Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Висловлення прохання та запит
(Requests and enquiries)
-Would you please be kind to…
| -Чи не будете Ви так люб’язні...
| -Please…
| -Будь ласка...
| -Would / will you kindly…
| -Чи не будете Ви люб’язні...
| -Would / will you please…
| -Чи не могли б Ви...
| -We should be pleased if you will...
| -Ми б були раді, якби Ви...
| -We are interested in…
| -Ми зацікавлені у...
| -We should /shall be obliged (grateful) if you would /will…
| -Ми будемо вдячні Вам, якщо Ви...
| -We should be obliged if you could / would...
| -Ми були б вдячні Вам, якби Ви змогли...
| -We should be glad if you would…
| -Ми були б раді, якби Ви змогли...
| -We are writing to enquire about…
| -Ми Вам пишемо, щоб дізнатися про...
| -We shall be pleased to…
| -Ми будемо раді...
| -It will be appreciated if you could...
| -Ми були б вдячні, якби Ви змогли...
| -It would be appreciated if you could / would...
| -Ми були б дуже вдячні Вам, якби Ви...
| -We would appreciate your advice…
| -Ми будемо вдячні Вам за пораду...
| -In view of the urgency we ask you to…
| -У разі необхідності ми просимо Вас...
| -We ask you to…
| -Ми просимо Вас...
| -We trust you will…
| -Ми сподіваємося, що Ви...
| -For further information feel free to call 972-4084 extension 3190 or 3191
| -Для отримання подальшої інформації зателефонуйте за номером 972-4084, додатковий 3190 або 3191
| -We hope that…
-We are confident…
-We would be grateful if you could
-Let us know…
| -Ми сподіваємося, що...
-Ми впевнені, що...
-Ми були б вдячні, якщо б Ви...
-Повідомте нас...
|
Підтвердження замовлень
(Confirmation of orders)
-We were pleased to get your order...
| -Ми були раді отримати Ваше замовлення....
| -It represents our first dealing with you…
| -Він представляє першу нашу спільну справу з Вами...
| -It is out of tock (hot available)
| -Цього товару зараз немає...
| -Instead… we can after you…
| -Замість...ми можемо запропонувати Вам...
| -We regret that we cannot book the order.
| -Шкодуємо, що не можемо прийняти Ваше замовлення.
| -We can book your order at the prices we quoted.
| -Ми можемо прийняти Ваше замовлення за цінами, призначеними нами.
| -We can place your order with us.
| -Ми можемо прийняти Ваше замовлення.
| -We are certain that a trial order…
| -Ми впевнені, що пробне замовлення...
| -Payment will be made by letter of credit.
| -Оплата буде здійснена акредитивом.
| -Kindly confirm your order…
| -Будь ласка, підтвердіть Ваше замовлення...
|
|
|
Вибачення
(Apologies)
-We apologize for the delay in writing you.
| -Ми вибачаємось за затримку відповіді Вам.
| -Please, accept our apologies for…
| -Будь ласка, прийміть наші вибачення за...
| -We very much regret to say that...
| -На превеликий жаль, повідомляємо...
| -We regret to inform you that...
| -На жаль, ми повідомляємо Вас, що...
| -We are sorry to have to remind you
| -Вибачте за те, що ми повинні нагадати Вам...
| -We are sorry for a delay in…
| -Вибачте за затримку в...
| -We regret that…
| -Нам прикро, що...
|
Заключний абзац та заключні фрази
(The closing paragraph and phrases)
Коли ви закінчуєте писати свого листа, обов’язково слід натякнути, що надалі ви плануєте співпрацювати зі своїм кореспондентом і сподіваєтесь незабаром отримати від нього відповідь на ваш лист. Не забудьте також висловити подяку.
Нижче пропонуються фрази, які доречно вжити в останньому абзаці.
-I hope I have covered all the ingestions you asked, but please contract me if there are any other details you require.
| -Сподіваюсь, що я відповів на всі Ваші запитання, і якщо Ви хочете дізнатися про ще якісь деталі, пишіть нам, будь ласка.
| -Thank you for your help. We will be ready to serve you in every possible way.
| -Дякуємо Вам за Вашу допомогу. Будемо готові стати Вам у нагоді у будь-якій справі.
| -Thank you for your assistance
| -Дякуємо Вам за допомогу.
| -Many thanks for your earliest attention.
| -Дуже вдячні Вам за Ваш попередній лист.
| -We are grateful and look forward to continue our business relations.
| -Ми дуже вдячні та з нетерпінням чекаємо на продовження наших ділових стосунків.
