Having complained – perfect , active (пожаловавшись, после того как пожаловался) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Having complained – perfect , active (пожаловавшись, после того как пожаловался)



Обладая свойствами прилагательного и наречия, причастие I в предложении может выступать в функциях:
1) определения. В функции определения употребляются только неперфектные формы.
There is no body of laws governing the interaction of all nations.
Нет нормативно -правовой базы, регулирующей взаимодействие всех стран.
The case being tried in the European court is of great political importance.
Дело, рассматриваемое в Европейском суде, имеет большое политическое значение;
2) обстоятельства: (While) searching the house the police found much money and a gun.
Проводя обыск в доме, полиция нашла большую сумму денег и пистолет.
The man dashed up to the door as if trying to escape.
Мужчина бросился к двери, как будто пытался сбежать.
Being arrested the criminal could not warn his accessories. Так как преступ


ник был арестован, он не мог предупредить своих сообщников.
Having been acquitted the defendant immediately left the courtroom.
После того как обвиняемого оправдали, он сразу же покинул зал суда.
Из приведенных выше примеров видно, что причастие I переводится на русский язык причастием, деепричастием, глаголом -сказуемым в придаточном предложении.

 

Причастие I употребляется для образования времен групп Progressive и Perfect Progressive.
The judge is pronouncing the sentence.
Судья произносит приговор.

The sentence is being pronounced by the judge.
Приговор произносит судья (произносится судьей).
The judge has been pronouncing the sentence for thirty minutes already.
Судья произносит приговор уже в течение тридцати минут.

Упражнение 1.
1. Определите форму данных ниже причастий I. Переведите причастия на русский язык, используя все возможные варианты перевода.
Образец: trying – active, non-perfect;
рассматривающий, который рассматривает, рассматривая.
Having sentenced, having been banned, being convicted, depriving, having drafted, having been fined, being heard, demanding, having broken, having been taught, being reformed, considering.

Упражнение 2.
Переведите предложения на русский язык, учитывая формы и функции причастия I.
1. The professor spends approximately 10 hours reviewing and commenting in writing on the written course work of each individual student.
2. On December 10, 1948, the Declaration of Human Rights was issued, defining the civil, political, economic, social and cultural rights of human beings.
3. The Center for Human Rights Education brings together human rights experts and activists from many countries, bridging divisions of race, religion, class and gender to work for the common purpose of human rights education.
4. The complex law surrounding energy production and the exploitation of natural resources has reached the legal foreground both nationally and internationally.
5. Having received a terrorist attack threat, the police ordered everyone to leave the shopping centre.
6. Being an expert legal body, the International Law Commission prepares draft conventions on subjects, which have not yet been regulated by international law.

7. Each year, the UN holds a Treaty Event, highlighting a group of treaties, as a way to encourage Member States to sign, ratify or otherwise support these treaties.
8. Having been instructed on the applicable law the jury retired to the jury room.
9. Classroom discussions foster analytical thinking and sharpen verbal skills while building self-confidence in knowledge of international law and the English language.
10. Being governed by domestic law the matters could not be heard in the International Court of Justice.
11. Choice of law rule usually applies in federal courts unless the claim being asserted is based upon federal law.

Упражнение 3.
Раскройте скобки, выбирая правильную форму причастия I. Переведите предложения на русский язык.
1. (Alleging/ Being alleged) human rights violations, some countries have imposed economic sanctions against others.
2. The witness looked at her as if (trying/ having tried) to remember something.
3. In many systems of law there is a written legal code (stating/ having been stated) exactly what a contract is.
4. (Having been/ Being) an independent international organization the International Criminal Court is not part of the United Nations system.
5. (Having been approved/ Having approved) the new rules came into force.
6. The World Food Programme is the world's largest humanitarian agency (having fought/ fighting) hunger worldwide.
7. (Preparing/ Being prepared) for an exchange visit the student attended the English language courses.

