Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Приготовить запасной буксир Get spare towing rope ready

Поиск

12. Мне требуется буксир I require a tug

13. Ледокол подойдет в... часов Ice-breaker will arrive at... hours

14. Ледокольная проводка начинается Ice-breaker assistance is commencing

15. Следуйте но ледовому каналу Proceed along the ice channel

16. Приготовьтесь принять/отдать буксирный конец Prepare to receive/ cast off tow line

17. Стоите там, где находитесь Stay where you are

18. Включите носовой/кормовой прожектор Switch on bow/stern search light

19. Впереди чистая вода There is open water ahead

20. Следуйте самостоятельно Proceed by yourself

3. Лоцманская проводка

Страховочный конец safety line

Наветренный борт windward

Подветренный борт lee side

Пространство для разворота swinging room

1. Лоцманская проводка обяза тельна? Is pilotage compalsory?

2. Мне нужен лоцман I requirea pilot

3. Где я могу взять лоцмана? Where сап I take a pilot?

4. В какое время прибудет лоцман? At what time will the pilot arrive

5. Лоцман идет к вам Pilot is coming to you

6. Лоцбот подходит к вашему судну Pilot boat is approaching your vessel

7. К какому борту? Which side?

8. Прикройте меня бортом Make alee for me

а) Прием лоцмана на борт судна

1. С какого борта вам подать трап? Which side do you want a ladder?

2. Подходите с правого борта с подветренной стороны Come alongside from starboard, the lee side

3. Поднимайтесь наверх! Climb up!

4. Пойдемте на мостик Come along to the bridge

5. Взять ваш катер на буксир? Shall we take your launch in tow?

6. Предъявите, пожалуйста, ваше лоцманское удостоверение Could you show your pilot

certificate, please?

7. До какого места вы будете вести судно? How far will you pilot the ship?

8. Я поведу судно только до... I shall take your ship only as far as...

9. Где вас сменит другой лоиман? Where will you be relieved by another pilot?

10. Он смент меня и... Не will relieve me at...

11. До какого места поведет нас другом лоцман? Up to what place will the other pilot

take us?

12. Будете ли вы вести судно ночью? Will you pilot the ship at night?

13. Придется ли нам ждать на рейде, пока не освободится место у причала? Shall we have to wait at the

roadstead till there is a free berth?

14. Вы готовы приступить к проводке судна? Are you ready to pilot the ship?

15. Будем сниматься с якоря? Shall we weighthe anchor?

б) Разговор на мостике

1. Сколько винтов у вашею судна? How many propellers has your ship?

2. Наше судно одновинтовое She's singlescrew

3. Какая у нас сейчас скорость в узлах? How many knotsare we running now?

4. Это максимальная скорость? Is that the maximum speed of the ship?

5. Нет, его максимальная скорость... узлов No, her maximum speed is... knots

6. Какова осадка вашего судна? What is the draft of your ship?

7. Осадка носом... м. кормой... м Her draft is... metres fore and... metres aft

8. Судно сильно рыскает The ship sheers heavily

9. Судно немного рыскает The ship yawsa litlle

10. Так ли я держу курс? Am I steering the right course?

11. Да, держите прямо на маяк Yes, keep straight to that lighthouse

12. Проходите между молом и брекватером Pass betweenthe mole and the breakwater

13. Правьте на этот огонь Steer to that light

14. Обогните этот мыс Round this point

15. Держитесь на расстоянии от этой скалы Keep clearof this rock

16. Уменьшите скорость Reduceyour speed

17. Какой диамегр циркуляции? What's her diameter of gyration?

18. Нам придется стать здесь на якорь в ожидании прилива We shall have to anchor here

pending the tide

19. Сейчас мы будем делать крутой поворот вправо/влево We shall now be making a sharp

Turn to starboard/port

20. Сколько миль до рейда? How many miles is there to the roadstead?

