Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сокращения, используемы в электронных письмахСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Сетевой этикет
11. водные строки деловых писем ссылаются на предыдущую переписку, объясняют способ нахождения получателя или причину обращения.
12. Формальные связки 13. Соединительные словосочетания структурируют деловую переписку.
Приложение
Заключение Заключительные строки деловых писем предваряют будущие события, повторяют извинения или предлагаю помощь.
Прощание Выбор правильного прощания в деловых письмах зависит от знакомства с получателем.
Представлено деловое письмо на английском языке. Образец, пример написания. Различия написания делового письма в разных странах:
Обратите внимание, что в письмах не допускается никаких грамматических сокращений, типа I'm, don't, he've и т.п. Все эти слова надо писать полностью. Формат: 1) Шапка письма. Большинство писем пишутся на фирменных бланках, где уже есть название, адрес, номера телефонов и т.д. 2) Внутренний адрес. Адрес того, кому предназначено письмо, размещается вверху слева. 3) Строка: Внимание. Включается в тех случаях, когда письмо отправляется на фирму, но адресовано кому-то лично. 4) Дата. Правильное написание смотрите вверху. 5) Приветствие. Правильное написание смотрите вверху. 6) Комлементарная концовка. Правильное написание смотрите вверху. 7) Подпись, должность, отдел. 8) Вложения. Если к письму прилагаются какие-либо материалы (прейскуранты, реклама и т.д.), то об этом упоминается после подписи. 9) Копии. Если это письмо отправляется сразу нескольким адресатам, то это указывается в самом конце письма.
Азы английского слэнга и деловой переписки Азы английского слэнга и деловой переписки, или книжка с картинками в двух частях, повествующая, как можно проще и ненавязчивей, о двух совершенно разных подходах к английскому языку и ставящая целью снятие проблем в разговорной английской речи и в деловой переписке. ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА НА АНГЛИЙСКОМ ПРЕДИСЛОВИЕ С проблемой деловой переписки мы с другом Сергеем Лапшиным столкнулись еще четыре года назад, будучи студентами инъяза. Тогда я с удивлением узнал, какое это непростое дело — писать деловые письма за границу или трудоустраиваться там. Ну не то чтобы сложное, но достаточно специфическое. И что обидно, нигде мы не могли найти отечественной литературы в этой области. Хорошо, что непосредственно английской документации по деловой переписке нашли много. А однажды я заспорил (ну совсем чуть-чуть) с моим однокашником по институту Андреем Чернухо, личностью известною, о том, как и какой английский лучше всего преподавать на курсах студентов — секретарей-референтов. Андрей утверждал, что он будет продолжать преподавать американский вариант делового английского, так как это, мол, самый распространенный в мире стиль и широко применяется везде. Он имел в виду, что вся деловая лексика должна, соответственно, писаться в американском варианте. Ну а я с пеной у рта спокойно пытался доказать, что он не прав, что вначале нужно обучить ничего не знающих об английском несчастных молодых женщин (т.е. секретарей) классическому оксфордскому английскому, а уж потом, если они очень захотят, дать различные американские извращения. Сам я в тот момент только вернулся из Америки, мой английский претерпел американскую деформацию, и если бы нас с Андреем переставить местами, то я бы все более или менее понял. А так, со стороны, наш спор выглядел, наверное, странно. Но в одном я с товарищем так и не согласился. Это то, что деловая переписка может и должна вестись американским вариантом лексики. Когда я прочитал иреференс", составленную Андреем на самого себя, то впечатление от этого американского подхода, лично для меня, было то, что в характеристике просто много грамматических ошибок. Все-таки деловая переписка во всем мире ведется на правильном грамматически и лексически английском, без всяких выкрутасов и новаторств, возможно, совершенно не знакомых вашему партнеру по переписке. Тем более, что, насколько я успел заметить, к примеру, англичане достаточно ревностно относятся к разным американизмам. Помню, как я покраснел, когда, разговаривая с одним британцем по телефону, чисто машинально (американское дворовое воспитание подвело) признес цифру six на американский манер, как что-то больше похожее на слово sex. Англичанин меня даже еще переспросил. В самой Америке подход к деловой переписке остается более традиционным (исключения составляют слова типа catalog, без "ие" на конце, или program с отрезанным "те", что уже и самими англичанами используется как правило), чем у некоторых отечественных рационализаторов. Сейчас же для тех, кто уже английский язык знает, я попытаюсь рассказать, как же правильно с точки зрения стиля и оформления вести деловую переписку с тем, чтобы, опять-таки, не попасть впросак или чтобы добиться лучших результатов от ваших зарубежных клиентов.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 742; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.223.136 (0.011 с.) |