Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
I. Произношение в английском языке↑ Стр 1 из 4Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
СОДЕРЖАНИЕ стр. Предисловие......................................................................... 3 I. Произношение в английском языке............................... 4 II. Краткие сведения по грамматике.................................. 5 III. Обиходные выражения................................................ Ю IV. Морской раздел............................................................ 13 1. Перед выходом в море.............................................. 13 а) В порту............................................................... 13 б) У трапа судна.................................................... 14 в) Перешвартовка.................................................. 14 2. На судне..................................................................... 15 а) Судовые работы................................................ 15 б) Вахта на мостике.............................................. 16 в) Переговоры по радиотелефону........................ 18 г) Буксировка, ледовая проводка......................... 21 3. Лоцманская проводка................................................ 22 а) Прием лоцмана на борт судна......................... 22 б) Разговор на мостике......................................... 23 в) Команды на руль.............................................. 24 г) Команды в машину........................................... 24 д) Прохождение узкостей..................................... 25 е) Постановка судна на якорь.............................. 25 ж) Команды при постановке на якорь................ 26 з) Вход в порт, швартовка.................................... 26 и) Команды при швартовке................................. 27 к) Отбытие лоцмана с судна................................ 28 4. Обработка судна в порту........................................... 28 а) Таможенный досмотр....................................... 28 б) Санитарный осмотр судна............................... 29 в) Снабжение......................................................... 29 г) Бункеровка топливом....................................... 30 д) Портовые услуги............................................... 30 е) Грузовые работы............................................... 31 ж) Подготовка танкера к погрузке...................... 33 з) Оформление грузовых документов.................. 34 и) Ремонт............................................................... 35 к) Докование......................................................... 36 V. Терминология контракта.............................................. 37 VI. Предупредительные надписи...................................... 38 VII. Английские меры веса, длины, объема и площади. 39 VIII. Некоторые наиболее употребительные слова......... 40 IX. Краткий русско-английский словарь......................... 42 ПРЕДИСЛОВИЕ В последнее время все больше наших моряков получает возможность трудоустройства на судах под иностранными флагами, зачастую в смешанных экипажах. Цель настоящего разговорника — попытаться облегчить нашим морякам деловое общение в таких экипажах, а также общение с должностными лицами во время пребывания в иностранном порту. Разговорник рассчитан на плавсостав, изучавший основы английского языка в учебных заведениях. Перевод многих выражений зачастую не дословный, а приближенный, но он всегда дает равноценные эквиваленты, особенно там, где речь идет о специальной терминологии. В пособии собраны простые типичные вопросы, ответы на которые могут быть даны одним или двумя словами, иногда даже жестом. Большинство вопросов составлены в форме трафарета, в котором можно заменить отдельные слова другими, нужными говорящему в конкретной ситуации. Для этого в конце разговорника помещен краткий словарь, включающий необходимые в обиходе слова. Лицам, не владеющим английским языком, следует помнить, что английская орфография во многих случаях не соответствует произношению слов. Поэтому при пользовании разговорником не следует пытаться читать английский текст, а рекомендуется пользоваться транскрипцией из словаря. Тем не менее автор посчитал необходимым вставить в английский текст транскрипцию для некоторых наиболее труднопроизносимых слов с тем, чтобы лица, владеющие основами языка, не прибегали каждый раз к помощи словаря. Если ваш собеседник не совсем уясняет смысл произносимой фразы, рекомендуется дать ему прочесть ее. Ценную помощь автору при подготовке разговорника к изданию оказал кандидат филологических наук А.