Исправление работы на основе рецензии 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Исправление работы на основе рецензии



ФГБОУ ВПО

«Сочинский государственный университет»

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ №1 И №2 ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ.

 

СОЧИ 2009

 

 

УДК 802.0

М 54

 

 

Одобрено и рекомендовано к печати кафедрой иностранных языков №2 СГУ

 

 

Рецензенты: Н.С. Кресова – к.соц.н., доцент кафедры иностранных

языков № 2 СГУ.

Л.Г. Березовская – к.фил.н., доцент, зав. кафедрой романо-

германской филологии СГУ.

 

 

Составители: Л.В. Прус, Т. Г. Пенягина, О. А. Смирнова

 

 

Методические указания и контрольная работа №3 и №4 по английскому языку для студентов юридических специальностей заочной формы обучения.

 

 

© Л.В. Прус, Т. Г. Пенягина, О. А. Смирнова, авт. – сост.

2009 -02-23 СГУ, 2009

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Главная цель обучения студентов иностранному языку в неязыковых вузах - это практическое овладение языком, то есть, умением и возможностью использовать в своей работе специальную литературу на иностранном языке и извлекать из нее необходимую информацию.

Заочная форма обучения предусматривает в первую очередь самостоятельную работу студентов. Как правило, студенты продолжают изучать тот же самый язык, который они учили в школе или в среднем учебном заведении.

Следует отметить, что студенты, поступающие на заочное отделение, имеют самый разный, зачастую низкий уровень языковой подготовки. В связи с этим, программа и контрольные работы по английскому языку включают в себя лексический и грамматический материал, необходимый для овладения навыками чтения литературы по специальности. Систематическая работа над материалом даст студентам возможность вспомнить пройденный ранее и изучить новый лексический и грамматический материал, а также повысить их социокультурный уровень.

В современных условиях повышения значимости фундаментальных наук в теоретической и профессиональной подготовке специалистов важное значение приобретает практическое владение иностранными языками. Оно является неотъемлемой частью современной подготовки специалистов высшими учебными заведениями.

Основной целью обучения студентов иностранному языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать иноязычную литературу по специальности вуза, с целью извлечения из нее необходимой для работы информации, переводить тексты на русский язык и беседовать на профессиональные темы.

Программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза и предусматривает, преимущественно, самостоятельную работу студентов.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение правил словообразования и грамматики, чтение текстов на английском языке в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, построение вопросов и ответов к текстам, перевод предложений на русский язык (устный и письменный).

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а). как средство обучения; б). для контроля понимания прочитанного; в). В качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности как устная речь (говорение и аудирование) и письмо используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Для того, чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов, так как языковые навыки вырабатываются путем многократно выполняемых действий.

Данные контрольные задания для студентов 1 курса юридической специальности состоят из 5 текстов, объединенных единой темой, что обеспечивает многократную повторяемость лексического и грамматического материала и способствует более эффективному его усвоению студентами заочной формы обучения.

При изучении учебного материала необходимо соблюдать определенную последовательность в работе:

1). перед тем, как приступить к работе над контрольным заданием, необходимо овладеть произношением лексики данного текста. Текст вводит лексику, обеспечивающую беседу на определенную тему. Он не содержит трудностей и лишней на данном этапе информации;

2). изучение грамматических правил и выполнение упражнений к ним;

3). определение значения незнакомых слов по словарю;

4). перевод прочитанного предложения;

5). чтение вслух и перевод текста в целом;

6). краткое изложение содержания прочитанного текста.

 

Выполнение контрольных заданий и оформление контрольных работ

1. В течение года студент выполняет контрольные работы №1 и №2. Выполненные контрольные работы представляются на кафедру иностранных языков в соответствии со сроками, указанными деканатом. Кафедра прекращает прием контрольной работы №1 15 декабря, контрольной работы №2 – 15 мая.

2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в 5 вариантах. Вариант выбирается в соответствии с последними цифрами студенческого билета: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант №1; на 3 или 4 - №2; на 5 или 6 №3; на 7 или 8 - №4; на 9 или 0 - №5.

3. Выполнять контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке напишите свою фамилию, специальность, номер контрольной работы и вариант.

4. Работы должны быть написаны аккуратно, четким почерком, в тетради в клетку следует писать через строчку. При выполнении работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний рецензента.

5. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в данном пособии.

