Underground (subway) (метро) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Underground (subway) (метро)



ПЕРЕДМОВА

 

Оскільки саме англійська мова є найпоширенішою мовою передових науково-технічних, комп’ютерних технологій та мовою сучасного спілкування, то іноземною мовою для спеціальності «Монтаж і експлуатація електроустаткування підприємств і цивільних споруд» доцільно вважати англійську мову,

Основною метою вивчення дисципліни «Іноземна мова за професійним спрямуванням» є формування необхідної комунікативної спроможності у сферах професійного та ситуативного спілкування в усній і письмовій формах.

За робочою навчальною програмою дисципліни «Іноземна мова за професійним спрямуванням» передбачено виділення окремих тем на самостійне опрацювання. Зокрема, до «Лінгвокраїнознавчого розділу» відносяться самостійні роботи №1, №2. До розділу «Іноземна мова в професійній діяльності» відносяться самостійні роботи №3, №4, №7, №8, №11- 16. До розділу «Іноземна мова за життєвими ситуаціями» відносяться самостійні роботи №5, №6. До розділу «Іноземна мова - мова ділового спілкування» відносяться самостійні роботи №9 та №10. На вивчення передбачених програмою тем самостійних робіт відведено 36 годин.

У допомогу студентам 2-3 курсів за спеціальністю 5.05070104 «Монтаж і експлуатація електроустаткування підприємств і цивільних споруд» розроблено методичні вказівки до самостійних робіт, які є складовим елементом інтеграції теоретичних та практичних знань з іноземної мови.

Методичні рекомендації спрямовані допомогти студентам у виконанні самостійних робіт. Самостійна робота студентів - є одним з найефективніших засобів навчання, що сприяє вихованню необхідних творчих та індивідуальних навичок, активізації розумової діяльності та розвитку мовленнєвої культури.

Самостійна робота з дисципліни «Іноземна мова за ПС» включає:

1. Індивідуальну навчальну роботу з виконання практичних завдань.

2. Роботу зі словниками, навчальними посібниками, періодичною та довідковою літературою.

3. Роботу в мережі Інтернет та локальній мережі коледжу.

4. Переклад та вивчення текстів фахового, країнознавчого, загальномовного спрямування.

5. Підготовку до іспиту з англійської мови.

6. Укладення тез пояснювальної записки англійською мовою щодо захисту курсових та дипломних проектів.

Кожна самостійна робота має визначену тему, практичні завдання, питання для самоконтролю, дидактичне забезпечення і рекомендовану літературу.

Всі записи самостійних робіт рекомендується вести в окремому зошиті, у відповідності до визначеної структури.

Результати навчальних досягнень студентів щодо самостійного опанування навчальної програми оцінюються у вісім балів за кожну роботу, відповідно до вимог кредитно-модульної системи.

 

 

САМОСТІЙНА РОБОТА №1

Тема: Переклад та переказ газетної статті: «Англійська мова у ХХІ столітті»

“English in the 21st century”

Завдання до самостійної роботи:

I. Вивчити слова та словосполучення до статті:


transition [trasn'zi∫n] перехід; перехідний період

competitive [kam 'petativ] конкуруючий,

availability [ə.veilə'bilti] корисність

threat [θret] загроза

penetration [.pene'trei∫n] проникнення

billion [ 'biljan] більйон; мільярд

competence ['kompitens] вміння; компетентність

mail [meil] почтова кореспонденція

retrieval [ri'tri:vl] пошук

store [sto:] зберігати

exceed [ik'si:d] перевищувати

genre ['Зonrə] жанр

obscure [əb'skjuə] невідомий

encompass [in'kΛmpəs] охоплювати

alert [ə'l3:t] привертати увагу

findings [faindiŋz] отримані данні

executives [ig'zekjutivz] представники ділових кол

entrepreneur [.оntəprə`nз:] підприємець

negotiate [ni.gəu∫ieit] вести переговори

acceptability [ək,septə 'biləti] прийнятність

overall [.əuvə`ro:l] всезагальний; повний

border [bo:də] кордон

redefine [,ri:di'fain] заново визначати

mediated [`mi:dieitid] опосередкований

gap [gǽp] пролом

fairly ['feəli] досить, у певній мірі

cognates ['kogneits] слова спільного походження

borrow ['borəu] позичати

Hebrew ['hi:bru:] іврит

guard [ga:d] оберігати

purity ['pjuərəti] чистота

diversity [dai 'v3:səti] різноманіття

unity [ju:nəti] єдність

core [ko:] ядро

inject [in'dЗekt] вводити

unpredictable [.Λnpri'diktəbl] не прогнозований

precedent ['presidənt] прецедент

genuine ['dЗenjuin] істиний, дійсний

pattern [pǽtn] модель

supra- ['su:prə] зверх -, понад -

exert pressure [ig`zз:t] спричиняти тиск

decline [di'klain] погіршуватися

vehicle [vi:ikl] засіб

lingua franca [.liŋgwə'frǽŋkə] - змішана мова

oligopoly [o'ligəupəuli] олігополія

shift [∫ift] зміна

allegiance [ə'lidЗəns] лояльність

substantial [səb'stǽn∫l] значний

occur [ə'kз:] відбувається

community [kə'mju:nəti] спілка, співтовариство

supplement ['sΛplimənt] доповнювати

boundary ['baundəri] кордон/межа

tool [tu:l] знаряддя

expand [iks'pǽnd] розкривати

 


II. Прочитайте та письмово перекладіть 3(Worldwide…), 5(When Mexican…), 9(English, like many languages…) абзаци українською мовою.