                                                         Причастие II
Причастие II (Participle II), как и причастие I, обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. Оно имеет только пассивное значение и одну форму, например, signed (подписанный), broken (нарушенный).
Причастие II может быть в предложении:

1) определением. В функции определения причастие II переводится на русский язык причастием прошедшего времени страдательного залога или определительным придаточным предложением с союзом который.

 

Substantial sums from crimes committed overseas are laundered in the UK.
Значительные суммы денег, полученные от преступлений, совершенных за рубежом (которые были совершены за рубежом), отмываются в Соединенном Королевстве;
2) обстоятельством. В этой функции причастие II вводится союзами as, if, though, when и др. и переводится на русский язык глаголом-сказуемым в придаточном предложении.
When shown the picture the suspect confessed everything.
Когда подозреваемому показали фотографию, он признался во всем.
The client acted as if instructed by the lawyer.
Клиент действовал так, как будто его проинструктировал юрист.
Причастие II употребляется для образования форм страдательного залога и времен группы Perfect.
This work was written by experts in international law.
Эта работа была написана экспертами в области международного права.
Competition law has become particularly important in the last decades.
Конкурентное право стало особенно важным в последние десятилетия.

Упражнение 4.
Переведите предложения на русский язык, учитывая функции причастия II.

1. The European Parliamentis composed of Representatives directly elected by the populations of the Member States.
2. Private international law, as used in its broad sense, means the set of legal rules governing private relations across national borders.
3. The case-law of the European Court of Justice recognises the principles laid down in the Council of Europe's Convention on Human Rights.
4. All forms of discrimination based on sex, e.g. pay-related, are contrary to EU principles.
5. If found guilty, the player might be sent to prison.
6. The UN has continued to support the efforts of Member States to strengthen the legal regime for oceans, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea.
7. Law, the body of official rules and regulations, generally found in constitutions and legislation, is used to govern a society and to control the behaviour of its members.
8. Drafted by representatives with different legal and cultural backgrounds from all regions of the world, the Universal Declaration of Human Rights was proclaimed by the United Nations General Assembly in Paris on 10 December 1948 as a common standard of achievements for all peoples and all nations.
9. English legalese is characterized by words which look like ordinary English but have a special meaning when used by lawyers.
10. Generally used as a pejorative term for written forms of legal English, legalese is characterized by verbosity, Latin expressions, nominalizations, embedded clauses, passive verbs, and lengthy sentences.

Упражнение 5.
Раскройте скобки, выбирая причастие I или причастие II.
Переведите предложения на русский язык.
1. The law in most countries places more emphasis upon marriages legally (registering / registered) than social arrangements whereby people live together.
2. All states have procedures (governed/ governing) judicial conduct, discipline, and removal.
3. The other role of the Court is to give advisory opinions on legal questions (referred / having referred) to it by duly (authorizing / authorized) international organs and agencies.

4. Legal English is characterized by very long sentences (containing / contained) many clauses.
5. Lawyers have to memorize a great number of procedural rules (covered/ covering) various areas of law.
6. EU law means the set of rules (being adopted/ adopted) by the European Union.
7. (Having answered/ Answered) the questions the speaker returned to his seat.

                                      Независимый причастный оборот
Оборот, в котором причастие I или причастие II имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или личным местоимением в именительном падеже, называется независимым причастным оборотом (the Absolute Participle Construction), так как не зависит от подлежащего всего предложения.
Независимый причастный оборот используется в письменной речи. В предложении данный оборот всегда отделен запятой.

The proposal being unconstitutional,the committee rejected it.
Так как предложение было неконституционным, комитет отклонил его.
The door locked, the police officer couldn’t get in.
Так как дверь была заперта, полицейский не мог попасть внутрь.