6. Каждое задание контрольной работы переписывается. Иностранный текст нужно переписывать на левой странице тетради, а на правой давать его русский перевод. Каждый абзац текста должен начинаться с красной строки.

7. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в университет в установленные сроки.

8. Если контрольная работа выполнена и оформлена не в соответствии с указаниями или не полностью, работа возвращается студенту без проверки.

9. Если контрольная работа не зачтена, то студент вновь переделывает всю работу и сдает ее на рецензию.

10. В случае несамостоятельного выполнения работы студент приглашается на устный зачет по контрольной работе.

11. Студент может выяснить все вопросы, возникающие при выполнении контрольного задания, в дни консультаций по расписанию заочного отделения.

 

Исправление работы на основе рецензии

По получении рецензии проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

Руководствуясь указаниями рецензента, повторите не вполне усвоенный вами учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические или грамматические ошибки или неточности, перепишите начисто в исправленном виде в конце контрольной работы.

Если рецензент потребует выполнить контрольную работу вновь, необходимо сделать это без задержки и сдать ее на повторную рецензию.

Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, контрольные работы необходимо сохранять, помня о том, что при сдаче зачета или экзамена опрос производится по контрольным работам.

После сдачи зачета контрольные работы отправляются на хранение в архив отдела кадров.

 

Подготовка к зачету

В процессе подготовки к зачетам рекомендуется:

- повторно прочитать и перевести тексты каждого контрольного задания, уметь беседовать

по темам, изученным за семестр;

- проанализировать по отрецензированным контрольным работам допущенные ошибки, уметь их объяснить;

- повторить соответствующие грамматические правила, проделать выборочно рекомендуемые учебным планом упражнения для самопроверки.

Зачеты проводятся в соответствии с учебным планом вуза. К устному зачету допускаются студенты, получившие по контрольной работе положительную оценку.

 

Студент обязан предъявить преподавателю, принимающему зачет по иностранному языку:

1). проверенные контрольные работы с рецензиями;

2). рабочую тетрадь с выполненными упражнениями и грамматическими правилами (согласно учебному плану);

3). Тетрадь – словарик к текстам, который состоит из активного словаря, транскрипции и русского перевода.

 

Для получения зачета студент должен:

1). знать тексты, грамматический и лексический материал, выполнить упражнения, рекомендуемые учебным планом;

2). уметь правильно читать, переводить без словаря и беседовать по проработанным за семестр темам, знать лексико-грамматический материал контрольных работ;

3). уметь прочитать и перевести без словаря новый текст на основе пройденной лексики.

 

Учебно-тематический план по английскому языку для студентов 2 курса (3 семестр) заочной формы обучения неязыковых специальностей вуза

 

 

Тема Лексико-грамматический материал Рекомендуемая литература
1. What is law?   2. Kinds of law.   3. Law and moral.   4. History of the law.   5. Law in ancient Greece and Rome.   -неправильные глаголы; -имя существительное: множественное число имен существительных; - синонимы; - антонимы; - степени сравнения прилагательных; -местоимения: личное, притяжательное, личные в объектном падеже; - типы вопросов. 1. Бонк Н.А., Котий Г.А. Учебник английского языка. Ч. 1. М.: Высш. Школа, 1982 2. Бонк Н.А., Котий Г.А. Учебник английского языка. Ч. 2. М.: Высш. Школа, 1982 3. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Том 1. М.: «Русский язык»,1987. 4. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Том 2. М.: «Русский язык»,1987. 5. Клементьева Т.Б. Повторяем времена английского глагола. М.: РА «Сорек», 1993. 6. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1995. 7. Розенман А. И., Апресян Ю. Д. Англо-русский синонимический словарь «Русский язык Медиа», М., 2004. 8. Пивовар А. Г. Большой англо-русский юридический словарь», «Экзамен», М., 2003.