“English in the 21st century”

 

1. The world is in various stages of social, economic, and demographic transition. Economically and politi­cally, the world has changed more rapidly in the past few years than at any time since 1945. The emerging global economy is both competitive and interdependent. It reflects the availability of modern communications and production technologies in most parts of the world. So, do we need to be concerned about the future of the English language in the 21st century? English continues to be the world standard language, and there is no major threat to the language or to its global popularity. But, changes are coming.

Spread of English

2. The global spread of English over the last 40 years is remarkable. It is unprecedented in several ways: by the in­creasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions.

3. Worldwide over 1.4 billion people live in countries where English has official status. One out of five of the worlds population speaks English with some degree of competence. And one in five — over one billion people is learning Eng­lish. Over 70% of the world's scientists read English. About 85% of the world's mail is written in English. And 90% of all information in the world’s electronic retrieval systems is stored in English.

4. English is used for more purposes than ever before. Vo­cabularies, grammatical forms, and ways of speaking and writing have emerged influenced by technological and sci­entific developments, economics and management, literature and so on. What began some 1.500 years ago as a rude language, originally spoken by obscure Germanic tribes who invaded England, now encompasses the globe.

5. When Mexican pilots land their airplanes in France, they and the ground controllers use English. When Ger­man physicists want to alert the international scientific community to new discoveries, they first publish their find­ings in English. When Japanese executives conduct business with Scandinavian entrepreneurs, they negotiate in English. When pop singers write their songs, they often use lyrics or phrases in English. When demonstrators want to alert the world to their problems, they display signs in English.

6. Three factors continue to contribute to this spread of English: English usage in science, technology and com­merce; the ability to incorporate vocabulary from other lan­guages; and the acceptability of various English dialects.

7. In science, English replaced German after World War II. With this technical and scientific dominance came the be­ginning of overall linguistic dominance, first in Europe and then globally.

8. Today, the information age has replaced the industrial age and has compressed time and distance. This is transforming world economics from industrial production to information-based goods and services. Ignoring geography and borders, the information revolution is redefining our world. In less than 20 years, information processing, once limited to the printed word, has given way to computers and the Internet. Computer-mediated communication is closing the gap between spoken and written English. It en­courages more informal conversational language, and has resulted in Internet English replacing the authority of lan­guage institutes and practices.

9. English, like many languages, uses a phonetic alphabet and fairly basic syntax. But most importantly, it has a large and extensive vocabulary, of which about 80% is foreign. Therefore, it has cognates from virtually every language in Europe and has borrowed words from Spanish and French, Hebrew and Arabic, Hindi-Ur­du and Bengali, Malay and Chinese, as well as languages from West Africa and Polynesia. This language characteris­tic makes it unique in history.

10. Finally, no English language central authority guards the purity of the language, therefore, many dialects have de­veloped: American, British, Canadian, Indian, and Austral­ian, to name a few. There is no standard pronunciation. But within this diversity is a unity of grammar and one set of core vocabulary. Thus, each country that speaks the lan­guage can inject aspects of its own culture into the usage and vocabulary.

11. However, the future is unpredictable, as there are no precedents to help us predict what happens to a language when it achieves genuine world status.

Conclusion

12. English has been an international language for only 60 years. If the pattern follows the previous language trends, we still have about 100 years before a hew language domi­nates the world. However, this does not mean that English is replacing or will replace other languages as many fear. In­stead, it may supplement or co-exist with languages by al­lowing strangers to communicate across linguistic bounda­ries. It may become one tool that opens windows to the world, unlocks doors to opportunities, and expands our minds to new ideas.

III. Зверніть увагу на твердження, якщо твердження вірне, поставте «+», якщо помилкове «–», якщо мова про це не йшла «0»

1. English is used in medicine.

2. Over 1.4 billion people live in countries where English is official language.

3. It is normal that English is studied in schools and universities.

4. French replaced German after World War II in science.

5. When Japanese executive conduct business with Scandinavian entrepreneurs. They negotiate in English.

6. English has large and extensive vocabulary, of which about 80% is native.

7. There is no standard pronunciation in English.

8. The world is only in one stage of economic transition.

9. English continues to borrow words from Spanish and French, Hebrew and Arabic, Hindi-Urdu and Bengali.

10. English, like many languages, uses a phonetic alphabet and basic syntax.

IV. Скласти анотацію до статті.

Як складати анотацію:

The title (заголовок) of the article is …

- This article deals with the most important questions, such as…

- For example, about government, laws of society, the education, health, sport, and so on.