 

Если независимый причастный оборот стоит в начале предложения, он переводится на русский язык придаточными предложениями времени, причины, условия с союзами когда, так как, если.
The verdict having been returned, the judge pronounced the sentence.
Когда вердикт был вынесен, судья произнес приговор.
Some defects detected, the contract was not negotiated.
Так как было обнаружено несколько дефектов, контракт не был заключен.

 

Независимый причастный оборот в конце предложения обычно переводится самостоятельным предложением в составе сложно -сочиненного предложения и вводится союзами а, и, но, иногда словами при этом, причем или без союза в составе сложного бессоюзного предложения.
Независимый причастный оборот может вводиться предлогом with.
The witnesses are examined, their evidence being recorded by the clerk.
Свидетелей допрашивают, (и) их показания записываются секретарем.
The declaration was adopted by the majority vote, with three delegates abstaining.
Декларация была принята большинством голосов, при этом три делегата воздержались от голосования.


Упражнение 6.
Переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на независимый причастный оборот.
1. The legislature makes the law, the police making sure it is observed.
2. Legal profession being increasingly internationalized, internationalization is featured prominently in the mission statement of the University of Denver.
3. English legalese is characterised by words and expressions which have no meaning for non-lawyers, some of them coming from Latin or French.
4. The English court system is perhaps best described as a four-tier system, the two bottom levels performing the same function.
5. The child’s rights violated, another guardian was appointed by the court.
6. In European Contract Law course the emphasis is on commercial contracts, with practical aspects of drafting contract clauses being considered.
7. English remains the language of international business and, with the law having a profound impact on that area, a knowledge of Legal English is of prime importance.

8. The administrative office responsible for collecting federal taxes is called the Internal Revenue Service, revenues being money received from the operation of a business.
9. New evidence produced, the suspected offender was released on bail.
10. The decision having been reached on the basis of the equal protection clause, the Court did not have to consider the due process clause of the Fourteenth Amendment.

                                                         Герундий
Герундий (Gerund) является неличной формой глагола, которая сочетает в себе свойства глагола и существительного.
Формы герундия и причастия I полностью совпадают.

Формы герундия

Переходный глагол transitive verb
asking – non-perfect, active
being asked – non-perfect, passive
having asked – perfect, active
having been asked – perfect, passive

 

Непереходный глагол intransitive verb
rising – non-perfect, active
having risen – perfect, active

The lawyer went on asking questions.
Адвокат продолжал задавать вопросы.
The student insists on being asked some morequestions.
Студент настаивает на том, чтобы ему задали еще несколько вопросов.
I am sorry for having asked her about this letter.
Я сожалею, что спросил ее об этом письме.
He told me of having been asked about the letter.
Он сказал мне, что его спрашивали о письме.

 

После глаголов to need, to require, to want и прилагательного worth страдательная форма герундия не употребляется.Ее значение передается герундием в действительной форме.

The equipment wants upgrading.
Оборудование нужно модернизировать.
Those fingerprints are worth taking.
Те отпечатки пальцев стоит снять.

 

Неперфектный герундий может передавать действие, предшествующее действию, выраженному глаголом -сказуемым, если он употребляется после глаголов to excuse, to forget, to remember, to thank и др.
и после предлогов after, before, on, without и др.
I remember seeing him once.
Я помню, что видел его однажды.
After arriving in the city they went to the police station.
После того как они прибыли в город, они отправились в полицейский участок.

 

Обладая свойствами существительного и глагола, герундий может употреляться в функциях всех членов предложения, кроме простого сказуемого.
Таким образом, герундий в предложении может быть:
1) подлежащим:
Collecting unpaid debts requires a mix of tact and persistence.
Сбор неоплаченных долгов требует такта и настойчивости.
It is no use asking for help.
Просить помощи бесполезно.
There is no denying the guilt.
Нельзя отрицать вину;

 

2) частью сказуемого:
а) составного именного
The responsibility of state is protecting life and property.
Обязанность государства –это защита жизни и собственности;
б) составного глагольного (после глаголов to begin, to continue, to finish, to go on, to keep (on), to start, to stop и др.; после can’t help и to be worth)

