Лист-прохання. Типові мовні звороти. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лист-прохання. Типові мовні звороти.



Поясніть призначення характеристики і рекомендаційного листа, встановіть різницю між ними. Напишіть зразок одного із документів.

Зредагуйте подані вислови, правильні варіанти запишіть. У яких документах вони вживаються.

Поступити в університет; зайняти перше місце в олімпіаді по українській мові; одержати спеціальність викладач з англійської мови; моя сім'я складається з чотирьох чоловіків: мати, батько, брат і я; на протязі 2008-2011 років вчився на курсах; в даному інституті виявила себе здібною; народився 20 числа у травні місяці 1986 року; по закінченні 3-го курса у зв'язку з хворобою та згідно заяви перевівся на заочне відділення; звільнився за своїм бажанням.

Перекладіть подані словосполучення українською мовою.

По крайней мере; ввести в состав; действующее законодательство; испытательный срок; косвенная причина; косвенные результаты; на должном уровне; преддверие переговоров.

Поясніть значення термінів.

Витяг, довідка, акт.

Податки, маркетинг, нетто.

Із поданих пар імен утворіть жіночі та чоловічі імена по батькові. Провідміняйте їх.

Наталія, Станіслав; Любомир, Мойсей.

Варіант 16

Службові записки. Види службових записок. Правила їх укладання.

Напишіть лист-подяку організації, яка підтримала важливу доброчинну акцію.

Виправте допущені помилки, правильні варіанти запишіть і запам'ятайте.

Рекомендовано вченою радою; справка про стан здоров'я; збори постановили; багаточисленна аудиторія; переписування з партнерами; давайте навчимося; повістка денна; завідуючому відділом; розглянути слідуючі запитання; листи, де мова йдеться про; не в стані виконати завдання.

Перекладіть подані словосполучення українською мовою.

Временно приостановить сотрудничество с партнером; несмотря на протесты; исполняющий обязаности директора; бегущая строка; многочисленные ошибки; малочисленный митинг; тяжелое положение; вертикальное положение.

Поясніть значення термінів.

Розписка, фотоплівка, інструкція.

Ліцензія, менеджмент, акціонерне товариство.

Із поданих пар імен утворіть жіночі та чоловічі імена по батькові. Провідміняйте їх.

Раїса, Сава; Максим, Тадей.

Варіант 17

Протокол. Реквізити цього документа. Витяг із протоколу.

Укладіть доповідну записку на ім'я керівника вашої установи про участь у конкурсі або про виконання окремих службових доручень. Назвіть різновиди доповідних записок і охарактеризуйте їх.

Виправте допущені помилки, правильні варіанти запишіть і запам'ятайте.

Передпосилка; увінчатися успіхом; пеняти сам на себе; повідомляти партнерам; у відповідності з нашою домовленістю; щиро дякуємо Вас за привітання з приводу ювілею; до листа прикладається слідуючий документ; внести предложення; затверджено головою; програму виробничої практики студентами виконано; рішення недосконале по багатьом причинам.

Перекладіть подані словосполучення українською мовою.

Извините, я перебью вас; Вы отошли от темы; вернемся к нашей теме; я все-таки хотел бы вернуться к разговору; посмотрим на этот вопрос с другой стороны; никоим образом меня это не удовлетворяет; ни в коем случае.

Поясніть значення термінів.

Сторінка документа, автобіографія, контракт.

Арбітраж, брутто, ринкова вартість.

Із поданих пар імен утворіть жіночі та чоловічі імена по батькові. Провідміняйте їх.

Катерина, Северин; Валер'ян, Наум.

Варіант 18

Договір. Типи договорів. Реквізити цього документа.

Укладіть автобіографію. Укажіть її реквізити.

Виправте допущені помилки, правильні варіанти запишіть і запам'ятайте.

Зустрівся з Михайлом Федоренко; бажаю усього самого кращого; давайте поспілкуємося; на слідуючій неділі; відношення у колективі; вибачте мене; дякую Вас; вітаю з наступаючим Новим роком; будемо знайомі; дозвольте представитися; я вибачаюсь; ви вірно вчинили; ви, безперечно, праві; моя фамілія Зубенко; до зустрічі через пару днів; я розділяю вашу стурбованість.

Перекладіть подані словосполучення українською мовою.

Вести переписку; преддверие переговоров; ввести в состав; проездной билет; студенческий билет; экзаменационный билет; принять во внимание; довести до сведения; принять меры; ставить вопрос о рассмотрении.

Поясніть значення термінів.

Характеристика, трудова угода, сесія.

Бізнес, монополія, сімейний бюджет.

Із поданих пар імен утворіть жіночі та чоловічі імена по батькові. Провідміняйте їх.

Стефанія, Михайло; Максим, Андрій.

Варіант 19

Контракт. Структура контракту. Порядок укладання контракту.

Укладіть резюме від свого імені. Визначте посаду, на яку б ви могли претендувати з огляду на ваш освітньо-кваліфікаційний рівень.

Виправте допущені помилки, правильні варіанти запишіть і запам'ятайте.

Включити питання до повістки денної; вклад в науку; заключити договір; гостра необхідність; давати добро; ставити до відома; добитися результатів; приходити на думку; в якості секретаря; в той час як; приймати ухвалу; давати можливість; причина заключається в тому; приймати участь; підводити підсумки; розглядати слідуючі питання; відношення до роботи.

Перекладіть подані словосполучення українською мовою.

Недолго думая, прислушиваясь к голосам, побеждающие идеи, потерпевший аварию, не взирая на лица, предупреждающая надпись, наболевший вопрос.

