Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Перечень компетенций, освоение которых проверяется в ходе государственного экзамена
- руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);
- умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
- владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);
- владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);
умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);
владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);
владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);
знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода (ПК-11);
умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);
умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14);
умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);
владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);
владеет основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов (ПК-23);
владеет стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем (ПК-24);
умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-33);
умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);
умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);
обладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42).
| 2.2. Перечень дисциплин образовательной программы и/или их разделов и вопросов, выносимых для проверки на государственном экзамене
– Практический курс первого иностранного языка (китайский язык)
– Введение в теорию языка
– Общая фонетика
– Общая морфология;
– Общий синтаксис;
– Общая семантика и лексикология
– Общая теория дискурса;
– Типология языков;
– Общая и компьютерная лексикография;
– Формальный синтаксис;
– Технологии корпусной лингвистики;
– Семиотика.
Вопросы, выносимые для проверки на государственном экзамене по теории языка
1. Теория языковых универсалий.
2. Морфологическая типология.
3. Синтаксическая типология.
4. Ареальная лингвистика.
5. Типы значений в языковом знаке
6. Лексическая синтагматика. Валентность. Сочетаемость лексемы.
7. Словообразование. Морфологические и неморфологические способы.
8. Понятие языковой ситуации. Типология языковых ситуаций.
9. Современные представления о генеалогической классификации языков. Классификация и краткая характеристика основных групп индоевропейских языков.
10. Проблемы и принципы реконструкции праязыковых состояний. Внутренняя и внешняя реконструкция. Способы верификации реконструкции.
11. Грамматическая семантика. Компоненты лексико-грамматической информации.
12. Лингвистическая концепция В. фон Гумбольдта – основателя теории языкознания.
13. Семантическая структура многозначного слова. Фонема как минимальная звуковая единица. Теория фонемы.
14. Теория Ф. де Соссюра и её влияние на дальнейшее развитие языкознания.
15. Логико-семантическая структура предложения: категория лица и времени.
16. Основные направления теории лексикографии. Принципы словостроения. Разделы лексикографии.
17. Проблемы классификации языковых категорий.
18. Структурализм в языкознании XX века. Пражский лингвистический кружок (функциональная лингвистика). Копенгагенская школа структурализма (глоссематика). Американский структурализм (дескриптивная лингвистика).
19. Проблема определения текста как объекта лингвистического исследования. Критерии целостности и связности текста.
20. Онтогенез речевой деятельности. Родной язык, доминантный язык, второй язык, иностранный язык. Особенности овладения родным и вторым языком.
21. Текст и дискурс. Виды дискурса.
22. Прикладная лингвистика как научная дисциплина. Место прикладной лингвистики среди прочих лингвистических дисциплин, методы компьютерной лингвистики.
23. Компьютерная лингвистика как прикладная лингвистическая дисциплина. Задачи компьютерной лингвистики и области её применения. Способы представления знаний в системах ИИ
24. Понятие гипертекста. Основные свойства гипертекста. Структура гипертекста. Классификация гипертекстов.
25. Обработка естественного языка: базовые компоненты систем ОЕЯ, автоматическое распознавание звучащей речи.
26. Обработка естественного языка: графематический, морфологический, синтаксический и семантический уровень анализа текста.
27. Информационный поиск: основные понятия и механизмы информационного поиска. Типы информационно-поисковых систем. Информационно-поисковые языки.
28. Квантитативная лингвистика. Проблема авторизации текста.
29. Контент-анализ. Единицы контент-анализа.
30. Компьютерная лексикография: проблематика, основные задачи. Типы компьютерных словарей.
31. Корпусная лингвистика. Типы лингвистических корпусов.
32. Автоматический синтез речи.
33. Автоматическое распознавание речи.
34. Машинный перевод: основные переводческие стратегии, типология систем машинного перевода, предредактирование и постредактирование текста в машинном переводе
35. Нейролингвистическое программирование.
36. Автоматическое реферирование текста: основные подходы.
37. Автоматические обучающие системы: основные компоненты и типы АОС.
38. Полевая лингвистика.
39. Психолингвистика.
40. Лингвистический автомат. Уровневое построение систем АПТ и ЛА.
41. Понятие фрейма. Типы фреймов. Фреймы интерпретации Ч. Филлмора и теория концептуальной зависимости Р. Шенка
42. Теория конечных автоматов.
43. Искусственные нейронные сети. Биологический нейрон и его математическая модель. Типы искусственных нейронных сетей
44. Предложение как объект семантического исследования. Компоненты предложения.
|
|