в) Команды на руль

Право руль Starboard Helm a starboard Starboard the helm

Лево руль Port Helm a port Port the helm

Немного право/лево Starboard/port a little

Право/лево помалу Starboard/port handsomely

Больше право/лево More (better) starboard/port

Право/лево на борт All (hard) starboard/port

Прямо руль Midships Amidships Right the helm

Отводи (легче) Ease the helm Easy

Одерживай Meet her Check the helm

Так держать Steady Steady so Rihgt so Keep her steady

Править по курсу Steer the course

Право, на курс 30 Starboard, on course 30

На руле не зевать Mind the helm Watch your steering

Держать по створу Keep alignment in sight

Держать на мыс, буй, собор Steer straight for the cape, buoy, church

Следовать за буксиром Follow the tug

Право/лево не ходить Nothing to starboard/port

г) Команды в машину

Приготовить машину Stand by the engine

Опробовать машину Try the engine

Самый малый вперел Dead slow ahead

Малый вперед/назад Slow ahead/astern

Средний вперед/назад Half ahead/astern

Полный вперед/назад Full ahead/astern

Больше ход Faster

Меньше ход Slower

Задний ход Go astern

Стоп машина Stop her

д) Прохождение узкостеи

1. Какой стороны канала мы должны здесь держаться? What side of the canal must we keep here?

2. Какая скорость здесь разрешена? What speed is allowed here?

3. Здесь скорость не должна превышать... узлов The speed here must not exeed... knots

4. Какие суда мы должны пропускать впереди себя? What ships must we let to pass ahead of us?

5. Преимущество перед обычными судами (грузовыми) имеют все военные и пассажирские суда

All naval and passenger ships have the right of way over the ordinary cargo ships

6. Придется ли нам становиться на якорь при следовании этим каналом?

Shall we have to anchor while proceeding through this canal?

7. Дайте два коротких гудка Sound two short blasts

8. Идите умеренным ходом Go at a moderate f'madirit] speed

9. Мы можем обогнать это судно с его правого/левого борта

We can overtake that ship on her starboard/port side

10. Измените курс так, чтобы судно могло пройти у нас по левому борту

Alter the course so that the ship may pass by on our port side

11. Мы не имеем права пересечь ему курс по носу We have no right to cross way

Ahead of her

12. Какой порядок следования в канале? What is the order ofproseeding through the canal?

13. Ваше судно пойдет вторым вкараване Your ship will be the second in the caravan

14. Распорядитесь, чтобы не забыли зажечь гакабортный фонарь

See that they don't fail to light the sternlight

Е) Постановка судна на якорь

1. Придется ли нам ждать прилива,чтобы войти в гавань?

Shall we have to wait for the tide to enter the harbour?

2. Нам лучше стать на якорь свнутренней стороны брекватера We'd better anchor inside the break water

3. Какой здесь грунт? What is the quality of bottom here?

4.Здесь грунт песчаный (илистый, глинистый, каменистый) The ground is sandy (muddy, clayey, rocky)

5. Можем ли мы здесь стать на якорь? May we ancnor here?

Здесь глубоко? Is i(deep here?

7. Какой якорь приготовить к отдаче? Which anchor niusl. be ready?

 

Ж) Команды при постановке на якорь

Приготовить якорь к отдаче Get the anchor ready

Потравить якорь до воды Veer out the anchor to the water's edge

Отдать правый/левый якорь Let go starboard/port anchor

He стоять у якорной цепи! Stand clear of the cable

На клюз 4 смычки Four shackles to hawse

Цепь смотрит вправо/влево The chain is looking starboard/port

Цепь под корпусом The chain is under the hull

Держать цепь слабо Keep the cable slackened

Якорь встал The anchor is atrip

Задержать канат Hold on the cable/chain

Якорь по-походному Secure the anchor for sea

Соединить брашниль Put windlass in gear

Вира якорь Heave in the chain/anchor

Якорь панер The anchor is apeak

Якорь вышел из воды The anchor is awash

Якорь чист Clear anchor

Якорь не чист Foul anchor

Зажать ленточный стопор Grip band brake

Поставить стопоры на якорную цепь! Clap the stoppers on

з) Вход в порт,швартовка

Нужно ли нам брать буксир для входа в гавань (для подхода к пирсу)?

Must we take a tug to enter the harbour (to make a landing)?

2. Где мы будем швартоваться? Where shall we get moored?

3. Каким бортом нам придется швартоваться? Which side shall we make a landing?

4. Мы должны будем швартоваться кормой We must make fast stern to

5. Погасите инерцию! Stop ship's headway

Дайте судну резкий толчок машиной вперед/назад для разворота вправо/влево

Give the ship a short kick ahead/astern to cant her to starboard/port

7. Вы дали судну слишком большой толчок You gave the ship too much headway

8. Подтянитесь к причалу сначала носом (кормой) Get in the bow/stern first

9. Теперь можно подтягиваться лагом Now we can heave the ship alongside



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 327; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.23.101.60 (0.009 с.)