Синонімія прийменникових конструкцій 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Синонімія прийменникових конструкцій



 

1. Прийменники, що передають відношення мети

 

Відношення мети виражають прийменники для, з метою, на предмет,

задля, заради, ради, в ім’я. Нейтральний прийменник для є домінантою цьо-

го синонімічного ряду, він уживається в усіх стилях мовлення. Прийменник

з метою має відтінок книжності і використовується у науковому стилі. Для

офіційно-ділового мовлення характерний прийменник на предмет. При-

йменники задля, заради, ради, в ім’я, в інтересах реалізують відтінок при-

святи, що обов’язково повинно враховуватися при їх використанні.

Із словом заходи на позначення мети вживаються прийменники щодо,

до, для. Найширше використовуються конструкції з прийменниками щодо,

до: заходи щодо зміцнення дисципліни, заходи до поліпшення умов праці.

Сполучення іменника заходи з прийменником по (заходи по вихованню)

не відповідає літературній нормі.

До взаємозамінних належать такі конструкції: берегти на всякий випа-

док – берегти про всякий випадок, йти по гриби – йти за грибами, склянка

для сметани – склянка на сметану.

Прийменники, що виражають причинові відношення

Прийменник завдяки містить вказівку на причину, яка сприяє здійснен-

ню чогось, прийменник через (і його просторічний синонім із-за) вказує на

причину, що заважає здійсненню чогось. Отже, слід говорити: виконав зав-

дання завдяки твоїй допомозі, зробив помилку через неуважність.

Для позначення причинових відношень з обмеженим колом іменників

уживаються прийменники від, з: кричати від (з) болю, плакати з (від) ра-

дості, підскочити від (з) несподіванки тощо.

 

Прийменники, що виражають часові відношення

Паралельно вживаються конструкції: на ту пору – в ту пору, за всіх

часів – в усі часи, за давніх часів – у давні часи, під час війни – за часів

війни, протягот місяця – на протязі місяця, через два дні – за два дні.

Стилістично розрізняються конструкції: з дня народження – від дня

народження, з дня заснування – від дня заснування. Перші з наведених

конструкцій є нейтральними. Їх варіантам з прийменником від властивий

відтінок урочистості. Як нейтральна і розмовна розрізняються конструкції:

після вечері – по вечері.

Прийменники, що виражають просторові відношення

Синонімічними зв’язками об’єднуються такі прийменники цієї групи:

біля – коло – поряд (з) – поруч (з), край – кінець, обіч – збоку – побіч (розм.) –

обік (розм.), напроти – навпроти – проти – супроти – насупроти (розм.),

серед – посеред.

Нормативними є конструкції: їхати в місто – їхати до міста, йти в

школу – йти до школи, завітати в музей – завітати до музею, мешкати по

вулиці Франка – мешкати на вулиці Франка, будинок на вулиці Василенка –

будинок по вулиці Василенка.

Прийменники, що передають відношення відповідальності

Синонімічний ряд утворюють прийменники: відповідно до, згідно з,

залежно від, виходячи з, у світлі, у дусі, у розрізі. Всі наведені прийменники

характерні для офіційно-ділового мовлення.

 

Прийменники, що передають допустові відношення

Розрізняються сферою вживання синоніми незважаючи на і попри.

Прийменник попри використовується тільки у розмовному і художньому

стилях. Його стилістично нейтральний синонім не має функціональних об-

межень. Не відповідає сучасним нормам української мови вживання у ролі

прийменника словосполучення незважаючи на (результат калькування

російського прийменника несмотря на). Слово (не) дивлячись (на) функ-

ціонує в сучасній українській мові тільки як дієприкметник: Студент від-

повідав, не дивлячись на дошку.

Прийменники, що передають об’єктні відношення

Синоніми стосовно, стосовно до, щодо мають тотожні значення. В

усному мовленні, публіцистиці, художніх творах переважно вживається

прийменник щодо. Прийменникам стосовно, стосовно до, що вирізня-

ються відтінком книжності, надається перевага у науковому й офіційно-

діловому мовленні.

 

ПРИЙМЕННИКОВІ КОНСТРУКЦІЇ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ ТА ЇХ

УКРАЇНСЬКІ ВІДПОВІДНИКИ

 

Найчастіше трапляються помилки у перекладах з російської мови конструк-цій з прийменником по. В окремих значеннях цей прийменник має в українській мові різні відповідники. При перекладі деяких російський словосполучень україн-ською мовою прийменник випускається. Наведено російські конструкції з прий-менником по та їх українські відповідники:

 

Російська мова Українська мова

По - за

по приказу за наказом

по правилам за правилами

по схеме за схемою

по роману за романом

по сведениям за свідченнями

по указанию за вказівкою

по адресу (проживать) за адресою (мешкати)

