забываться!

ШУТ. Два порока, мадонна, можно исправит посредством питья и доброго совета.Накачайте пустого дурака,вот он и будет полный.А тому, кто забывается,велите опомниться.Он сейчас же встанет в рамки приличия.Или отдайте его в починку какому-нибудь сапожнику,ведь починнить-это только подлатать.Целомудрие можно только подлатать грехом,а грех- целомудрием. Если вам угоден такой простой силлологизм – отлично; не годится – еще лучше? Истинный рогоносец только тот,кто несчастен, а красота – цветок. Поэтому прошу, уберите дурость. Поэтому повторяю, мадонна, уберите себя.

ОЛИВИЯ.Я им велела убрать вас, сэр.

ШУТ. Какая несправедливость! Это же какая –то нелепица,мадонна. Сucullus non facit monachum [3], а это значит, что дурацкий колпак мозгов не портит. Добрая мадонна, позвольте мне доказать вам, что вы сами с придурью.

ОЛИВИЯ.(открывает лицо)Я с придурью?И вам это удастся?

ШУТ.Запросто, мадонна.Бессомненно.

ОЛИВИЯ.Ну, доказывайте.

ШУТ.Для этого мне придется вас исповедовать.Беспорочный мышонок,отвечайте …

ОЛИВИЯ. Ну, поскольку у меня нет других занятий, то послушаем ваши доказательства.

ШУТ.Что вас печалит,добрая мадонна,?

ОЛИВИЯ.Смерть брата,милый шут.

ШУТ. Душа вашего брата в пекле!

ОЛИВИЯ.Я уверена, что его душа в раю, дурак.

ШУТ. Тем большая дурость, мадонна, горевать о том, что душа вашего брата в раю. – Уберите дурость, джентельмены!

(все сеются)

ОЛИВИЯ.Ой!Как вам нравится этот шут гороховый, Мальволио?

По-моему он исправляется.

МАЛЬВОЛИО.Мадам! Он будет исправляться до тех пор,пока его не хватит кондратий, мадам!Дряхлость вредит умным людям, дуракам же она идет на пользу.

ШУТ.Дай вам бог, сэр, скорой старости,чтобы вы окончательно додурели. Сэр Тоби побьется об заклад, что я не лисица; но он и двумя пенсами не поручится, что вы не болван.

ОЛИВИЯ.Что вы ответите на это, Мальволио?

МАЛЬВОЛИО.Поражаюсь, мадам, как вас могут занимать ужимки этого пустоголового мерзавца: вчера я видел как он спасовал перед обыкновенным ярмарочным шутом, в котором, просите,мозгов было не больше, чем в булыжнике на мостовой. Глядите,вот он и скис, когда вы не смеетесь над его шуточками. Вот он и хвост поджал. По мне, мадам, и шут не хорош и те, кто у этого шута на подхвате ничем не лучше.

ОЛИВИЯ. Просто, Мальволио, у вас больное самолюбие: оно не переваривает шуток. А кто великодушен и не чует за собой вины, тот примет за стрельбу по воробьям то, что вам кажется пальбой из пушек. Ну, обычные придирки завзятого шута. Они не могут задеть, как и порицание умного человека.

ШУТ.(Оливии) Пусть Юпитер одарит тебя своими фокусами, за то,что ты так хорошо говоришь о шутах.

Оливия.Да! (смеются)

Сцена 11.Те же и Мария.

(выбегает Мария)

МАРИЯ. Мадам! Там у ворот какой-то юноша желает говорить с вами.

ОЛИВИЯ.От герцога Орсино, вероятно?

МАРИЯ.Не знаю, мадам. Но это очень красивый юноша, с приличной свитой.

ОЛИВИЯ.Да?А кто из моих людей его не пускает?

МАРИЯ.Ваш родственник, сударыня, сэр Тоби.

ОЛИВИЯ.Опять.Да?Вы его уберите оттуда,: он разговаривает как помешанный. Потом стыда не оберешся!

(Мария уходит.)

Сцена 12.Те же.

Оливия.Ой! Ступайте вы, Мальволио.

Мальволио. Всегда к услугам, мадам!

Оливия. Если это от герцога Орсино, то я больна или меня нет дома – словом все что угодно, только спровадьте его.

Мальволио. Всегда к услугам, мадам!

(Мальволио уходит.)

Сцена 13.Те же,СЭР ТОБИ И МАРИЯ.

Оливия.(к шуту) Вот теперь вы видите, сэр, что ваше ломание устарело. И перестает нравиться публике.

ШУТ.Мадонна, ты говорила в нашу пользу так, словно у тебя старший сын дурачок. Да нашпигует Юпитер его черепок мозгами. А …вот и он. У одного из ваших родственников очень слабая – pia mater.

(Входит сэр Тоби его ведет Мария)

ОЛИВИЯ.Ей богу он снова в подпитии.

Мария.Мадам!Ой!Мадам!

Оливия.Кто это там у ворот, родственник?

СЭР ТОБИ. (запинаясь) Ну…э….Джентельмен.

ОЛИВИЯ.Джентельмен!? Какой джентельмен?

СЭР ТОБИ.Ну…какой-то…джен-джен-тель-мен (Икает.) Черт бы подрал эту икоту.

Оливия.Родственник…Вы же мой родственник.Ну,а как же вы так рано дошли до такого летаргического состояния?

СЭР ТОБИ.Летар…гического.Плевал я на состояние…Слушайте …там кто-то …кто-то у входа…

ОЛИВИЯ.Ну, так кто ж?

СЭР ТОБИ. Да пусть хоть сам дьявол, мне до этого дела нет.Да,вот как и вам…,а впрочем как вам будет угодно.(падает)

ОЛИВИЯ.Вот лучше скажите,шут, на кого похож пьяный?

ШУТ.На дурака,на утопленника или на сумасшедшего: первый глоток делает его дураком, от второго – он сходит с ума, а от третьего – он просто тонет.

ОЛИВИЯ. Ну,так сходите и отнесите его в морг, он уже в третьем состоянии.Он уже давно утоп.

ШУТ. Дурак присмотрит за сумасшедшим?!(слуги уносят Сэра Тоби,шут и Мария уходят за ним.)

СЭР ТОБИ(поет)О! На двенадцатый день мне любовь принесла….



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; просмотров: 173; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.229.113 (0.011 с.)