- The author (автор) of this article is …

- The main idea of this article is …

- To show (показати) … events

- To describe (описати) …

- To underline (підкреслити) …

- The main theme of this article is...

- To reflect (відобразити)

- This article is taken from... (джерело)

- In conclusion (висновок) I want to say that this article is very interesting, because it helps me to know more about …

- I don’t like this article, because it is hard to understand and I am not interested in topic of …

Питання для самоконтролю:

1. What is the global spread of English determined by?

2. What is the number of people who live in countries, where English has official status?

3. When did the development of English start?

4. Why is English so popular in the world?

5. What are three factors of English language spread?

6. From what language does English continue to borrow the words?

7. What are dialects of English?

Peкомендована література:

1. B.К Мюллер. Англо-русский словарь.М.: -Юнвес.-2004-768 с.

2. Ямпольский Л.С.,Ятель Г. П.Учебник английского языка.- Львов:Вища школа, 1981.-328.

Дидактичне забезпечення: текст статті, словники.

САМОСТІЙНА РОБОТА №2

Тема: Складання та запис реферату «Видатні особи у сфері моєї спеціальності»

Завдання до самостійної роботи.

I. Визначитись з темою реферату. Взяти до уваги, що тема реферату в рамках підгрупи може повторюватись не більше двох разів. Тему можна обрати за власним бажанням або одну із запропонованих нижче тем у переліку.

Орієнтовний перелік тем рефератів по спеціальності:

«Монтаж та експлуатація електроустаткування підприємств і цивільних споруд»:

Бенджамін Франклін (Benjamin Franklin), Вільям Гілберт (William Gilbert), Майкл Фарадей (Michael Faraday), Луїджі Гальвані (Luigi Galvani), Олександро Вольта (Alessandro Volta), Андре-Мари Ампер (Andre-Marie Ampere), Георг Ом (Georg Ohm), Ніколя Тесла (Nikola Tesla), Томас Едісон (Tomas Edison), Отто Блаті (Otto Blathy), Чарльз Парсонс (Charles Parsons), Джордж Вестингхаус (George Westinghouse), Ернст Вернер фон Сіменс (Ernst Varner von Siemens), Олександр Грехем Белл (Alexander Graham Bell)

II. Знайти матеріал. При використанні як підручників, енциклопедій, періодики, так і при використанні електронних джерел, всі використані джерела необхідно вказувати у переліку використаної літератури.

III. Скласти план реферату. Пункти плану мають коротко передавати зміст розділів реферату. Наприклад, план може містити такі пункти:

Plan

  1. Biography
  2. Works
  3. Sources

Навпроти кожного пункту плану вказується номер сторінки, на якій цей пункт розташований. План реферату друкується після титульної сторінки. Сторінка плану нумерується цифрою 2 і з неї починається нумерація сторінок реферату.

IV. Написати реферат. Обсяг реферату – 3-5 сторінок друкованого тексту. Реферат виконується у редакторі Microsoft Word 7.0 чи вище шрифтом Times New Roman з інтервалом 1, розмір шрифту 14 у форматі RTF. Розмір полів: ліве -25мм, праве - 15 мм, верхнє і нижнє - по 20 мм. Папір білий.

V. Перекласти текст, виписати і вивчити незнайому лексику.

VI. Скласти анотацію. Анотація – це стислий переказ основних тез реферату. Обсяг анотації до реферату – 10-12 речень.

VII. Переказати основний зміст реферату, користуючись анотацією.

Питання для самоконтролю:

1. Who is the outstanding person, you wrote about?

2. In what sphere of knowledge did he/she work?

3. What is his/her contribution to the world science?

ЗРАЗОК MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE, THE YOUTH AND SPORT OF UKRAINE ODESSA NATIONAL POLYTECHNIC UNIVERCITY KHERSON POLYTECHNIC COLLEGE     NAME AND SURNAME OF THE FAMOUS PERSON     Report Student’s name and surname Group №     Kherson 20__

Список рекомендованої літератури:

1. Multitran[Електронний ресурс]. – Режим доступу: http: // ru. multitran. org.

2. Википедия – свободная энциклопедия [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http: // ru. wikipedia. org.

3. Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Eric H. Glendenning, Normal Glendenning, Oxford University Press, 2006, - 189p.

4. Careers in Focus. Mechanics. Third Edition. – Info based Publishing, 2008 – 209p.

5. Dictionary of Engineering, Second Edition, McGraw - Hill, 2008-656p.

 

САМОСТІЙНА РОБОТА №3

Тема: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Електричний струм»

Завдання до самостійної роботи:

I. Скласти словник незнайомих слів.

 

Наприклад:

 

Слово Транскрипція Переклад
  Charge   [t∫a:dЗ]   заряд

II. Вивчити слова напам'ять

III. Перекласти текст українською мовою у письмовій формі

IV. Скласти анотацію англійською мовою (письмово)

V. Переказати текст згідно анотації

 

“Electric current”

