Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Показывает фигурки путешественников.

Поиск

 

СИНЕЕ ЧУДОВИЩЕ. 

 

Дзелу – Синее Чудовище

Действующие лица:

Дардане – принцесса Грузинская, возлюбленная Таэра

Таэр – принц Нанкинский

Фанфур – царь Нанкинский, дряхлый отец Таэра

Гулинди – рабыня, вторая жена Фанфура

Панталоне– министр и палач Фанфура

Заколдованный Рыцарь в старинном вооружении, закованный в латы

Семиглавая Гидра

.

Действие происходит в Нанкине и его окрестностях.

 

Действие первое

Лес. В глубине под горой пещера.

Дзелу – Синее Чудовище выходит из пещеры.

Дзелу


Настал тот миг, счастливый для меня,
Когда я сброшу этот страшный облик
Ценой чужого горя. В этот лес
Грузинская принцесса Дардане
Должна с возлюбленным своим Таэром,
Наследным принцем Нанкина, прибыть.
Должна была найтись чета влюбленных,
Друг другу верных так, как эти двое:
Тогда, и лишь тогда, свершится срок
Моих мучений.

 

О! Как они любят друг друга! Таэр заслужил ее любовь подвигами, которые он совершил, чтобы избавить ее от преследований волшебника Бизегеля. Он сразился с огненной обезьяной, а затем с ослом, который связывал ушами и рубил хвостом,

 Дардане любила Таэра даже тогда, когда волшебник Бизегель накинул на нее заколдованное покрывало, которое вселяет в женщин желание любить всех мужчин, которых они видят.

Показ этих событий. Дети? Реквизит?


Мне тяжко, что на них обрушить должен
Я столько бедствий, чтоб самому
Освободиться. Да, но кто ж способен
Любить страдания страданий ради,
Коль на другого может их взвалить?


Сгущайтесь, тучи! Небеса, гремите!
Пусть каждый порознь явится сюда;
Все остальное я свершить сумею.

Мрак, гром, молния.

 Появляется Дардане(в испуге)


Я спасена на горе: мой любимый
Погиб, наверное! О, Таэр, Таэр!

Ужасный вид! Чудовище! Мне страшно…

(Хочет убежать.)

Дзелу(останавливает ее)


Я - тучам повелел и разлучил
Таэра с Дардане
Несчастная; Таэр твой жив, но больше
Его ты не увидишь. Он потерян
Отныне для тебя. Вас ждет беда!

(Ударяет ногой в землю.)

Дардане оказывается одетой, как мужчина-воин, с восточной роскошью.

Дардане

Зачем ты изменил мою одежду?
О, что со мною будет…

Дзелу

Если хочешь,

Вернуть себе Таэра, так ступай
Ты в Нанкин, к престарелому Фанфуру,
Отцу Таэра. Поступи на службу
Под видом юноши; И твердо знай
Когда себя малейшим словом выдашь,
Таэр твой навсегда погиб.

,
Тебя твоя суровая звезда
Вновь в эту рощу скоро приведет.

Дардане

Зачем?

Дзелу

Еще не все тебе сказал я…

Дардане

Но что ж еще?

Дзелу

Взгляни же, дочь моя,
На страшный облик мой.

Дардане

Гляжу… С трудом не отвожу я взгляда.
Твой страшен лик, чудовищен твой образ,


Дзелу
Конечно, этот подвиг невозможен,
Которого открыть тебе не смею.
Таэра ты утратишь, но не в силах
От подвига избавить я тебя.

Дардане


Мутится ум от этих слов ужасных…
Но смело брошусь в роковое море
Неслыханных таинственных несчастий.


(Уходит по направлению к Нанкину.)

Дзелу

Иди, несчастная! Не смел я больше
Сказать тебе, однако, вот - Таэр
Спешит навстречу горю своему.

.

Таэр

Неужто ты погибла, Дардане…
О мысль ужасная! Я умираю!

(Плачет.)

Дзелу

(появляясь)

Не плачь, Таэр!

Таэр

Чудовище! Кто ты?
Не думай жизнь мою легко отнять!

(Хочет кинуться на него.)

Дзелу

Оставь, Таэр! Меч бесполезен твой,
Я, правда, должен быть твоим врагом
Затем, что я себе быть должен другом.
Но все же чем могу, хочу я быть
Тебе полезным.А твою супругу

В пучину бед и в бездну злых мучений
Послал Дзелу.

Таэр

Но кто он?

Дзелу

пред тобой.
Дзелу, великий дух;

 когда-то
Я

всех красотою ослеплял. Но дерзко
Прогневал мудрецов и првращен
В Чудовище сто лет тому назад.

