Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Exercise 1. Translate the following sentences into Russian without a dictionary. Determine the meaning of the italicized words by using the context method.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
16. Tropical climates are characterized by a high frequency of rainfall.
В процессе работы над словом или словосочетанием переводчик занимается не только нахождением их эквивалентов, но также и лексическими и грамматическими преобразованиями. Например, возможно делать некоторые опущения, не меняя при этом общий смысл предложения. Опущения делаются для того, чтобы не нарушать нормы родного языка, например, в случае парных синонимов, характерных для английского текста, или семантически избыточных слов.
The treaty was pronounced null and void. Договор был признан недействительным.
В ряде случаев возможны контекстуальные замены (замена слов иностранного языка словами родного языка, не являющимися словарными эквивалентами), которые диктуются особенностями контекста. Существуют следующие виды словарных замен: - конкретизация – замена иностранного слова с более широким значением на родное слово с более узким значением:
Exact fare, please! Передавайте без сдачи, пожалуйста! (обращение кондуктора в автобусе)
How are things? Как успехи?
I want to look into the thing myself. Я сам хочу разобраться в этом деле.
- генерализация – замена слова с более узким значением на слово с более широким значением.
The detective searched every inch of the ground. Следователь осмотрел каждый сантиметр (клочок) земли.
- антонимический перевод – замена утвердительной конструкции отрицательной, или, наоборот, при этом лексическая единица иностранного языка меняется на ее антоним в русском языке:
When you leave the laboratory, remember to switch off the electricity. Когда вы уходите из лаборатории, не забудьте отключить электричество.
Как говорилось в предыдущих главах, грамматический строй английского и русского языков отличаются, поэтому при переводе возможны замены частей речи и членов предложения:
I am no dancer, but I like watching her dance. Я сам не танцую, но люблю смотреть, как танцует эта девушка.
I was offered another job. Мне предложили другую работу.
В сложном предложении могут происходить следующие замены, что диктуется различным синтаксическим строем двух языков:
- замена простого предложения сложным:
Their experiment is reported to have been successfully completed. Сообщают, что их эксперимент успешно закончился.
- замена сложного предложения несколькими простыми, или объединение простых предложений в одно сложное:
When a substance is heated, the molecules move faster, which causes that substance to feel hot. Когда вещество нагревают, молекулы движутся быстрее. Это приводит к тому, что вещество становится горячим.
Exercise 2. Translate the following sentences into Russian and explain all lexical, grammatical and syntactical transformations you have made in your translation:
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-09-26; просмотров: 77; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.33 (0.007 с.) |