В.Воронцов. Издательство и автор просят направлять все отзывы и предложения по адресу: г.Киев, пер. Машиностроительный, 28. Издательство "Аванпост".. I. Произношение в английском языке В английском языке для записи произношения, кроме букв алфавита. разработана система фонетических знаков. В словарях рядом с каждым словом в квадратных скобках записывается произношение этого слова упомянутыми выше знаками, которое называется транскрипцией. II. Краткие сведения по грамматике Порядок слов в предложении В английском языке жесткий порядок слов в предложении. В утвердительных предложениях на первое место ставится подлежащее. на второе — сказуемое, затем дополнения и, наконец, обстоятельства: Не reads very interesting book. — Он читает очень интересную книгу. Такой порядок слов называется прямым. В вопросительных предложениях используется обратный порядок слов, т.е. сказуемое ставится перед подлежащим: Is he a seaman? — Он моряк? В отрицательном предложении сохраняется прямой порядок слов, но к сказуемому добавляется частица not: Не is not a seaman. — Он не моряк. У большинства глаголов, когда они являются в предложении сказуемым, в отрицательной форме добавляется вспомогательный глагол do с частицей not: do not или сокращенно — don't. В таких случаях на первое место ставится вспомогательный глагол do, когда это предложение в вопросительной форме: Do you like autumn? — Вам нравится осень? Имя существительное Обозначает или называет предмет либо явление: man — мужчина, seaman — моряк, sea — море, gale — шторм, snow — снег. Множественное число имен существительных образуется добавлением окончания -s или -es. Некоторые слова образуют множественное число не по общему правилу, а разными другими способами, например: man — мужчина men — мужчины woman — женщина women — женщины child — ребенок children — дети foot — нога feet — ноги По общему правилу: sailor — матрос sailors — матросы ship — судно ships — суда box — ящик boxes — ящики Артикли Это отсутствующие в русском языке частицы, которые являются определителями имен существительных и одновременно несут определенную смысловую нагрузку. Неопределенный артикль а или an близок по смыслу числительному one — один и употребляется, когда речь идет о каком-либо предмете вообще как об одном из множества таких же предметов, например: Give me a cup of tea, please — Дайте мне, пожалуйста, чашку чаю. Здесь речь идет не о какой-либо определенной чашке, а о любой чашке, в которую обычно наливают чай. Определенный артикль the близок по смыслу словам тот, этот, тот самый. Он употребляется в случаях, когда речь идет об определенном предмете, и собеседнику из ситуации или контекста понятно, о каком именно: The ship enters the port every week. — Судно заходит в порт каждую неделю. Собеседнику здесь понятно из ситуации или разговора, о каком именно судне и о каком порте идет речь. Определенный артикль употребляется также с географическими названиями. названиями газет, улиц, зданий, музыкальных инструментов и т.д. Местоимения Это слова, заменяющие имена существительные: I — Я Me — мне My — мой You — ты, вы You — тебе Your — твой Не -- он Him — ему His — его She -- она Her — ей Her — ее It — оно It — ему Its — его We -- мы Us — нам Our — наш You — вы You — вам Your — ваш They — они Them — им Their — их. 5. Глагол и его формы По своей роли в предложении глаголы подразделяют на смысловые, вспомогательные и модальные. Смысловые глаголы обозначают действие или состояние: Работать — to work Ждать — to wait Любить — to love Различают личные и безличные формы глагола. Основной безличной формой является инфинитив или неопределенная форма. Признак инфинитива — частица to, которая ставится перед глаголом: Идти — to go Говорить — to speak Инфинитив является неизменяемой формой глагола. Глаголы to be — быть, to have — иметь и to do — делать могут употребляться как смысловые и как вспомогательные. Глагол to be употребляется как связка, опускать которую подобно русскому языку нельзя: I am a seaman — Я моряк (связка "есть" опущена). Формы глагола I am я есть Не (she) is он (она) есть It is оно есть We (you, they) are мы (вы, они) есть I (he, she, it) was я (он, она, оно) были We (you, they) were мы (вы, они) были Таким образом, в зависимости от лица, числа и времени глагол to be имеет формы: am, is, are, was, were и переводится как есть, был, были. 6. Временные формы глагола Если в русском языке есть только три формы времени: настоящее, прошедшее и будущее, то в английском каждое из этих времен подразделяется на длительное, совершенное и неопределенное. В разговорной речи чаще всего используется настоящее, прошедшее и будущее неопределенное время. Поэтому здесь будет рассматриваться только эта — самая простая — форма времени. Настоящее неопределенное время образуется из инфинитива отбрасыванием частицы to: идти — to go я иду — I go Когда подлежащее в предложении выражено местоимением 3 лица единственного числа (он, она, оно) либо именем существительным в единственном лице, смысловой глагол в настоящем времени имеет окончание -s: он работает — he works судно плавает — ship sails Прошедшее неопределимое время большинства глаголов образуется добавлением окончания -ed: она любит — she loves она любила — she loved Некоторые глаголы образуют прошедшее время не по общему правилу. Такие глаголы называются неправильными и их временные формы нужно заучивать, например: to do — делать did — делал to go — идти went — шел to speak — говорить spoke — говорил Будущее неопределенное время образуется с помощью вспомогательных глаголов shall (для первого лица) и will (для 2 и 3 лица) I shall say — я скажу You (he) will come — ты (он) придешь (придет) В значении будущего может употребляться и настоящее время (как и в русском языке), например: We go tomorrow — мы едем завтра Предлоги on — на (наверху) in — в (внутри) at - рядом to — в (движение к...) from — от into — в (внутрь) out of — из (изнутри) above — над under — под
О температуре: above выше 0° below ниже 0° О времени: at six o'clock в 6 часов in two hours через 2 часа О днях недели: on Monday в понедельник и датах: on 5th of December 5 декабря Модальные глаголы Обозначают не само действие, а отношение к нему. can — мочь или быть в состоянии I can speak English Я могу говорить по-английски may — мочь или иметь разрешение You may smoke Вы можете курить must — быть обязанным You must come in two hours Вы должны прибыть через 2 часа Модальный глагол употребляется всегда с инфинитивом смыслового глагола, но без частицы to. 9. Вопросительные слова Who — кто What — что When — когда Where — где Why — почему How — как Whom — кому Whose — чей Which — какой, который 10. Повелительное наклонение Используется в предложениях, обозначающих приказание или понуждение. В таких предложениях на первое место ставится смысловой глагол в неопределенной форме без частицы to: Come tomorrow Приходи завтра Open the door Открой дверь III. Обиходные выражения 1. Приветствия Здравствуйте! How do you do Привет! Hallo, Hi Доброе утро! Good morning день!- afternoon вечер!- evning Как поживаете? How are you? Очень хорошо. Very well Так себе. So — so 2. Прощание До свидания! Good — bye Пока! So long До скорой встречи! See you soon До завтра! See you tomorrow 3. Выражение благодарности Благодарю Вас. Спасибо Thank you. Thanks Большое спасибо! Many thanks He за что Not at all Это пустяки It's nothing, really 4. Знакомство Разрешите представиться May I introduce myself? Рад с вами познакомиться Glad to meet you 5. Просьбы Могу я Вас попросить? May I ask you Можно побеспокоить Вас на минуту? May I troubleyou for a moment С удовольствием With pleasure Конечно Certainly. Of course. 6. Извинения Извините! Sorry. I beg you pardon. Excuse me. Я не хотел Вас обидеть I didn't mean to hurt you Ничего, не важно Never mind 7. Выражение согласия Хорошо! All right. O.K.Fine. Хорошая мысль! A good idea Это годится! That'll do Вы правы! You are right Ясно. Понятно I see 8. Выражение несогласия Я против! I am against it Я возражаю I object Это не пойдет! That won't do Нив коем случае! By no means Выражение сочувствия Не унывай! Cheer up Как жаль! What a pity Не принимай близко к сердцу Take it easy He беспокойся Don't worry Веши, цены Что это? What is this Это... T'his is... Сколько это стоит? How much is it Это дорого It's expensive Какой размер? What