Учебно-тематический план по английскому языку для студентов 2 курса (4 семестр) заочной формы обучения неязыковых специальностей вуза

 

Тема Лексико-грамматический материал Рекомендуемая литература
1. Criminal law. 2. Procedural law. 3. International law. 4. Administrative law. 5. Constitutional law.     - синонимы; - антонимы; - выражение падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и артиклей; - видо-временные формы глагола активного и пассивного залогов; -косвенная речь; - типы вопросов. 1. Бонк Н.А., Котий Г.А. Учебник английского языка. Ч. 1. М.: Высш. Школа, 1982 2. Бонк Н.А., Котий Г.А. Учебник английского языка. Ч. 2. М.: Высш. Школа, 1982 3. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Том 1. М.: «Русский язык»,1987. 4. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Том 2. М.: «Русский язык»,1987. 5. Клементьева Т.Б. Повторяем времена английского глагола. М.: РА «Сорек», 1993. 6. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1995. 7. Розенман А. И., Апресян Ю. Д. Англо-русский синонимический словарь «Русский язык Медиа», М., 2004. 8. Пивовар А. Г. Большой англо-русский юридический словарь», «Экзамен», М., 2003.

 

Контрольная работа №1

Вариант I

 

Составьте 5 типов вопросов.

Составьте 5 типов вопросов.

Составьте 5 типов вопросов.

Составьте 5 типов вопросов.

Составьте 5 типов вопросов.

Вариант I

International law

International law (also called PUBLIC INTERNA­TIONAL LAW, or LAW OF NATIONS) is the body of legal rules that apply between sovereign states and such other entities as have been granted international personality (status acknowledged by the international community).

Like precepts of international morality, the rules of international law are of a normative character; that is, they prescribe standards of conduct. They distinguish themselves, however, from moral rules by being, at least potentially, designed for authoritative interpretation by an independent judicial authority and by being capable of enforcement by the application of external sanctions.

International law means public international law as distinct from private international law or the conflict of laws, which deals with the differences between the municipal laws of different countries.

International law forms a contrast to municipal law. While international law applies only between entities that can claim international personality, municipal law is the internal law of states that regulates the conduct of individuals and other legal entities within their jurisdiction.

International law should also be distinguished from quasi-international law, which is the law governing relations similar to those covered by international -law but outside the pale of international law because at least one of the parties lacks international personality. Concession agreements between oil companies and sovereign states fall into this category. In case of doubt, : they are subject to the municipal law of the state granting the concession.

Transnational law is a purely negative term. It is intended to convey that, in accordance with the intention of contracting parties, a transaction of a consensual character is not or should not be subject to municipal law These are the forms in which rules of international law come into existence; i.e., treaties, rules of interna­tional customary law, and general principles of law rec­ognized by civilized nations.'

 

Вариант II

Administrative law.

According to Black's Law Dictionary, administrative law is the body of law created by administrative agencies in the form of rules, regulations, orders, and decisions to carry out regulatory powers and duties of such agen­cies. Administrative law is the legal framework within which public administration is carried out. It derives from the need to create and develop a system of public admin­istration under law, a concept that may be compared with the much older notion of justice under law. Since admin­istration involves the exercise of power by the executive arm of government, administrative law is of constitu­tional and political, as well as juridical, importance.

There is no universally accepted definition of admin­istrative law, but rationally it may be held to cover the organization, powers, duties, and functions of public authorities of all kinds engaged in administration; their relations with one another and with citizens and nongov­ernmental bodies; legal methods of controlling public administration; and the rights and liabilities of officials. Administrative law is to a large extent complemented by constitutional law, and the line between them is hard to draw.

The organization of a national legislature, the struc­ture of the courts, the characteristics of a cabinet, and the role of the head of state are generally regarded as matters of constitutional law, whereas the substantive and procedural provisions relating to central and local governments and judicial review of administration are reckoned matters of administrative law. But some mat­ters, such as the responsibility of ministers, cannot be exclusively assigned to either administrative or consti­tutional law. Some French and American jurists regard administrative law as including parts of constitutional law.

The law relating to public health, education, housing, and other public services could logically be regarded as part of the corpus of administrative law; but because of its sheer bulk it is usually considered ancillary.

 

Вариант III

Criminal law

Criminal law is the body of law that defines criminal offenses, regulates the apprehension, charging, and trial of suspected persons, and fixes penalties and modes of treatment applicable to convicted offenders.

Criminal law is only one of the devices by which organized societies protect the security of individual interests and assure the survival of the group. There are, in addition, the standards of conduct instilled by family, school, and religion; the rules of the office and factory; the regulations of civil life enforced by ordinary police powers; and the sanctions available through tort actions. The distinction between criminal law and tort \ law is difficult to draw with real precision, but in general one may say that a tort is a private injury while a crime is conceived as an offense against the public, although the actual victim may be an individual.