An electric current is a flow of electric charge, and its intensity is measured in amperes. Examples of electric currents include metallic conduction, where electrons flow through a conductor such as a metal wire, and electrolysis, where ions (charged atoms) flow through liquids. The particles themselves often move quite slowly, while the el ectric field that drives them propagates at close to the s peed of light. See el ectrical conduction for more information. Devices that use charge flow principles in materials are called electronic devices. A direct curren t (DC) is a unidirectional flow, while an alternating current (AC) reverses direction repeatedly. The time average of an alternating current is zero, but its energy capability (RMS value) is not zero. Ohm's Law is an important relationship describing the behavior of electric currents, relating them to voltage. For historical reasons, electric current is said to flow from the most positive part of a circuit to. the most negative part. The electric current thus defined is called conventional current. It is now known that, depending on the conditions, an electric current can consist of a flow of charged particles in either direction, or even in both directions at once. The positive-to-negative convention is widely used to simplify this situation. If another definition is used - for example, "electron current" - it should be explicitly stated.

Питання для самоконтролю:

1. What is an electric current?

2. What is called an electronic device?

3. Why is electric current called conventional current?

Рекомендована література:

1. Гальперин И.Р., Медникова Э.М. Большой англо-русский политехнический словарь. – Москва: Русский язык, 1987-347с.

2. Федоршин О.П., Євстіфєєв П.Ф., Рябушенко Т.Л. Англійська мова. Практикум з науково-технічного перекладу, – Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2002 – 52с.

3. Чебурашкин Н.Д. Хрестоматия по техническому переводу. – Москва: Просвещение, 1987-260с.

 

Дидактичне забезпечення: таблиця, текст, словники.

 

САМОСТІЙНА РОБОТА №4

Тема: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Електричні одиниці»

Завдання до самостійної роботи:

I. Скласти словник незнайомих слів.

Наприклад:

 

Слово Транскрипція Переклад
amber [`əmbə] янтар

II. Вивчити слова на пам'ять

III. Письмово перекласти текст українською мовою

IV. Скласти анотацію англійською мовою (письмово)

V. Переказати текст згідно анотації.

 

Electricity units

 

Lightning is one of the most prominent effects of electricity

Electricity (from New Latin electricus, " amber-like ") is a general term that encompasses a variety of phenomena resulting from the presence and flow of electric charge. These include many easily recognizable phenomena such as lightning and static electricity, but in addition, less familiar concepts such as the electromagnetic field and electromagnetic induction.

In general usage, the word 'electricity' is adequate to refer to a number of physical effects. However, in scientific usage, the term is vague, and these related, but distinct, concepts are better identified by more precise terms:

Electric charge - a property of some subatomic particles, which determines their electromagnetic interactions. Electrically charged matter is influenced by, and produces, electromagnetic fields.

Electric current - a movement or flow of electrically charged particles, typically measured in amperes.

Electric field - an influence produced by an electric charge on other charges in its vicinity.

Electric potential - the capacity of an electric field to do work, typically measured in volts.

Electromagnetism - a fundamental interaction between the electric field and the presence and motion of electric charge.

Electricity has been studied since antiquity, though scientific advances were not forthcoming until the seventeenth and eighteenth centuries. It would remain however until the late nineteenth century that engineers were able to put electricity to industrial and residential use, a time which witnessed a rapid expansion in the development of electrical technology. Electricity's extraordinary versatility as a source of energy means it can be put to an almost limitless set of applications which include transport, heating, lighting, communicatio ns, and computatio n. The backbone of modern industrial society is, and for the foreseeable future can be expected to remain, the use of electrical power.

Питання для самоконтролю:

1. What is called an electric current?

2. What is an electric potential?

3. Has electricity been studied since antiquity?

Рекомендована література:

I. Гальперин И.Р., Медникова Э.М. Большой англо-русский политехнический словарь. – Москва: Русский язык, 1987-347с

II. Федоршин О.П., Євстіфєєв П.Ф., Рябушенко Т.Л.

Англійська мова. Практикум з науково-технічного перекладу, – Тернопіль Навчальна книга – Богдан, 2002 – 52с.

III. Чебурашкин Н.Д. Хрестоматия по техническому переводу. – Москва: Просвещение, 1987-260с

Дидактичне забезпечення: текст, таблиця, словник.

САМОСТІЙНА РОБОТА №5

Тема: Оголошення, написи, умовні знаки у громадських місцях. Переклад оголошень та умовних написів.

Завдання до самостійної роботи

I. Прочитати нові слова, словосполучення та речення з перекладом.

II. Записати їх в зошит та вивчити напам’ять.

III. Виконати вправи(tasks)1-3.

Task 1: Learn new words and word combinations:

Signs


Air-port

Information/Inquiry- довідкове бюро

Passport control- паспортній контроль

Flight departure- відліт

Customs- митниця

Arrival- прибуття

Destination- місце призначення

Fasten safety belts- застібни ремінь

Flight- рейс

The railway station

Tickets- квитки

Left luggage- камера збереження речей

Station manager- начальник станції

Stuff only- тільки для працівників

In a train

Exit to next car - вихід до наступного вагону

Emergency use only - користуватись при небезпеці

Danger - небезпечно

Luggage/baggage - місце для багажу

Vacant - вільно

Engaged-зайнято

No smoking. Penalty $ 50 - Не палити. Штраф 50$

In the hotel

Receptionist- адміністратор

Conference room- конференц зал

W.C.- туалет

Underground car pack- підземна стоянка

Swimming pool- басейн

Travel agency- туристична агенція

Restaurant- ресторан

Please, do not disturb.- будь ласка не хвилювати

Taken/reserved- зайнято, заброньовано

Admission free- вхід вільний

In the street

Mailbox/postbox- поштова скринька

Stop. Don’t walk- Стій.