size Можно примерить? May I try it on? Оно слишком велико It's too big Оно слишком мало It's too small Мне нравится I like it Какого цвета? What colour? Разные выражения Послушайте! I say! Говорят... They say Вот и все! That's all Между прочим By the way Одну минуту! Just a minute Чем могу служить? What can I do for you? Повторите пожалуйста! Say it again, please Могу я Вам помочь? Can 1 help you? Мне нужно хлеба I need some bread Я плохо говорю по-английски My English is poor Что нового? What's the news Оставьте меня в покое! Let me alone IV. МОРСКОЙ РАЗДЕЛ Перед выходом в море а) В порту Порт, гавань port, harbour Порт захода port of call Порт регистрации port of registry Порт погрузки port of loading Порт выгрузки port of unloading Порт назначения port of destination Портовая администрация port administration Портовые власти port authorities Капитан порта harbour master Причал quay, berth Агент agent Шипчандлер ship-chandler Портнадзор port state control Санитарно- каратинный отдел port health authorities Агент но найму моряков crewing agent Таможня custom house Фрахт freight Судовладелец shipowner Судоходная компания shipping company Сойти на берег to go ashore Выйти в море to put to sea 1. Как название вашего судна? What's the name of your ship? 2. Сколько вы собираетесьздесь пробыть? How long are vou going to stay here? 3. Я точно не знаю, возможно с неделю или около того I don't know exactly perhaps a week or so 4. Когда вы начнете выгрузку? When will you start discharging? 5. Кто ведает здесь отпуском воды? Who is in charge of water supply here? 6. Откройте кран! Open the hydrant! 7. Довольно! That'll do! 8. Судно стоит у причала №10 The ship lies (is berthed) at the quay number ten. 9. Какой номер этого причала? What's the number of this berth? 10. Как мне пройти на причал №... How can I get to quay number... 11. Можете ли вы доставить нас шлюпкой на рейд? Can your boat take us to the roadsted? б) У трапа судна 1. Что вам угодно? What can I do for you? 2. Сожалею, но капитана сейчас на судне нет I am very sorry, but the captain is not on board now 3. Он вернется через час Не will be back in an hour 4. Вы можете поговорить с вахтенным помощником You can speak to the watch officer 5. Как доложить о вас? How shall I announce you? 6. Подождите минуточку, пожалуйста Will you wait a moment please? 7. Вы можете подняться по трапу You may go up the ladder 8. Поднимайтесь осторожно Be careful when going up 9. Держитесь за поручень Hold on to the guard-rail 10. Сюда пожалуйста This way please 11. Здесь курить не разрешается Smoking is not allowed here в) Перешвартовка 1. Как только вы закончите разгрузку, вам придется перешвартоваться As soon as you finish discharging you will have to shift to another berth 2. Ha какой причал мы должны перешвартоваться? Which berth must we shift to? 3. Этот причал не совсем подходящий This berth is not quitesuitable Course 53. Вы приближаетесь к судну впереди вас You are getting closer to the vessel ahead of you Your starboard/port side 57. Вы вышли за пределы моего экрана You are leaving my screen 58. Вы не выполняете правила движения You are not complying with traffic regulations 59. Большое скопление рыбо ловных судов в.... There are many fishing vessels at... 60. Вы следуете с опасной ско ростью You are proceeding at a dangerous speed 61. Вы должны уменьшить/ увеличить скорость You must reduce/increase your speed 62. Мы сближаемся We are getting closer to each other 63. Я вынужден повернуть вправо/влево I have to turn to starboard/port 64. Оставьте буй к северу Leave the buoy northward 65. Предлагаю разойтись левыми/правыми бортами I suggest we pass each other port to port/st. to st. 66. Я пройду у вас по корме I'll cross astern of you 67. Держи строго на ветер Head into the wind 68. Судно потеряло управление The ship is disabled 69. Переставить судно с одного причала на другой То shift the ship from one berth to another г) Буксировка, ледовая проводка 1. Сколько буксиров должно взять мое судно? How many tugs must be taken by my ship? 2. Закреплен буксир? Is the towing hawser/rope fastened? 3. Вы готовы для буксировки? Are you ready for towing? 4. Все готово для буксировки Everything is ready for towing 5. Начинайте буксировку Commence towing 6. Укоротить буксир Shorten in the towing hawser 7. Идите вправо Steer to starboard 8. Потравить буксир Pay out/veer off the towline 9. Отдать буксир Cast off the towing hawser 10. Буксир лопнул The towing hawser has parted
