Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Я нынче почему-то весь во власти
Тоскливых дум… К цветам я безучастен, И если б даже гурий вдруг увидел, От этого не стал бы полон счастья.
Скажите, соловьи, чему вы рады? Одной ли красоте густого сада?.. Наверно, околдованы сегодня И вы лукавством девичьего взгляда…
Нет! Нет!.. У соловьев – любовь иная! Влюбляться им в цветы родного края. Не девушка, что нас очаровала, - Дороже соловью цветенье мая.
К любви путями разными идем мы, Враг одному, она верна – другому! Людей укоры – нипочем для сердца, Которому она – любовь! – знакома.
У всех - свой путь. Все – со своей судьбою. И горе есть у каждого большое… Печаль неутолимую и счастье Несет любовь великая с собою. 1909 (Перевод Н.Милованова)
ПИР Был я с друзьями на пиру большом, Нас было много – заняли весь дом, Смеялись, спорили… Вдруг звуки саза Над нами плавным потекли ручьем. И все слышней созвучья струн тугих – Играла чудо-девушка на них, Потом запела, - и, завороженный, Весь шумный пир задумчиво притих. В тот миг сквозь слезы восхищенных глаз Я видел только девушку и саз, - Как будто лишь дрожащий луч остался, А мир земной вокруг меня угас. И зов волшебный в душу мне проник, И снова юношеский пыл возник, - Так пела дева, в грезы погружая, В груди рождая дивных чувств родник. И плакал саз и голос пел: «Прощай!» А дева ввысь неслась – в небесный край… Как видно, и другие размечтались – Шептали ей: «Постой!.. Не улетай!..» Не опишу я грез, владевших мной. И вот, струясь слабеющей волной, Затихла песнь… Нам улыбнулась дева, И мы, вздохнув, вернулись в мир земной. 1909 (Перевод С.Северцева)
ПЕЧАЛЬ Ну, разве же не друг ты мне, печаль? – Я без тебя не жил и двух минут: Когда я сплю – ты снишься мне, печаль, Как только я проснусь – ты тут как тут.
Ужели мне всю юность суждено Прожить совсем безрадостно, печаль? Ты видишь, я страдаю, я в огне, - Так почему ж тебе меня не жаль? 1909 (Перевод П.Шубина) ЗАГУБЛЕННЫЙ САД Давно ли этот дивный сад под вешним солнцем расцветал, Звонкоголосым соловьям приют давал тенистый тал, Струилась плавная река, - и если правду говорят, Что есть на свете рай земной, то здесь был райский сад! Любой, входивший в этот рай, о всех страданьях забывал,
Любой, узнавший этот край, уйти отсюда не желал. Куда не глянь, в густой листве блестели яркие лучи, Струился пряный аромат, играли чистые ручьи… Я тоже в том краю бывал – по роще, по лугам бродил, Хрустальным воздухом дышал и набирался новых сил. А ныне в этот край приди: увяла роща, вымер луг, Лишь сучья голые торчат, да желтая листва вокруг… Неузнаваем этот сад: загублен праздничный цветник, А вместо трелей соловья – пронзительный вороний крик. Что делать? Так изменчив мир – то расцветет, то вянет он: Где расцветет – там соловьи, а где увял – гнездо ворон. 1910 (Перевод С.Северцева) ТОСКА И ТОМЛЕНИЕ Если песню запою родную, Унесет она мою печаль… По тебе, друг милый, я тоскую, С грустной думою гляжу я вдаль.
Жизнь ко мне неласкова, сердита, На душе так часто – пустота. Счастья жду, но до сих пор закрыты Золотых надежд моих врата.
Сам себя пытаю: неужели Не открою я тех самых врат? Вот и свечи счастья догорели, Лишь огарки предо мной стоят…
Вспоминаю радостные годы. Их вернуть мы сможем, милый друг? Я хочу, чтоб солнце в час восхода Светом счастья брызнуло вокруг!
Я живу печально, одиноко, Как птенец с надломленным крылом. Только верю: эта ночь до срока, Мы воспрянем, крыльями взмахнем! 1911 (Перевод В.Ганиева)
ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ Это было в лунный вечер, помнишь? Мы в саду сидели – ты и я; Как хотелось мне тогда промолвить: “Я люблю тебя, душа моя!”
Только вслух сказать я побоялся – Горло словно выжег суховей; Но потом собрался все же с духом, Прикоснулся я к руке твоей.
Боязливо, ласково погладил Волосы и лоб чудесный твой, “О, мой ангел”, - тихо произнес я И поник бессильно головой.
Ты порозовела, заалела, Ярким светом озарился взор, И еще красивей стали губы, И еще милей – бровей узор.
Улыбнулась ты и засмеялась – Разгадала все мои мечты. “Как чудесен вечер!” – ты вздохнула. Выдала себя тем вздохом ты.
Словно посылая поздравленья Озарил нас бледный лунный свет; Соловей своей ночною песней Нам одним лишь передал привет.
И деревья, и цветы с улыбкой Взоры обратили к нам свои;
И они свидетелями стали Тайного признания в любви.
…До сих пор в душе твой образ милый, До сих пор везде он предо мной; Быть хочу у ног твоих сегодня – Так же, как тогда, порой ночной!
Нет, той ночи я не забываю, Не забыть мне счастья бытия: Был в ту пору я не в нашем мире, Был в ту пору в райских кущах я! 1912 (Перевод Ю.Хазанова) ЖИЗНЬ Уж первый белый волосок блеснул меж черных у виска. Седеют волосы мои! Посеребрила их тоска.