Walk- Йди

No swimming – Купатись заборонено

No photographing- Фотографувати заборонено

Private property- приватна власність

No parking- стоянка заборонена


Task 2. Combine the words from the column A with the words from the column B:


A

1) Conference

2) Left

3) Fasten safety

4) Passport

5) Admission

6) Flight

7) Private

8) Emergency

9) Travel

10)Station

B

a) agency

b) property

c) manager

d) departures

e) exit

f) belts

g) room

h) free

i) luggage

j) control


Task 3. Translate the signs and learn them


 

 

EXIT

ENTRANCE

ELEVATOR

POST OFFICE

INFORMATION

NO SMOKING

EXCHANGE

TAXI

BAGGAGE CLAIM

CAFE

BUS

TELEPHONE

SOUVENIRS

RESTAURANT

HAIRDRESSER

DEPARTURES

LUGGAGE LOCKERS

FIRST AID

MEETING POINT

ARRIVAL

RESTROOM

PORTERS

CHECK ROOM

FACILITY FOR THE DISABLED


Завдання для самоконтролю

Перекладіть речення українською мовою:

1.Please show tickets.

2.Do not lean out of the window when the train is moving.

3.Adjust temperature before showering.

4.Service entrance is only for stuff usage.

5.You can leave the key and order at the receptionist.

6.To be used only in event of fire.

7.Please, close the door on leaving

Рекомендована література:

1 Карп'юк О. Д. English study. Підручник з англійської мови для IX класу шкіл з поглибленим вивченням англійської мови, гімназій, ліцеїв, коледжів. – 2 вид., випр. та перероб. – Тернопіль: Видавництво Карп'юка, 2005

 

Дидактичне забезпечення: словники, картки.

САМОСТІЙНА РОБОТА № 6

Тема: Технічний переклад інструкцій з використання електроприладів

 

Завдання до самостійної роботи:

I. Записати словник незнайомих слів. Заповнити колонку «Транскрипція». Вивчити слова напам`ять.

II. Прочитати надані інструкції з експлуатації електроприладів.

III. Доповнити словник незнайомих слів. Вивчити слова напам`ять.

IV. Вибрати одну інструкцію, перекласти її.

V. Знайти в інструкціях інформацію про електробезпеку при використанні побутової техніки. Перекласти її.

Словник незнайомих слів

Слово Транскрипція Переклад
Electric safety   електробезпека
device   пристрій
circumstances   обставини
to fill in   заповнювати
to switch on /off   увімкнути / вимкнути
to turn on /off   увімкнути / вимкнути
level   рівень
to disconnect   роз`єднувати
to cover   покривати
plug   вилка
to dislodge   зсувати
power   потужність
guidance   інструкція
electrical hazard   ураження електричним струмом
o supply   постачати
to recharge   перезаряджати
to adjust   налагоджувати
capacity   ємність
to replace the bulb   міняти лампу
tube   трубка
automatically   автоматоматично
knob(button)   кнопка
accessory   аксесуари
weight   вага
to mix   змішувати
description   опис
speed   швидкість
caution   застереження
to boil   кип`ятити

2.Інструкції з використання електроприладів:

І. TOASTER

Important Safeguards

1. Bread may burn, Therefore toasters must not be used near or below curtains and other combustible materials. They must be watched.

2. If the power cord or plug is damaged, be sure to stop using it at once, send it to nearby appointed repair center that authorized by manufacturer.

3. Householder use only. Do not use outdoors.

4. Do not touch hot surfaces if the toaster operating.

5. Do not immerse power cord, plug or appliance in water or other liquid

6. Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.

7. Trusting lever must be in the "UP" position before attaching or disconnecting the plug from wall outlet.

8. Oversize foods, metal full packages, or Utensils must not be inserted in a toaster as they may involve a risk of fire or electric shock.

9. A fire may occur if toaster is covered or touching flammable material, including curtains, draperies, walls, when it in operation.

10. Do not attempt to dislodge food when toaster is operating.

Introduction

Make sure the main power is suited to use by the toaster.

Select the setting of your choice from the possible browning levels. The degree of browning increases in relation to the numbers on the select dial. For your guidance. The relationship between the levels and the type of bread is as follow. (LEVEL Type of bread "-"-1-2 Thin bread 3-4-5 Ordinary bread 6-7-"+" Frozen bread

3. Place the bread in the toaster and push the lever down until it automatically locks into place, the indicator will light

4. The toast is automatically released when the previously selected browning levels reached if you want to interrupt the lasting process at any time, just push the "STOP" button and the lever button will be back its original position.