Turn to starboard/port 20. Сколько миль до рейда? How many miles is there to the roadstead? в) Команды на руль Право руль Starboard Helm a starboard Starboard the helm Лево руль Port Helm a port Port the helm Немного право/лево Starboard/port a little Право/лево помалу Starboard/port handsomely Больше право/лево More (better) starboard/port Право/лево на борт All (hard) starboard/port Прямо руль Midships Amidships Right the helm Отводи (легче) Ease the helm Easy Одерживай Meet her Check the helm Так держать Steady Steady so Rihgt so Keep her steady Править по курсу Steer the course Право, на курс 30 Starboard, on course 30 На руле не зевать Mind the helm Watch your steering Держать по створу Keep alignment in sight Держать на мыс, буй, собор Steer straight for the cape, buoy, church Следовать за буксиром Follow the tug Право/лево не ходить Nothing to starboard/port г) Команды в машину Приготовить машину Stand by the engine Опробовать машину Try the engine Самый малый вперел Dead slow ahead Малый вперед/назад Slow ahead/astern Средний вперед/назад Half ahead/astern Полный вперед/назад Full ahead/astern Больше ход Faster Меньше ход Slower Задний ход Go astern Стоп машина Stop her д) Прохождение узкостеи 1. Какой стороны канала мы должны здесь держаться? What side of the canal must we keep here? 2. Какая скорость здесь разрешена? What speed is allowed here? 3. Здесь скорость не должна превышать... узлов The speed here must not exeed... knots 4. Какие суда мы должны пропускать впереди себя? What ships must we let to pass ahead of us? 5. Преимущество перед обычными судами (грузовыми) имеют все военные и пассажирские суда Ahead of her 12. Какой порядок следования в канале? What is the order ofproseeding through the canal? 13. Ваше судно пойдет вторым вкараване Your ship will be the second in the caravan 14. Распорядитесь, чтобы не забыли зажечь гакабортный фонарь See that they don't fail to light the sternlight К) Отбытие лоцмана с судна 1. Мои лоцманские обязанности здесь заканчиваются My pilot duties are over 2. Спустите лоцманский флаг Lower/haul down the pilot flag 3. Заполните, пожалуйста, лоцманскую квитанцию Will you fill out my pilot form, please 4. Как я должен заполнить квитанцию? How shall I fill out this form? 5. Запишите название судна, его осадку, регистровый тонаж, сегодняшнее число и вашу фамилию Обработка судна в порту а) Таможенный досмотр 1. Вы инспектор таможни? Are you a custom officer? 2. Какие документы мы должны предъявить? What documents must we produce? 2. Предъявите таможеннуюдекларацию, судовую роль и последнее таможенное свидетельство Provision 2. Вот заявка на продовольствие Here's the provision list 3. Когда вам можно доставить все это? When shall I deliver all these supplies? 4. Сколько мы должны заплатить за доставку продуктов? How much have we to pay for delivery of the provisions? 5. Как мы должны платить вам — наличными или через нашего агента? How must we pay you, in cash or Through our agent here? 6. Проследите за тем, чтобы продукты были абсолютно свежими. See to it that all the foodstuffs be Absolutely fresh 7. Мы не можем принять от вас такие продукты, потому что... We cannot accept these foodstuff's because... 8. Замените эти продукты свежими Substitude fresh foodstuffs for these 9. Будете ли вы получать наличные деньги? Do you need any cash money?
г) Бункеровка топливом Сделать замеры в танках to dip the tanks Кабель заземления grounding cable Поддон drip pan Емкость capasity Утечки и переливы leaks and overflow 1. Мы хотим сделать заказ на... тонн дизельного топлива We want to place an order for... tons of diesel oil — смазочного масла of lubrication oil 2. Можете ли вы поставить нам это количество? Can you supply us with this quantity? 