Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Mezzogiorno, la mezza, mezzanotteСодержание книги
Поиск на нашем сайте
è mezzogiorno = it's mid-day partiranno a mezzogiorno e venti = they will leave at twenty (minutes) past twelve era mezzogiorno e tre quarti = it was twelve forty-five sarà mezzogiorno meno un quarto = it might be a quarter to twelve As you see, mezzogiorno rejects the definite article, thus requiring simple prepositions, and is singular; le dodici instead needs the article, therefore it requires compound prepositions, and is a plural form. The specific time 12:30 is commonly referred to as la mezza (the half), but it is only used alone. è quasi la mezza = it's almost half past twelve
è mezzanotte = it's midnight
Before introducing duration forms, it is useful to memorize a few adverbs related to time, some of which have already been used in the previous exercises: try to learn them, little by little, as they occur quite often, both in texts and in common speech.
uso molto spesso il computer = I use the computer very often (emphasis on the computer) di rado lavoro = I seldom work (slight emphasis on work) The two adverbs sempre and mai, instead, are used according to a further rule, which will be the subject of a future paragraph. By now, simply memorize their meaning.
DURATION FORMS
the form as of...: da giovedì = as of thursday the form since...: da giugno del 1958 = since June 1958 the form from..., when followed by to... (see below for the second part of this expression): dal 1975 al 1980 = from 1975 to 1980
da lunedì a domenica = from monday to sunday
alle sette e mezza = at half past seven
the form until (or till): fino a sabato = until saturday the form up to... (also generally used with numbers, measures, etc.): fino al 1950 = up to 1950 the form through...: catalogo dei prezzi fino al 31 giugno = price catalogue through June 31st Sometimes, when the deadline is not a given day but a month, a year, etc. (as in the second sample sentence), the adjective tutto = all is added to the form (fino a tutto...), to indicate that the month or year mentioned is included within the period. Therefore, the above-mentioned sentence would often be: The English preposition for..., expressing duration, is translated by preposition per...: per cinque settimane = for five weeks In expressing time length, English always uses for + the duration of the action, but Italian also uses another form: da + the duration of the action. lavoro da due anni = I have been working for two years In Italian, this form is rather different from the previous one, although it might seem similar in English: ho lavorato per cinque settimane = I have worked for five weeks lavoro da cinque settimane = I have been working for five weeks So, as a practical rule, preposition per gives a sense of duration in time as any similar English form, while da always has a meaning of "time elapsed from that moment", either referring to the future (translating English from, as of, etc. as explained in an earlier part of this paragraph), or in the past, as in this case, though in English it has to be turned into a different form. Also notice that when preposition da is used for English since, the Italian tense always refers to the latest moment of the action, as if looking at the action back in time, while the English tense refers to the starting moment of the action, or anyway to an earlier time than its end: non vedo Paolo dal 1975 = I have not seen Paul since 1975 vedo (present tense) is referred to "now", while have seen (present perfect tense) refers to "1975" dormo da due ore = I have been sleeping for two hours dormo (present tense) is referred to "now", while have been refers to "two hours ago" Also when the action happens in the past, there is a difference between the Italian tense and the English one: non vedevo Paolo dal 1975 = I had not seen Paul since 1975 vedevo (imperfect tense) is referred to the time of the sentence, while had seen (present perfect tense) refers to an earlier time ("1975") dormivo da due ore = I had been sleeping for two hours dormivo is referred to the time of the sentence, while had been refers to an earlier time ("two hours before")
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 505; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.227.46.202 (0.006 с.) |