LODGE HANDLE

STOP BUTTON

8ROWNING CONTROL

Cleaning Your Toaster

1. Before clean toaster, Please unplug the power cord from main outlet

2. Clean the surface of the toaster with a dry sponge or a dry soft rag,

Clean the bread crumb, please open crumb tray in bottom of toaster.

ІІ. MIXER

Schematic:


A Mode control switch

В Attachment fixation button

C Turbo mode button

D Housing

E Whisks

F Blending attachments

G Blender attachment


When using electrical devices, observe the following safety rules:

1. Read the instructions.

2.Before turning on the mixer, make sure that the voltage and frequen­cy of your power grid matches that of the unit.

3.To avoid electric shock, never dip the housing in water. If it acci­dentally falls into water, unplug it, wipe it dry and take it to a pro­fessional repairer of home appli­ances.

4.Do not leave a working mixer unattended near children.

5.Unplug the unit from the power outlet when you are not using it and before cleaning it.

6.Do not touch the attachments with your hands while the mixer is being used.

7.Before using the unit, make sure that the attachments are firmly fastened.

8.After you are finished, make sure that the mixer is switched off and unplug it.

9.Do not use a mixer with a dam­aged cord. Take a damaged mixer to a qualified specialist to examine and repair.

10.Use only the items that are includ­ed in the set.

11.Do not use the mixer out-of-doors.

12.Make sure that the cord does not catch on the corner of the table or touch any hot surface.

13.Before using, make sure that the mixer is completely assembled.

14.After using the mixer, unplug the attachments.

Before using the unit for the first time, wash all of the accessories thorough­ly under running water!

Usage instructions

Blender

1.Fasten the blender attachment to the housing by turning it clockwise (drawing 5).

2.The mixing container must be not more than 2/3 full to prevent splashing. The height of the mix­ing container must be about 18 cm and the diameter must be about 11 cm.

3.The contents of the container must at least cover the main blender attachment.

4. Do not submerge or remove the blender from the mixing container while the motor is switched on.

5.For starting the operation put the switch "A" to the left end position ("Blender"-mark) and push the "Turbo"-button (C).

6.For your safety, the mixer has a sensor that prevents it from being used if the blender attachments are not fastened.

7.Hold the turbo mode button during use. The mixer will turn off when you release the turbo mode but­ton.

ATTENTION:

1. Turn off the mixer after every 5 minutes of uninterrupted use.

2. Do not allow the mixer to remain working for more than 10 min at a time.

3. While using the blender, do not turn it on for more than 5 minutes. After use, submerge the attach­ment (but not the blender itself!) in water or other liquid.

Before removing the blender attachment from the housing, make sure that the speed control switch is in the "0" position.

SPEED DESCRIPTION

1. Optimal starting speed for blend­ing dry and granular products such as flour, oil and potato

2. Optimal starting speed for blend­ing liquids and salad dressings

3. Optimal speed for making cake batter and cookie dough

4. Optimal speed for whipping cream, making desserts, etc.

5. Optimal speed for beating eggs or cream, making sugar icing, potato puree, etc.

TURBO. See speed 5

CARE AND STORAGE

• Unplug the mixer from the power outlet. Wash the attachments and wipe them dry.

• Wipe the housing of the motor with a damp cloth.

• Use mild dish soap to clean the mixer. Do not use metal brushes or abrasives.

• Do not submerge the housing of the mixer in water!

Specifications

Power supply: 230 V ~ 50 Hz;
Power: 300 W

The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances without preliminary notice.

Guarantee

Details regarding guarantee condi­tions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur­chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/836/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)

ІІІ THE SPEAKERS

Thank you for purchasing this Edifier product. For generations, Edifier tries to provide powered speaker products to satisfy the need of our end customers, even the most demanding ones. This product can add to your home entertainment, personal computer, and mini home theater great sound performance. Please read this manual carefully to obtain the best of this system.

The lightning flash with arrowhead inside the triangle is intended to alert the user to the presence of un-insulated dangerous voltage within the product's enclosure that may be of a sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

To prevent the risk of electric shock, do not remove cover (or back).No user-serviceable Parts inside. Refer evicting to qualified Service personnel only.

The exclamation point inside the triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.

SAFETY INSTRUCTIONS

Please read all the instructions herein. Please retain this manual safely for future reference.

Please heed all safety warnings. Please install in accordance with the manufacturer's instructions,

Please adjust the volume control to a comfortable level to avoid damaging your hearing and the system.

• Do not expose this apparatus to rain or moisture,

• Do not use the speakers near water, and do not immerse them in any liquid or pour any liquid on them.

• Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.

• For added protection during lightning storms, unplug the speakers from the electrical outlet and turn off the computer.

• Unplug this apparatus when unused for long periods of time.

• Place the speakers away from all heat sources, such as heaters, stoves, and direct sunlight.

• Do not block the openings in the speaker cabinets. Never push objects into speaker vents or slots.