3. Топливо должно отвечать следующим требованиям: The fuel must meet the following requirements: — плотность density — вязкость viscosity — температура вспышки flash point — температура застывания pour point — серность sulphurcontent — удельный вес specific gravity — октановое число cetane number — механические примеси mechanical admixtures Меры длины 1 (12 линий) inch (2,54 см) 1 фут (12 дюймов) foot (30,48 см) 1 ярд (3 фута) yard (91,44 см) 1 сажень (6 футов) fathom (182,88 см) 1 кабельтов (100 саженей) cable (182,88 м) 1 миля морская (10 кабельтовых) nautical mile (1853 м) 1 миля сухопутная (5280 футов) statute mile (1609 м) 1 лига (3 мили) legaue (5560 м) Меры объема а) Жидкостей 1 джиль gill (0,142л) 1 пинта (4 джиля) pint (0,568 л) 1 кварта (2 пинты) quart (1,136 л) 1 галлон (4 кварты) gallon (4,543 л) б) Сыпучих тел 1 кварта (2 пинты) quart (1,136 л) 1 галлон (4 кварты) gallon (4,543 л) 1 пек (2 галлона) peck (9,087 л) 1 бушель (8 галлонов) bushel (36,347 л) 1 квартер(8 бушелей) q uarter (2,91 гл) Меры площади 1 кв.фут (144 кв.дюйма) square foot (929 см2) 1 кв.ярд (9 кв.футов) square yard (0,836 м2) 1 акр (4840 кв.ярдов) acre (0,405 га) 1 кв.миля square mile (2,59 км2) Наречия Где? where Здесь here Там, туда there Где-нибудь somewhere Нигде nowhere Везде everywhere Далеко far Близко near Когда? when Теперь, сейчас now Скоро, вскоре soon Тогда, затем then Раньше, прежде before Позже, после after Когда-либо ever Никогда never Всегда always Часто often Редко seldom Иногда sometimes Уже already Как? how Очень very Почти almost Хорошо well Плохо badly Быстро quickly Медленно slowly Вверх up Вниз down Почему why Потому что because Сколько? (о предметах,которые можно пересчитать) how many Сколько? (о предметах,которые нельзя пересчитать.) how much Достаточно, довольно enough Прилагательные Хороший good Плохой bad Большой big Маленький small Старый old Новый new Широкий wide Узкий narrow Высокий high Низкий low Длинный long Короткий short Медленный slow Быстрый fast Сильный, крепкий strong Слабый weak Тяжелый heavy Легкий light Глубокий deep Мелкий shallow Различный different Одинаковый similar Сухой dry Мокрый wet Полный full Пустой empty Твердый hard Мягкий soft Тонкий thin Толстый thick Круглый round Квадратный square Острый sharp Тупой blunt Темный dark Светлый light Чистый clean Грязный dirty
Краткий русско-английский словарь* * В словарь включены наиболее употребляемые названия судового оборудования, инвентаря, инструментов, материалов, частей механизмов и т.д. А Автоклав autoclave Аккумулятор electric storage электрический battery bretari Aппapaт для электросварки electro-welding set Аптечка первой помощи first-aid kid Ахтерштевень stern frame Б Баббит babbit metal Багор gaff Бакштов guess-rope Баллер руля rudder head Баллон стальной steel gas-cylinder Баллон хладагента refrigerent bottle Баллон воздушный air receiver/bottle Балясина banister Батарея охлаждающая cooling batteriy Барометр barometr Бинокль look-see Блоки грузовые cargo blocks Болт bolt Борт board, side Бочка drum Брандспойт hoze nozzle Брашпиль windlass Брезент tarpaulin Бугель hoop Буй спасательный life-buoy Буксир (судно) tug-boat Буксир (конец) tow-rope Бумага наждачная emery-paper Бухта (троса) hank Бухта, залив bay, gulf В Вал гребной propeller shaft Вал коленчатый crankshaft Вал кулачковыйвыхлопною клапана cam-shaft for exhaust valve Валик roller Валик металлический metal roller Валопровод shafting Ванта shroud Ватерлиния waterline Ватерпас carpenter's level Ведро bucket Вентилятор fan Весла oars Вертушка лага log rotator Ветошь rags, waste Винт гребной screw, propeller Винт регулируемого шага (BPШ) controllable pitch propeller (CPP) Винт фиксированноюшага fixed pitch propeller Вкладыш подшипника bearing brass Водомер water meter Волнорез breakwater Вооружать стрелу to rig a derrick Втулка кормовая afterstern tube bush Втулка носовая дейвудная forward stern tube bush Втулка сальника packing gland Втулка цилиндра cylinder liner Вьюшка reel Выкрашивание chipping Г Гайка nut Гайка концевая end-nut Гак грузовой cargo hook Гальюн latrine Гвоздь nail Гини грузовые cargo gins Гирокомпас gyro-compass Град hail Грибок вентиляционный mushroom ventilator Гусек gooseneck Гроза storm Грунт ground Грунт (краска) primer Гряда подводная ridge Д Дверь воонепрницаемая watertight door Дверь клинкетная sliding door Дейвудная труба sterntube Дизель diesel engine Дождь rain Домкрат jack Доска plank Драек spike Дрель drill Дымоход uptake Заглушка blind flange Задвижка клинкетная sluice valve Заклепка rivet Замазка putty Заметный. бросающийсяв глаза conspicuous Занавеска curtain Запасные части spair parts Заслонка shutter