| -Awaiting your further commands.
| -Чекаємо на Ваші подальші вказівки.
| -Thanking you for your confidence.
| -Вдячні Вам за Вашу довіру.
| -We look forward to receiving your reply.
| -З нетерпінням чекатимемо на Вашу відповідь.
| -Looking forward to hear/hearing from you.
| -З нетерпінням чекатимемо на Ваш лист.
| -We look forward to serve you.
| -Чекаємо нагоди бути Вам потрібними.
| -Should you have any problems call us.
| -Якщо у Вас будуть якісь проблеми – зателефонуйте нам.
| -If you have any questions on the above, please do not hesitate to contact us.
| -Якщо у Вас будуть запитання щодо вищевикладеного, будь ласка, зв’яжіться з нами.
| -Please feel free if you have any further questions.
| -Якщо у Вас будуть якісь запитання, не вагайтесь звернутися до нас.
| -Please do not hesitate to contact us if you need further information.
| -Будь ласка, не вагайтесь написати нам листа, якщо Вам буде потрібна подальша інформація.
| -We look forward to continue our mutually beneficial relationship.
| -Чекаємо на продовження наших взаємовигідних стосунків.
| -If there is any advice or further information you want we shall be happy to supply it, and look forward to hear/hearing from you.
| -Якщо Ви хочете отримати додаткову інформацію або пораду, ми із задоволенням надамо їх Вам.
| -We look forward to the development of very promising and mutually beneficial cooperation between our companies.
| -З нетерпінням чекаємо на подальший розвиток багатообіцяючого та взаємовигідного співробітництва між нашими компаніями.
|
8. Посилання на документи, що додаються
(Referring to enclosed documents)
| -We are enclosing…
| -Додаємо...
| -We enclose our official Order №...
| -Додаємо наше офіційне замовлення №...
| -We now enclose...
| -Додаємо....
| - …is enclosed…
| -...додається...
| -Also enclosed are…
| -Також додаються...
| -We are attaching to this letter...
| -До цього листа додаємо...
| -We are pleased to enclose with the letter…
| -Ми із задоволенням додаємо до цього листа…
| - Enclosed are…
| -Додаємо...
|
Поєднувальні фрази
(Binding phrases)
-Fur there to the above…
| -Далі про вищевикладене…
| -In addition to the above...
| -Додамо до вищезазначеного...
| -In view of the above said
| -Зважаючи на вищевикладене...
| -We wish to draw your attention to the fact that…
| -Звертаємо Вашу увагу на той факт, що...
| -The matter is
the point is
| -Справа в тому, що...
| -In our opinion…
| -На нашу думку,...
| -In case of delay in delivery
| -У разі затримки у поставках...
| -What’s more…
-Further more…
| -Більш того...
| -In addition to this
| До того ж...
|
Типи ділових листів
(Business letters models)
Розглянемо найбільш поширені типи ділових листів, з якими слід ознайомитися:
- лист-запит (enquiry letter);
- відповідь на запит, пропозиція (reply to enquiry and offer-letter);
- лист-замовлення (order letter);
- підтвердження отримання замовлення (confirmation of order);
- повідомлення про відмову від замовлення (reject of order).
Листи негативного змісту (скарги, претензії тощо) не розглядаються в даних методичних указівках.
Лист - запит
(Enquiry letter)
Як правило, першим кроком у започаткуванні ділових стосунків є лист-запит. Часто обставини складаються так, що саме листи такого типу формують подальші стосунки ділових партнерів.
Їх пишуть у разі необхідності отримати будь-яку інформацію, прайс-листи чи каталоги тощо. Вашому листу-запиту завжди будуть раді, бо ви є потенційним клієнтом, і відповідь надійде незабаром. Але Ваш лист-запит має бути чітким, лаконічним та конкретним.
Лист 1
Letter 1
April 5, 2005…
The Executive Director
Brown and Smith Ltd.,
1304 Sherman Ave.,
Madison, Wisconsin
Dear Sir,
We are interested in buying your new products and would be pleased to receive a copy of your latest catalogue and the price list.
Yours faithfully,
**** (підпис)
R. Smith
Marketing Manager
Лист 2
Letter 2
11 th April 20…
The sales Manager
Spenlow & Jerkins Ltd.,
10-14 Regatta Street Tiplort,
Loamshire
Dear Sir,
We should be obliged if you would kindly send us the detailed catalogue of your new produce. We would place our order with your firm.
We look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
*** (підпис)
T. Harrows
Sales Manager
|