The traditional approach to criminal law has been that crime is an act that is morally wrong. The purpose of criminal sanctions was to make the offender give retribution for harm done and expiate his moral guilt;punishment was to be meted out in proportion to the guilt of the accused. In modern times more rationalistic and pragmatic views have predominated.

With the development of the social sciences, there arose new concepts, such as those of the protection of the public and the reform of the offender;

In the United States, a Model Penal Code proposed by the American Law Institute in 1962 states that an objective of criminal law should be «to give fair warning of the nature of the conduct declared to constitute an offense» and «to promote the correction and rehabilitation of offenders.» Since that time there has been renewed interest in the concept of general prevention, including both the deterrence of possible offenders and the stabilization and strengthening of social norms.

 

Вариант IV

Procedural law

Procedural law, also called ADJECTIVE LAW, is the law governing the machinery of the courts and the methods by which both the state and the individual (the latter including societies, whether incorporated or not) enforce their rights in the several courts. It prescribes the means of enforcing rights or providing redress of wrongs and comprises rules relative to jurisdiction, pleading and practice, evidence, appeal, execution of judgments, representation of counsel, costs, conveyancing and registration, and other matters. Procedural law is commonly contrasted with substantive law, which constitutes the great body of law and defines and regulates legal rights and duties.

It is sometimes said that the Anglo-American common-law procedure is adversarial, while the continental European civil-law procedure is inquisitorial. This means that, in the common law, a lawsuit is essentially the concern of the adversaries, that is, the parties and their lawyers. It is the lawyers who present the evidence, and, unless a procedural problem arises, the judge simply listens to the presentation. By contrast, in the civil law there is a greater emphasis on the judge as a guarantor of a just outcome of the case, regardless of the lawyers' abilities. To this end he often functions as an inquisitor, questioning the parties as to the factual matters of the case. In some countries, such as Germany, the judge is required to guide the proceedings — for instance, by suggesting to the parties that they direct their attention to a particular point of fact or law. These differences in procedure create problems when, for a lawsuit pending in a country of one system, it is necessary to obtain1 evidence, located in a country of the other system. In such cases, «judicial assistance» must be given to the courts in one country by those in the other.

The climactic and decisive part of an Anglo-American civil action is the trial, in which the parties present their proof in a concentrated fashion. The climactic event in a lawsuit based on European codes is the hearing before the full court.

 

Вариант V

International law

International law (also called PUBLIC INTERNA­TIONAL LAW, or LAW OF NATIONS) is the body of legal rules that apply between sovereign states and such other entities as have been granted international personality (status acknowledged by the international community).

Like precepts of international morality, the rules of international law are of a normative character; that is, they prescribe standards of conduct. They distinguish themselves, however, from moral rules by being, at least potentially, designed for authoritative interpretation by an independent judicial authority and by being capable of enforcement by the application of external sanctions.

International law means public international law as distinct from private international law or the conflict of laws, which deals with the differences between the municipal laws of different countries.

International law forms a contrast to municipal law. While international law applies only between entities that can claim international personality, municipal law is the internal law of states that regulates the conduct of individuals and other legal entities within their jurisdiction.

International law should also be distinguished from quasi-international law, which is the law governing relations similar to those covered by international -law but outside the pale of international law because at least one of the parties lacks international personality. Concession agreements between oil companies and

sovereign states fall into this category. In case of doubt, : they are subject to the municipal law of the state granting the concession.

Transnational law is a purely negative term. It is intended to convey that, in accordance with the intention of contracting parties, a transaction of a consensual character is not or should not be subject to municipal

law These are the fbEjns in which rules of international law come into existence; i.e., treaties, rules of interna­tional customary law, and general principles of law rec­ognized by civilized nations.'

 

ФГБОУ ВПО

«Сочинский государственный университет»

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ №1 И №2 ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ.

 

СОЧИ 2009

 

 

УДК 802.0

М 54

 

 

Одобрено и рекомендовано к печати кафедрой иностранных языков №2 СГУ

 

 

Рецензенты: Н.С. Кресова – к.соц.н., доцент кафедры иностранных

языков № 2 СГУ.

Л.Г. Березовская – к.фил.н., доцент, зав. кафедрой романо-

германской филологии СГУ.

 

 

Составители: Л.В. Прус, Т. Г. Пенягина, О. А. Смирнова

 

 

Методические указания и контрольная работа №3 и №4 по английскому языку для студентов юридических специальностей заочной формы обучения.