Затонувший sunken Звено link Зубило chisel И Изгиб фарватера bend in the canal Изоляционная лента insulation tape Иллюминаторы каютные side lights / port holes Инжектор injector Инструкция manual Инструмент tool К Камера морозильная freezing chamber Канавка поршневая groove Канал вентиляционный wentilation duct Канаты стальные steel cables Канифас-блок snatch-block Канифас-блик грузовой cargo snatch with hook Kaртa морская chart Kapтер crankcase Kaтеp launch Кингстон sea valve Кингстонный ящик sea chest Киповая планка fairlead Кисть brush Клапан быстрозапорный quick-closing stop valve Клапан всасывающий suction valve Клапан выхлопной exhaust valve Клапан невозвратно- запорный screw down non return valve Клапан отливной discharge valve Клапан продувания blow off valve Клапан пусковой starting air valve Клапан редукционный pressure reducing valve Клей glue Клюз mooring pipe Ключ гаечный spanner/wrench Ключи накидные star-type spanners Ключи гаечные разводные universal-type spanners Ключи гаечныерожковые claw-type spanners Ключи гаечные торцевые tube-type spanners Кнехт bitt Койка bunk Коллектор выхлопной exhaust gas manifold Колодец сточный bilge well Кольцо маслосъемное (oil) scraper ring Кольцо стопорное stern tube check ring Комбинезон overall Комингс coaming Koмпас магнитный magnetic compass Компрессор рабочий working compressor Компрессор резервный stand by compressor Конец бросательный heaving line Конопатка и мушкель caulking iron and mallet Коридор alleyway Кормовая скула quarter Коробка клапанная distribution box/chest Коромысло клапана rocker arm Коса pit Котел водотрубный water tube boiler Котел вспомогательный donkey boiler Котел на жидком топливе oil-fired boiler Котел утилизационный exhaust-gas boiler Коуш thimble Кран мерный test cock Кран пожарный fiге hydrant Кранец fender Краска paint Крышка цилиндра cylinder cover Л Лаг log Лаглинь log-line Лаз manhole Лампа паяльная blow-lamp Лебедка winch Лебедчик winchman Леер rail Лекарство medicine Лед ice Линь выбленочный ratline Линь для оплетки point line Линь шлюпочный boat lacing Лом (железный) scrape iron Лом (инструмент) crowbar Лот lead Лотлинь leadline Лопасть винта blade Лоция pilot book Люверс латунный brass eyelet Лючек handhole M Магистраль пожарная fair main Манометр pressure gauge Мачта mast Маяк lighthouse Мель shoal Метла broom Механизмы вспомогательные auxiliaries Meшки джутовые jute bags Мол jetty Молоток hammer Молоток деревянный mallet Молоток для обивки ржавчины chipping hammer Молоток конопатный, мушкель caulking mallet Мостик верхний flying bridge Мусор trash, rubbish Муфта соединительная clutch Мыло soup Мыс point H Набивка асбестовая сальниковая asbestos gland packing Набивка металлическая metallic packing Набивка сальниковая для водяных уплотнений water gland packing Набивка сальниковая для паровых уплотнений steam gland packing Нагель pin Наддув supercharging Надстройка superstructure Наждак emery Напильник file Напильник квадратный square file Напильник круглый round file Напильник с крупнойнасечкой rough file Напильник с мелкой насечкой smooth file Напильник плоский flat file flat fail Напильник со среднейнасечкой second file Напильник трехгранный traingular file Насадка поворотная nozzle rudder Насос забортной воды seawater pump Насос осушительный bilge pump Насос погружной deepwell pump Насос пожарный fire pump Насос пресной поды freshwater pump Насос топливный fuel injection pump Ножовка (по металлу) hacksaw Ножовочные полотна hacksaw blades Носилки санитарные stretcher Носовая скула bow Нулевая точка datum Облицовка бронзовая bronze liner Огнетушитель fiге-extinguisher Огнетушитель пенный froth extinguisher Огни ходовые steaming lights Огон eye splace Олифа drying oil 0пилки древесные sawdust Опреснитель water distiller Отвертка screwdriver Отросток приемный bilge suction branch Отсек compartment Оттяжка стрелы derrick guy П Пайол ceiling Пакля oakum Палуба deck Патрубок distance piece Пенька hemp Перчатки gloves Пила sew Планка бакаутная lignum vitae strip Планшир gunwale Пластырь для заделки пробоин collision mat Плафон dome lamp Плоскогубцы pliers Плот спасательный raft Площадка грузовая pallet
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 329; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.235.141 (0.017 с.) |