 

Показываем превращение.


Коль хочешь ты прекрасной Дардане
Вновь овладеть, то слушай, о надменный!

Отец твой, царь Фанфур, тебя утратив
в отчаяньи взял в жены Гулинди,
Рабыню с низким и зловредным нравом.
И, горе, горе и за ее грехи
Повелено мне из пещеры этой
Наслать на государство наказанье.
Веленьем неба здесь явилась Гидра,
А башней городскою некий Рыцарь,
Рожденный феей, овладел, и вот
Я из моей пещеры выхожу,
Уничтожаю жатву на полях,
А Рыцарь всех приезжих убивает
Ужасна Гидра, бич неотвратимый!
Ей ежедневно посылают в жертву,
Набрав по жребию, несчастных дев.

Показываем рыцаря и гидру

 

Таэр

Я за отца отомстить сумею! Ныне
Противна близость мне твоя, не в силах
Я выносить твой гнусный, мерзкий вид.
Где Дардане, скажи, иль сам найду я.

(Хочет уйти.)

Дзелу

(удерживает его)

Коль любишь Дардане, то мне внимай
Несчастный! Очень скоро ты не будешь
Ни гнусным называть меня, ни мерзким.

ее увидишь скоро в необычной
Одежде; одному тебе дано
Узнать ее. Тебя же не узнает
Твоя супруга; и, Таэр, запомни:
Коль правду ты откроешь, не надейся
Когда-нибудь супругой обладать.


В пещере этой обретешь ты книгу;
Там описанье всех несчастий ваших.
Прочти. Когда же Дардане придет,

Вложи всю нежность, вздохи, все искусство,
Какими только может разбудить
Влюбленный благосклонность в женском сердце,
В котором ненависть живет; добейся
Любыми униженьями, мольбами,
Чтоб в Дардане зажглась к тебе любовь.

Таэр

Ты глупое Чудовище! Добиться,
Чтоб в Дардане зажглась ко мне любовь,
Когда она давно пример любви
И верности супругу своему?

Дзелу

О, скоро
Узнаешь ты,
Что я не глуп, Таэр.

Когда ее любви ты не добьешься,
то мертвым ты падешь; и то же будет,
Когда откроешь – в гневе или скорби –
Ей иль другому смертному, кто ты.


Таэр

…Не верю ничему! Я ей любим –
И я спешу на поиски за нею.

(Хочет уйти.)

Дзелу

(удерживает его).

Постой! О мудрецы Горы Священной!
Ваш приговор обрек меня на муки,
Но наконец теперь свободен я. –

(Топает ногой.)

Следует чудесное превращение Таэра в Синее Чудовище, каким был Дзелу, Дзелу – в красивого юношу.

 

 

Таэр один в образе Чудовища.


Он правду говорил. О Дардане!
Ты, ты должна спасти меня от мук,
В обличье этом гнусном полюбивши?
Сюда придешь, но должен буду я
Молчать о том, что я твой муж любимый,
Повергнутый в такую бездну горя!
Когда тебе открою я, кто я,
Или когда меня ты не полюбишь, –
Еще до наступления рассвета
Умру я и навек тебя утрачу!

Как Дардане вернуть.? Теперь, пещера,
Ты, сына царского приют убогий,
Укрой от света страшный облик мой.

(Уходит в пещеру.)

Занавес.

 

 

Действие второе

Тронный зал в Нанкине. Фанфур, престарелый царь. вельможи.

Фанфур


Я потерял единственного сына;
Женился я вторично, чтоб оставить
Наследника.

Но зла моя судьба.
Чудовище, внушающее ужас,
В стране явилось, аЗловещий Рыцарь
Всех убивает, городу грозит;
С ним биться тщетно: он непобедим.
И, наконец, чудовищная гидра
Грозит пожрать всех подданных моих!

 

показываем эти ужасы
.

Тарталья. Я видел сегодня путешественников, убитых сегодня между двенадцатью часами и половиной второго Рыцарем Башни. Ваше величество, их всего сто двадцать пять человек: шестьдесят восемь мошенников, плюс двадцать два крестьянина, получается девяносто, затем пятнадцать врачей, пять адвокатов, итого сто десять; четырнадцать поэтов, итого сто двадцать четыре  Интерактив

Но , есть дела гораздо хуже. Каких-нибудь два часа назад появился тут некий синьор Ахмет: красавец юноша, который выдает себя за знатного вельможу, изгнанного из Грузии. Мордочка у него, как у Купидона. Честное слово венецианца: он красив до того, что каменные столбы и те могли бы в него влюбиться… Уходит.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 4; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.129.236 (0.011 с.)