 

 

© Л.В. Прус, Т. Г. Пенягина, О. А. Смирнова, авт. – сост.

2009 -02-23 СГУ, 2009

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Главная цель обучения студентов иностранному языку в неязыковых вузах - это практическое овладение языком, то есть, умением и возможностью использовать в своей работе специальную литературу на иностранном языке и извлекать из нее необходимую информацию.

Заочная форма обучения предусматривает в первую очередь самостоятельную работу студентов. Как правило, студенты продолжают изучать тот же самый язык, который они учили в школе или в среднем учебном заведении.

Следует отметить, что студенты, поступающие на заочное отделение, имеют самый разный, зачастую низкий уровень языковой подготовки. В связи с этим, программа и контрольные работы по английскому языку включают в себя лексический и грамматический материал, необходимый для овладения навыками чтения литературы по специальности. Систематическая работа над материалом даст студентам возможность вспомнить пройденный ранее и изучить новый лексический и грамматический материал, а также повысить их социокультурный уровень.

В современных условиях повышения значимости фундаментальных наук в теоретической и профессиональной подготовке специалистов важное значение приобретает практическое владение иностранными языками. Оно является неотъемлемой частью современной подготовки специалистов высшими учебными заведениями.

Основной целью обучения студентов иностранному языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать иноязычную литературу по специальности вуза, с целью извлечения из нее необходимой для работы информации, переводить тексты на русский язык и беседовать на профессиональные темы.

Программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза и предусматривает, преимущественно, самостоятельную работу студентов.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение правил словообразования и грамматики, чтение текстов на английском языке в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, построение вопросов и ответов к текстам, перевод предложений на русский язык (устный и письменный).

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а). как средство обучения; б). для контроля понимания прочитанного; в). В качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности как устная речь (говорение и аудирование) и письмо используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Для того, чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов, так как языковые навыки вырабатываются путем многократно выполняемых действий.

Данные контрольные задания для студентов 1 курса юридической специальности состоят из 5 текстов, объединенных единой темой, что обеспечивает многократную повторяемость лексического и грамматического материала и способствует более эффективному его усвоению студентами заочной формы обучения.

При изучении учебного материала необходимо соблюдать определенную последовательность в работе:

1). перед тем, как приступить к работе над контрольным заданием, необходимо овладеть произношением лексики данного текста. Текст вводит лексику, обеспечивающую беседу на определенную тему. Он не содержит трудностей и лишней на данном этапе информации;

2). изучение грамматических правил и выполнение упражнений к ним;

3). определение значения незнакомых слов по словарю;

4). перевод прочитанного предложения;

5). чтение вслух и перевод текста в целом;

6). краткое изложение содержания прочитанного текста.

 

Выполнение контрольных заданий и оформление контрольных работ

1. В течение года студент выполняет контрольные работы №1 и №2. Выполненные контрольные работы представляются на кафедру иностранных языков в соответствии со сроками, указанными деканатом. Кафедра прекращает прием контрольной работы №1 15 декабря, контрольной работы №2 – 15 мая.

2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в 5 вариантах. Вариант выбирается в соответствии с последними цифрами студенческого билета: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант №1; на 3 или 4 - №2; на 5 или 6 №3; на 7 или 8 - №4; на 9 или 0 - №5.

3. Выполнять контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке напишите свою фамилию, специальность, номер контрольной работы и вариант.

4. Работы должны быть написаны аккуратно, четким почерком, в тетради в клетку следует писать через строчку. При выполнении работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний рецензента.

5. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в данном пособии.

6. Каждое задание контрольной работы переписывается. Иностранный текст нужно переписывать на левой странице тетради, а на правой давать его русский перевод. Каждый абзац текста должен начинаться с красной строки.

7. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в университет в установленные сроки.

8. Если контрольная работа выполнена и оформлена не в соответствии с указаниями или не полностью, работа возвращается студенту без проверки.

9. Если контрольная работа не зачтена, то студент вновь переделывает всю работу и сдает ее на рецензию.

10. В случае несамостоятельного выполнения работы студент приглашается на устный зачет по контрольной работе.

11. Студент может выяснить все вопросы, возникающие при выполнении контрольного задания, в дни консультаций по расписанию заочного отделения.