по призванию за покликанням

По - з

по случаю з нагоди

по инициативе з ініціативи

по вопросам торговки з питань торгівлі

по уважительной причине з поважної причини

исследования по маркетингу дослідження з маркетингу

лекции по праву лекції з права

заместитель по хозчасти заступник з госпчастини

По - на

по заказу на замовлення

по требованию на вимогу

по просьбе на прохання

по адресу (прислать) на адресу (надіслати)

по предложению на пропозицію

по - у (в)

инспекция по делам несовершен- інспекція у справах неповно-

нолетних літніх

прийти по делу прийти у справі

по выходным у вихідні

по всем направлениям у всіх напрямках

По - для (значення мети)

меры по улучшению условий заходи для поліпшення умов праці

труда

курсы по изучению английского курси для вивчення англійської

язика мови

По - після (значення часу)

по прибытии після прибуття

по истечении времени після закінчення часу

по получении після отримання

 

По - без прийменника

по улице вулицею

по почте поштою

по объёму обсягом

по содержанию змістом

младший по званию молодший званням

По - по (значення місця)

дежурный по району черговий по району

по возможности по можливості

коллеги по работе колеги по роботі

приказ по техникуму наказ по технікуму

 

Труднощі виникають при перекладі конструкцій і з іншими прийменниками. Запам’ятайте такі російсько-українські відповідники:

 

Вживання прийменника в

в - на в - до

на адресу до найпотужнішого блока

на захист до роботи (залучити)

на сім частин (звіт) до складу ввійшли

 

в - з в - за

з таких питань за приклад (поставити)

за кермом

В - о, об в - біля

о сьомій годині біля (коло) входу

об одинадцятій

В - перед в - про, при, під

перед мікрофоном при несплаті

під кінець тижня

про одержання розписався

в - без прийменника

двома словами

вихідного дня

зокрема (в частности)

Вживання прийменника при

Порушення синтаксичної норми виникає через невмотивоване вживання

прийменника при.

Цей прийменник уживається часто паралельно з іншими прийменниками

біля, коло, край, поруч. Наприклад, для позначення близькості до конкретного місця: при виході – коло виходу – біля виходу, край дороги, поруч мене.

А на позначення епохи, періоду, часу, протягом якого відбувається дія, -

прийменниками за, під час: за царювання Романовихпід час царювання Ро-

манових.

Лише з прийменником при можливі конструкції:

а) на передавання значення приналежності, певних стосунків до кого-, чого-

небудь: При університеті працює дослідна станція; “Янкі при дворі короля

Артура”; Служу при штабі дивізії;

б) на значення чого-небудь у кого-небудь, будь-чого або присутність когось

будь-де: Був при повній свідомості; Сьогодні я при зброї; Після гри залишився

при своїх (грошах); Не можна лаятися при дітях;

в) на вказування певних обставин або супутніх умов, за яких щось відбувається:

Роздивитися при світлі сірника; При нульовій температурі випав сніг; При

швидкості вітру 20 км/год; Проголосували при повному мовчанні; Зателефо-

ную при першій нагоді; При раптовій появі болю; Зроблю при бажанні; При

виявленні кричущих поручень.

Значно ширший обсяг значень прийменника при в російській мові спричи-няє автоматичне помилкове перенесення його до подібних українських конструкт-цій. Цього не слід робити, оскільки в українській мові є різноманітні можливості, не змінюючи значення, передати зміст за допомогою інших прикметників, слово-

сполучень дієприслівникового звороту чи шляхом розгорнутих конструкцій, на-

приклад:

при реке раскинулся город коло річки розляглося місто

битва при Жёлтых Водах битва біля Жовтих Вод

он был всё время при мне він був увесь час поруч (мене)

при сем прилагается до цього додається

вы при часах? Ви з годинником?

присоединюсь к вам при первом зове приєднаюся (до Вас) на перший же поклик

при громких аплодисментах під гучні оплески

при исполнении служебных під час виконання службових обов’язків

обязаностей

при нагрузке під час навантаження (під навантагою)

при первом появлении (як) тільки з’явиться (у теперішньому ча-

сі - з’являється; у минулому - з’явився)

при участии за участі

при жизни (был) малоизвестен за життя (був) маловідомий

при (этих, таких) условиях за (цих, таких) умов

при температуре за температури

при Вашей помощи за Вашої допомоги, з Вашою допомогою,

завдяки Вашій допомозі

при всех (наших) условиях попри всі (наші) зусилля це зробити

это сделать невозможно неможливо

при этих словах он поклонился сказавши це, він уклонився й вийшов

и вышел

при анализе событий аналізуючи події

при обработке данных коли опрацьовуються (у минулому –

опрацьовувалися; у майбутньому – будуть

опрацьовуватися) дані

при опасности у разі небезпеки

при наличии за наявності

безопасность гарантирована при безпеку гарантовано за умов дотримання

соблюдении (этих) правил (цих) правил

 

CИНТАКСИЧНІ СТРУКТУРИ У ПРОФЕСІЙНОМУ МОВЛЕННІ

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 1863; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.244.201 (0.028 с.)