Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Тема в деловом письме на английском языкеСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Строка с темой письма не является обязательной. Однако ее можно и использовать, и в таком случае получатель письма сразу поймет, по какому оно поводу. Строка с темой отделяется от тела письма обычно одним из трех способов: использованием слов "Subject" ("Тема") или "Re:" (лат. "Касательно"); Британский английский Строка с темой обычно помещается между приветствием и телом письма (и отделяется от них пустыми строками). Американский английский В американском английском строка с темой также может располагаться между адресом получателя и приветствием (и отделяться от них пустыми строками). Рощание в деловом письме на английском языке Британский английский Если в приветствии указывалось имя и / или фамилия получателя, используется слово " sincerely" ("с искренним уважением"). Если имя и / или фамилия не указывались, используется слово "faithfully " ("с совершенным почтением"). Американский английский Используется слово "sincerely" независимо от того, указывалось ли в приветствии имя и / или фамилия получателя, или нет ("faithfully" обычно не употребляется в американском английском). Приветствие и прощание Британский английский
Американский английский
Если письмо отравляется по электронной почте, то в прощании можно также написать: Regards ("С уважением") Примечание: если приветствие заканчивалось запятой, то запятая также должна ставиться после прощания. Если в приветствии не использовалось знаков препинания, то не нужно их использовать и в прощании. Прощание пишется через две пустые строки от последнего абзаца, и выравнивается по левому краю. Однако если дата выравнивалась по центру, то прощание также необходимо выровнять по центру. После прощания необходимо отступить 4 пустые строки (для подписи) и написать имя отправителя. Фразы в деловом письме
Приветствие (если адресат известен) Dear Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr … Приветствие (если адресат неизвестен) Dear Sir / Dear Sirs Первый абзац We have received your letter dated … Many thanks for … / Thank you (very much) for … This is to confirm … We hereby inform you … Последний абзац If you have any questions, do not hesitate to contact us. We look forward to your reply. We are looking forward to hearing from you soon. Прощание (если адресат известен) Yours sincerely / Sincerely yours Прощание (если адресат неизвестен) Yours faithfully / Faithfully yours (BrE) Sincerely / Sincerely yours (AmE) Просьба We got your address from … Your advertisement has come to our attention. We were told that you produce … We intend to buy … / We are considering the purchase of … We have a steady demand for … We would like to know more about … Could you please send us information about …? Please send us your catalogue / catalog. Предложение We are pleased to hear that you are interested in our products. We hereby send you our offer. Enclosed please find our offer. / Enclosed you will find our offer. We are pleased to make the following offer: We assure you that your order will be dealt with promptly. Please let us know your requirements as soon as possible. We look forward to receiving your order. Заказ Enclosed please find our order. / Our order is enclosed. We would like to place the following order: Мы хотели бы разместить следующий заказ: We herewith order the following items: We require the goods urgently. We would be grateful if you could deliver as soon as possible. Please let us know when we can expect the delivery. Уведомление об отправке We are pleased to inform you that your goods were sent today. We hereby inform you that your goods will be delivered tomorrow. We hope that the goods will arrive in perfect condition. We look forward to doing business with you again. Уведомление о получении We have received your delivery. Your delivery arrived in perfect condition on … Thank you very much for executing our order professionally.
фровыми сообщениями по электронной почте. Электронные письма короче и теплее бумажных и по тону близки языку телефонирования. В отличие от всегда формальных деловых писем, деловые сообщения обычно стилистически нейтральны. Они также позволяют мгновенно обмениваться документацией в виде оцифрованных или распознанных приложений. Формальные же сообщения годятся для делового знакомства. Технически э-почта – обмен цифровыми сообщениями между адресами вида [пользователь] @ [интернет-провайдер]. [домен]. Домен – сокращение страны или организационного типа (обычно com). Типы организаций Англоговорящие (особенно американские) предприятия имеют профильные домены. Адрес biff@math.utoronto.ca будет означать, что его пользователь, г-н Бифф, работает на матфаке Торонтского университета.
Шапка э-почты Деловые сообщения начинаются со статистики: to (получатель), from (отправитель) и иногда cc (копии). Скрытые копии обозначаются как bcc. Главное - subject (тема) как заголовок письма. Она должна точно описывать содержание. Срочные сообщения можно помечать красным флажком. Э-почтовое вступление Деловые сообщения начинаются с Dear … и заканчиваются Best wishes или (Best) regards. В тексте автор что-то утверждает, сообщает, спрашивает, отвечает, обсуждает, просит… Суть следует излагать в первом абзаце. Примеры формального вступления:
Тезисы часто излагают порядковым списком, а подробности прилагают. Э-почтовое завершение Примеры формальных завершений:
Деловые сообщения тоже содержат блоки подписи (имя, должность, телефон, факс, адрес), но чаще ограничиваются лишь указанием автора. Лишним будет и повторять уже автоматически присваеваемый электронный адрес.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 442; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.212.225 (0.008 с.) |