• Prevent risk of fire or electric shock hazards, and provide sufficient space around the speakers for proper ventilation.

• Place the speakers in a stable location so that it will not fall causing damage to the speakers or bodily harm.

• Unplug the speakers from the computer and from the electrical outlet before cleaning them with a damp cloth.

Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as the power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped. Refer all servicing to qualified service personnel only.

САМОСТІЙНА РОБОТА №7

Тема: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Ураження електричним струмом»

 

Завдання до самостійної роботи:

I. Скласти словник незнайомих слів.

 

Наприклад:

 

Слово Транскрипція Переклад
frequency [`frikwənsi] частота

II. Вивчити слова на пам'ять

III. Перекласти текст письмово українською мовою

IV. Скласти анотацію англійською мовою (письмово)

V. Переказати текст згідно анотації.

 

“Electric shock”

The strength of current depends on both the voltage and on the resistance in a circuit. A current of 50 mA is dangerous for a man and a current of 100 mA and higher is lethal.

Earthing system serves to protect attending personnel from electric shocks when voltage appears on parts that are normally dead.

The risk of an electric shock decreases with decreasing voltage. In wet and hot atmosphere the risk of electric shock increases. Safe voltage for circuits used in dry atmosphere is under 36 V. When the power is on contacts with live conductors fiame. Thus measures are taken to protect attending personnel from contacts with live parts of installations under voltage.

The danger of electric shock disappears provided the metal parts of installations under voltage are connected with ground by means of safety earthing.

Connecting to ground is made by means of earthing electrodes which are connected directly with ground.

The insulation resistance of any installation should be regularly checked by means of measuring devices. The faulty parts should be detected, eliminated, and replaced by new ones.

Питання для самоконтролю:

1. What may a small shock from static electricity contain?

2. When can an electric shock occur?

3. Is an electric shock usually painful and can lead to the death?

Рекомендована література:

1. Гальперин И.Р., Медникова Э.М. Большой англо-русский политехнический словарь. – Москва: Русский язык, 1987.

2. Федоршин О.П., Євстіфєєв П.Ф., Рябушенко Т.Л. Англійська мова. Практикум з науково-технічного перекладу, – Тернопіль Навчальна книга – Богдан, 2002 – 52с.

3. Чебурашкин Н.Д. Хрестоматия по техническому переводу. – Москва: Просвещение, 1987.

 

Дидактичне забезпечення: текст, словники.

 

 

САМОСТІЙНА РОБОТА №8

Тема: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Випрямлячі струму»

Завдання до самостійної роботи:

I. Скласти словник незнайомих слів.

 

Наприклад:

 

Слово Транскрипція Переклад
direction [di`rək∫n] напрям

II. Вивчити слова на пам'ять

III. Перекласти письмово текст українською мовою

IV. Скласти анотацію англійською мовою (письмово)

V. Переказати текст згідно анотації.

 

Rectifiers”

 

There are many applications of' electricity where, for techni­cal reasons, D. C. is preferable to A. C. It is necessary to have some means of obtaining D. O. from an A.C. source, and this requirement is met by one or other of the numerous forms of rectifiers.

A metal rectifier, a widely used form of rectifier, is the me­tallic type consisting essentially of a number of units formed by depositing a layer of semiconducting material, such as copper oxide on a metal conducting base. These units, generally in the form of washers, are assembled on rods under pressure, the number of units employed being determined by the voltage. Each unit has the peculiar property of passing current freely when the semi-conducting layer is positive and allowing pra­ctically no current to flow in the opposite direction. This form of rectifier has the great advantage of strength, absence of moving parts and relative simplicity.

A valve rectifier. Another type of rectifier is represented by various kinds of two-electrode valves, or diodes. These consist of a glass tube or bulb containing an electron-emitting member (the cathode) and an electrode (called the anode) which collects the emitted electrons and causes a flow of current so long as it is positive with respect to the cathode. The cathode heater is supplied with a suitable voltage from the transformer secondary to provide the heating necessary for the emission of electrons. The action of the tube differs some­what according to whether it is of the high vacuum or gas-filled type. The rectifying property of the diode valve arises from the fact that electrons can flow from cathode to anode only when the latter is positive with, respect to the cathode. The electrons, having a negative charge, are attracted by the positive plate, thus causing a flow of current through the tube and the external circuit

Питання для самоконтролю:

1. Is metal rectifier a widely used form of rectifiers?

2. What are the advantages of metal rectifier?

3. What is another type of rectifier?

Рекомендована література:

1. Гальперин И.Р., Медникова Э.М. Большой англо-русский политехнический словарь. – Москва: Русский язык, 1987.

2. Федоршин О.П., Євстіфєєв П.Ф., Рябушенко Т.Л. Англійська мова. Практикум з науково-технічного перекладу, – Тернопіль Навчальна книга – Богдан, 2002 – 52с.

3. Чебурашкин Н.Д. Хрестоматия по техническому переводу. – Москва: Просвещение, 1987.

 

Дидактичне забезпечення: текст, словник.