 

Исправление работы на основе рецензии

По получении рецензии проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

Руководствуясь указаниями рецензента, повторите не вполне усвоенный вами учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические или грамматические ошибки или неточности, перепишите начисто в исправленном виде в конце контрольной работы.

Если рецензент потребует выполнить контрольную работу вновь, необходимо сделать это без задержки и сдать ее на повторную рецензию.

Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, контрольные работы необходимо сохранять, помня о том, что при сдаче зачета или экзамена опрос производится по контрольным работам.

После сдачи зачета контрольные работы отправляются на хранение в архив отдела кадров.

 

Подготовка к зачету

В процессе подготовки к зачетам рекомендуется:

- повторно прочитать и перевести тексты каждого контрольного задания, уметь беседовать

по темам, изученным за семестр;

- проанализировать по отрецензированным контрольным работам допущенные ошибки, уметь их объяснить;

- повторить соответствующие грамматические правила, проделать выборочно рекомендуемые учебным планом упражнения для самопроверки.

Зачеты проводятся в соответствии с учебным планом вуза. К устному зачету допускаются студенты, получившие по контрольной работе положительную оценку.

 

Студент обязан предъявить преподавателю, принимающему зачет по иностранному языку:

1). проверенные контрольные работы с рецензиями;

2). рабочую тетрадь с выполненными упражнениями и грамматическими правилами (согласно учебному плану);

3). Тетрадь – словарик к текстам, который состоит из активного словаря, транскрипции и русского перевода.

 

Для получения зачета студент должен:

1). знать тексты, грамматический и лексический материал, выполнить упражнения, рекомендуемые учебным планом;

2). уметь правильно читать, переводить без словаря и беседовать по проработанным за семестр темам, знать лексико-грамматический материал контрольных работ;

3). уметь прочитать и перевести без словаря новый текст на основе пройденной лексики.

 

Учебно-тематический план по английскому языку для студентов 2 курса (3 семестр) заочной формы обучения неязыковых специальностей вуза

 

 

Тема Лексико-грамматический материал Рекомендуемая литература
1. What is law?   2. Kinds of law.   3. Law and moral.   4. History of the law.   5. Law in ancient Greece and Rome.   -неправильные глаголы; -имя существительное: множественное число имен существительных; - синонимы; - антонимы; - степени сравнения прилагательных; -местоимения: личное, притяжательное, личные в объектном падеже; - типы вопросов. 1. Бонк Н.А., Котий Г.А. Учебник английского языка. Ч. 1. М.: Высш. Школа, 1982 2. Бонк Н.А., Котий Г.А. Учебник английского языка. Ч. 2. М.: Высш. Школа, 1982 3. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Том 1. М.: «Русский язык»,1987. 4. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Том 2. М.: «Русский язык»,1987. 5. Клементьева Т.Б. Повторяем времена английского глагола. М.: РА «Сорек», 1993. 6. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1995. 7. Розенман А. И., Апресян Ю. Д. Англо-русский синонимический словарь «Русский язык Медиа», М., 2004. 8. Пивовар А. Г. Большой англо-русский юридический словарь», «Экзамен», М., 2003.

Учебно-тематический план по английскому языку для студентов 2 курса (4 семестр) заочной формы обучения неязыковых специальностей вуза

 

Тема Лексико-грамматический материал Рекомендуемая литература
1. Criminal law. 2. Procedural law. 3. International law. 4. Administrative law. 5. Constitutional law.     - синонимы; - антонимы; - выражение падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и артиклей; - видо-временные формы глагола активного и пассивного залогов; -косвенная речь; - типы вопросов. 1. Бонк Н.А., Котий Г.А. Учебник английского языка. Ч. 1. М.: Высш. Школа, 1982 2. Бонк Н.А., Котий Г.А. Учебник английского языка. Ч. 2. М.: Высш. Школа, 1982 3. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Том 1. М.: «Русский язык»,1987. 4. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь. Том 2. М.: «Русский язык»,1987. 5. Клементьева Т.Б. Повторяем времена английского глагола. М.: РА «Сорек», 1993. 6. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1995. 7. Розенман А. И., Апресян Ю. Д. Англо-русский синонимический словарь «Русский язык Медиа», М., 2004. 8. Пивовар А. Г. Большой англо-русский юридический словарь», «Экзамен», М., 2003.

 

Контрольная работа №1

Вариант I

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 193; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.128.199.88 (0.168 с.)