Поясніть значення термінів.

Рекомендаційний лист, трудова книжка, відгук.

Статутний фонд, концепція, претензія.

Із поданих пар імен утворіть жіночі та чоловічі імена по батькові. Провідміняйте їх.

Оксана, Дмитро; Геннадій, Віталій.

Варіант 20

Доручення і розписка. Реквізити цих документів. Правила укладання.

Напишіть лист-відмову. Ваше завдання – переконати адресата в тому, що у вас немає іншого виходу. Запишіть 5-7 типових мовних зворотів, якими можна скористатися під час написання такого листа.

Виправте допущені помилки, правильні варіанти запишіть і запам'ятайте.

Написати об'яву; завідувач відділом; існуючі ціни; давайте виконаємо вправу; отримати широке розповсюдження; розповсюджувати досвід; факти говорять; спостережна рада; на підтвердження цьому; більше п'ятидесяти; юридичне лице; поставщик товару; подача документів; виражати думки; займати посаду.

4. Перекладіть подані словосполучення українською мовою.

Трансляция по телевидению; по мнению ученых; по требованию деканата; послать письмо по адресу; по прибытию из командировки; правильный ответ; при таких обстоятельствах; при получении штрафа; при выполнении задания; коледж при университете.

Поясніть значення термінів.

Прес-реліз, анатомія, реферат.

Капіталовкладення, грошовий обіг, інвестор.

Із поданих пар імен утворіть жіночі та чоловічі імена по батькові. Провідміняйте їх.

Ірина, Валерій; Ілля, Леонтій.

Питання до заліку

 

1. Офіційно-діловий стиль. Найважливіші риси, що визначають діловий стиль. Основні вимоги до усного та писемного мовлення. Текст документа.

2. Вимоги до оформлення сторінки документа.

3. Вимоги до бланків документа.

4. Сучасні вимоги до складання і оформлення документів. Реквізити.

5. Класифікація ділових паперів.

6. Адресат, адресант. Правила оформлення.

7. Заява. Типи заяв. Основні реквізити.

8. Характеристика та її реквізити.

9. Автобіографія та її реквізити.

10. Трудова книжка.

11. Особовий листок з обліку кадрів.

12. Службові записки.

13. Звіт.

14. Довідка. Види довідок.

15. Протокол. Витяг з протоколу.

16. Оголошення, повідомлення про захід.

17. Службові листи, їх класифікація, правила оформлення.

18. Листи, що потребують відповіді та не потребують відповіді. Вимоги до написання.

19. Службове листування. Гарантійний лист.

20. Контракт та його реквізити. Структура тексту контракту.

21. Договір та його реквізити. Типи договорів.

22. Трудова угода та її реквізити.

23. Акт та його реквізити. Вимоги до текстів актів.

24. Доручення та розписка.

Рекомендована література

Основна:

1. Глущик С. Б., Дияк О. Б., Шевчук С. В. Сучасні ділові папери: Навчальний посібник, - К.:Арій, 2009.

2. Мацько Л. І., Кравець Л. В. Культура фахової мови: Навч. посіб.- К.: ВЦ "Академія", 2007.

3. Український правопис/ НАН України, Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні; Інститут української мови. - К., 2003.

4. Шевчук С. В. Ділове мовлення: Модульний курс: Підручник.- К.: Арій, 2009.

5. ДСТУ 4163-2003 Державна уніфікована система документації. Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації. Вимоги до оформлення документів. – К.: Держспоживстандарт України, 2003, - 22с.

6. Зубков М. Сучасна українська ділова мова. – 2-ге видання, допов. – Х.: Торсінг, 2002.

7. Культура фахового мовлення: Навчальний посібник / За ред. Н. Д. Бабич. – Чернівці: Книги – XXI, 2006.

8. Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спілкування: Навчальний посібник 2-ге видання – К.: Каравела, 2008. – С. 229-275.

9. Пелеха Ю. Управлінське документування: Навч. посіб.: У 2 ч. - Ч.1: Ведення загальної документації. – К.: Вид-во Європ. ун-ту, 2001.- С. 33-45, 49-84.

10. Універсальний довідник-практикум з ділових паперів / С. П. Бибик, І. Л. Михно, Л.О. Пустовіт, Г. М. Сюта. – К.: Довіра; УНВЦ "Рідна мова", 1999. – С. 5-11.

Додаткова:

1. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо. – К.: Укр. книгарня, 1997.

2. Сербенська О. Культура усного мовлення: Практикум: Навчальний посібник. – К.: Центр навчальної літератури, 2004.

3. Шевчук С. В., Лобода Т. М., Українська мова на щодень, на щомить (для державних службовців): Навч. посібник. – К.: Атіка, 2004.

Словники:

1. Вирган І.О., Пилинський М. М. Російсько-український словник сталих виразів. - Харків: Прапор, 2002.

2. Волощак М. Довідник з українського слововживання: За матеріалами засобів масової інформації.- Київ: Вид. центр "Просвіта", 2000.

3. Єрмоленко С. Я. Новий російсько-український словник-довідник.-К.,1999.

4. Словник-довідник з культури укр.мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, З.Терлак. - К.:Знання, 2006.

5. Українсько-російський словник наук. терм./ За ред. Л.О. Симоненко. – К. – Ірпінь: ВТФ "Перун", 2004.

6. http://lp.edu.ua/tc.terminology/ - Словництво. Термінографічна серія СловоСвіт.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-15; просмотров: 756; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.208.183 (0.026 с.)