 

 

САМОСТІЙНА РОБОТА №9

Тема: Основні документи для працевлаштування. Резюме. Складання власного резюме.

 

Завдання до самостійної роботи:

I. Записати, перекласти та вивчити мовленнєві зразки розділу «Ділова англійська мова»:

To look for, work experience, employment, multinational company, license, customer services, taxation, to seek an employment, customs, fluent, male, female, translator, part-time, public relations, estate, project managing, university degree, further information, computer experience, guide company, driver’s license, reliable, responsible, qualified, research centre, considerable abilities.

II. Прочитайте та запам’ятайте:


Що таке резюме? Резюме – це стислі данні з тих ділянок вашого досвіду, що є вагомими для посади на яку ви претендуєте. З яких основних положень або пунктів воно складається?

Резюме грає велику роль при влаштуванні на роботу. Добре складене резюме повинно давати повне уявлення про Ваш трудовий досвід та Вашу кваліфікацію.

Резюме складається з таких основних пунктів:

1. Ім’я, Прізвище, адреса, телефон, вік.

2. Освіта та кваліфікація (необхідно почати з останнього учбового закладу, який Ви закінчили, а також з останнього місця роботи та перерахувати все в зворотному порядку).

3. Посаду, яку ви бажаєте займати.

4. Рекомендації.

What is resume? Resume – is a summery of somebody’s experience areas, which are necessary for position he applies for.

What main rules or points is it consisted of?

A resume takes a great part at finding a job. The good made resume must give the complete picture of your work experience and your qualification.

A resume consists of such main points:

1. Name, the last Name, address, telephone, age.

2. Education and qualification (it is necessary to begin with the last educational establishment you graduated, and also from the last place of work and to transfer all in a reverse order).

3. Position, which you desire to occupy.

4. References.


III. Запишіть та перекладіть приклад: “mini-resume”

376 West 186th Street, Apartment 6-J. New York, #4. 10033 tel.(212) 973-6792 Objective: A position of a programmer. Summary: 15 yers of experience in software programming. Familar with different kinds of computer languages. Experience:IBM (Research Centre) 2004 - presentSoftware programmer. Educat ion:Massachusetts Institute of Technology. 1995-2003Dr. Sci. (Mathematics). Personal:Married, two children

IV. Складіть та запишіть власне резюме за планом:

1. Name, surname, age;

2. Address, telephone, mob. telephone;

3. Education;

4. Qualification;

5. Work experience (слід почати з останнього місця роботи та перерахувати все у зворотному порядку)

6. Personal;

7. Interests.

Питання для самоконтролю:

1. What is resume?

2. What are the main points of resume?

3. Must we be honest writing resume?

4. Will you follow the advice: “Don’t go to an interview without a record of former employment.”?

Рекомендована література:

1. Business Writing Clear and Simple Copyright © 2007 Learning Express, LLC

2.David Chappell, Derek Marshall Vinsent, Power-Smith Simon Cavender. Building Contract Dictionary.Third Edition.

3.John Forster.Effectiv writing skills for Public Relations. Forth Edition.

Дидактичне забезпечення:словники,навчально-методичний матеріал.

САМОСТІЙНА РОБОТА №10

Тема: Основні документи для працевлаштування. Життєпис. Складання життєпису одного з батьків або родичів.

 

Завдання до самостійної роботи:

І. Перекладіть з української мови на англійську:

Звертатися за, автобіографія, родинний стан, стаж практичної діяльності, тимчасово не працюю, секретар в приймальні, відділення, здобувати, досягати, кваліфікований, надійний, розумний, навички, посада, обов’язки, досвід роботи, освіта, написати автобіографію заздалегідь.

ІІ. Складіть життєпис одного з батьків або родичів у друкованому вигляді (в пункті «освіта», на відміну від українського життєпису, школа не вказується):

Curriculum Vitae Name: Surname: Address: Telephone: Date of birth: Place of birth: Marital status: Children: Education Educational establishment: Dates: Qualification: Work experience(зворотній порядок з останнього місця роботи) Dates: Company: Position: Responsibilities: Skills (typing skills, organization skills): Computing skills: Languages: Interests:

ІІІ. Замість пропусків підберіть відповідну часову форму дієслова:

a) Henry ___________ in 1991.

b) He _____ in the village of Horsham near Leeds.

c) She ____ English and Sociology at university.

d) They ____ French when they _______ in Paris.

e) He ______ with disabled children since April 1997.

f) When he was at school he ________ to work in a chemist’s at weekends.

Питання для самоконтролю:

1. What are the main points of Curriculum Vitae?

2. What are the differences between curriculum vitae and questionnaire?

3. What are the steps of applying for a job?

4. Will you follow the advice: «Don’t discuss past experience which has no application to the job situation»?

5. Translate into Ukrainian, using the dictionary:

- We read your advertisement in …

- We are interested in buying …

- Please inform us as soon as possible …

- We would like to have further details about …

- As distributors we have a large network of …

- Please send us samples of your catalogues …



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-16; просмотров: 182; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.150.59 (0.506 с.)