О лето жизни! Ты прошло. Ко мне не возвратишься ты! Все в прошлом. Я как старый дуб, осыпал юности листы.
Уже подобно молодым, резвиться не пристало мне. И если есть в душе мечты, то мало: лишь на самом дне!
Себя почувствовав юнцом, я иногда еще шучу, Но вспомню седину свою – и отойду, и замолчу.
Я с наслажденьем часто вспоминаю молодость свою… О многом я молчу и красоту в молчании таю.
Все миновало! Где они – минувшей юности мечты?.. В моем грядущем ничего нет, кроме черной пустоты! 1912 (Перевод Д.Кедрина) ОДНАЖДЫ НОЧЬЮ О, эта гнетущая, черная ночь! Я нынче не в силах тоски превозмочь…
Давно все уснули. А я, одинок, Скитаюсь – горящий во тьме огонек.
И мнится – все в мире застыло вокруг, Лишь поздняя ночь – собеседник и друг,
Лишь в ней раскрывается горе людей, - И в сердце любовь закипает сильней.
Скитаюсь, безмолвный, тоскую, грущу, Правдивую, братскую душу ищу.
А черные тучи висят надо мной, И звезды закрыты завесой ночной… 1913 (Перевод Б.Турганова) К… «Он гаснет!» - говорят тебе. Но посмотри: огонь и тот Тускнеет, если человек в светильник масла не нальет.
Как громко свищут соловьи, когда в садах цветут цветы! Но в день осенний соловьев, скажи, хоть раз слыхала ты?
Ты видишь погреб? Соловья запри в глубокий тот подвал И слушай: запоет ли он? Нет! Он в неволе не певал!
«Он гаснет!» - говорят тебе. Но ясно даже для детей, Что невозможно жить и петь без упований и страстей! 1914 (Перевод Д.Кедрина) СРАВНЕНИЕ Звезды россыпью алмазной Светятся в полночной мгле, Сонмы девушек прекрасных Расцветают на земле!
Нам они сердца пленили, Звезды – дочери земли: Их, когда бы рядом были, Различить мы б не смогли!
Коль звезду поставить рядом С девушкой молодой, Я б ласкал девицу взглядом И расстался б со звездой!
Пламень радостный и властный У красавицы в очах, И черты ее прекрасны, Словно месяц в небесах!
Нежен рот ее прелестный, С чем бы мне сравнить его? Звонок смех ее чудесный, В нем таится волшебство!
Смоляные косы туги, Словно кисть писала их, А бровей собольих дуги Выше всех похвал моих.
Гордой красотой сияют Сонмы девушек земных, Словно гурии, из рая К нам сошедшие на миг! 1914 (Перевод В.Любина)
ЛЮБОВЬ Любовь моя не гаснет, нет, но с каждым днем сильней, С дороги сбился я в саду по имени «любовь»; Хочу противиться, но лишь склоняюсь перед ней, Бегу я прочь, но в руки к ней я попадаю вновь.
Пытаюсь убежать опять: боюсь я сам себя; Я этой страстью удивлен, пред нею преклонен; Смогу ли от нее уйти иль в ней моя судьба? Огнем любовным окружен я с четырех сторон! 1914 (Перевод Ю.Хазанова)
БЕГСТВО ОТ ЛЮБВИ Красивые женщины с вешними схожи цветами,
Подобны они и кометам, летящим над нами.
Как звезды они, но лучи их губительно жгучи, Красавицам этим привычно влюбленного мучить
Отравят всю душу твою лишь одним только взглядом; Они как цветы, но шипы их пропитаны ядом.
Они этот мир украшают своей красотою, Их можешь любить, только к ним приближаться не стоит.
Они – Зулейхи, ты ж Юсуфом всегда называйся; Пусть будут цветами, а ты соловьем оставайся.
От них вдалеке пусть же петь тебе будет не внове, Чем плакаться после того, как сойдешься с любовью. 1914 (Перевод Н.Милованова) ГОРЬКО!.. Горько часто друг у друга нервы ссорой изводить. Что за толк в скандалах? Этак – жизнь недолго загубить.
Если нет любви, откуда ж будет в жизни красота, То меня легко, пожалуй, с дикарем сравнить тогда.
Людям злым любовь на свете, что для курицы зерно. Что для них любовь и слезы, честь и совесть – все равно! 1914 (Перевод Г.Орлова)
В ОДИН ПЕЧАЛЬНЫЙ ДЕНЬ В моем сердце завяли цветы, Сам сгорая, я их не полил; Иссушающий жаркий огонь Их живую красу опалил.
Пожелтели цветы, - без воды Не могли они больше расти. В мире места душа не нашла, Где смогла бы она расцвести.
Нету счастья на этой земле. – Всюду стон и бряцанье цепей, Нет такого куста, чтобы цвел, Чтобы пел в нем всю ночь соловей…
Не расцветши, увяли цветы И не будут цвести никогда… Я весь век свой о счастье мечтал, Ждал… А счастия нет и следа!
Моей жизни увядший цветок Злобный ветер несет в никуда. Он с проклятием в грязь упадет И умрет навсегда…Навсегда!.. 1915 (Перевод П.Шубина) КРАСАВИЦЕ Ах, лунной ночью спрячь лицо, не то, Поверь несдобровать: Лицо такое увидав, луна захочет Ревновать.
И унесется в мир другой, от злобы Задрожав, она, - Из-за красы твоей земля во тьме Останется одна. 1917 (Перевод П.Панченко) УВЯДШИЙ ЦВЕТОК
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 48; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.227.161.132 (0.046 с.) |