They started shouting.
Они начали кричать;

 

3) дополнением:
а) прямым (после глаголов to avoid, to deny, to forget, to forgive, to hate, to remember и др.)
He denied having been there.
Он отрицал, что был там;
б) косвенным (после глаголов to accuse of, to complain of, to depend on, to object to, to prevent from и др. и после выражений to be afraid of, to be angry  with, to be sorry for и др.)
He was charged with breaking a shop window.
Его обвинили в том, что он разбил витрину в магазине.
The child was afraid of being bitten by the dog.
Ребенок боялся, что его укусит собака;

 

4) определением (после предлогов of, for и др.):
She had the feeling of being deceived.
У нее было чувство, что ее обманывают;

 

5) обстоятельством (после предлогов after, before, by, in, on, upon, without
и др.):
He left without paying the bill.
Он ушел, не заплатив по счету.

 

В юридических документах герундий в функции обстоятельства часто встречается после словосочетаний in case of, in the event of (в случае); subject to (при условии).
Our offer is kept subject to receiving your confirmation within ten days.
Наше предложение остается в силе при условии получения вашего подтверждения в течение десяти дней.

 

Как видно из приведенных примеров, герундий может переводиться на русский язык существительным, неопределенной формой глагола, деепричастием или глаголом - сказуемым в придаточном предложении.
Герундий с предшествующим ему существительным или притяжательным местоимением образует независимый герундиальный оборот, который может выполнять в предложении функции подлежащего, дополнения, определения и обстоятельства.
Независимый герундиальный оборот переводится на русский язык придаточным предложением, а герундий –глаголом -сказуемым в этом предложении.
The parents objected to their son giving evidence in court.
Родители возражали против того, чтобы их сын давал показания в суде.

Упражнение 7.
Переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на форму и функцию герундия и на независимый герундиальный оборот.

1. The role of this world organization is regulating international trade.
2. Promoting the rule of law at the national and international levels is at the heart of the United Nations’ mission.
3. The rules became binding on the members of the association.
4. There are some circumstances when being treated differently due to
race is lawful.
5. The students whose first language is not English have difficulty in using American legal terminology.
6. The officer is suspected of being involved in commission of terrorist acts.
7. The International Civil Service Commissionaims at promoting and maintaining high standards in the international civil service.
8. Helping students become human rights advocates has many challenges.
9. International students are advised to take out health insurance before their coming to the country.
10. The process of establishing rules of customary international law is lengthy and impeded by today's fast-changing world.

11. Recognising a judgment given in one EU country in another means agreeing that it may have effect there.
12. The employee was treated badly for his having made a complaint about racial discrimination against his colleague.
13. In creating UN Women, UN Member States took an historic step in accelerating the Organization’s goals on gender equality and the empowerment of women.
14. Establishing respect for the rule of law is fundamental to achieving a durable peace in the aftermath of conflict, to the effective protection of human rights, and to sustained economic progress and development.
15. The prosecutor’s office is responsible for bringing criminal charges against individuals who are suspected of having committed a crime.

Упражнение 8.
Заполните пропуски данными ниже предлогами. Переведите предложения на русский язык.
after at by for (2) in of (3) to (2) without

1. The monograph stimulates comparative studies … providing the necessary basic materials on family and succession law.
2. The head of that international fund was found guilty … embezzling a large sum of money.
3. The International Law Association is aimed … proposing Guidelines to address the private international law issues.
4. The General Assembly is highly active … making and developing international law.
5. In some cases, the Security Council fails to exercise its responsibility … maintaining international peace and security.
6. The Department of Justice is committed … developing and maintaining a fair, relevant and accessible Canadian justice system.
7. The practice … recording the court judgments is of ancient origin.
8. The Human Rights Act 1998 applies to everyone in the UK, regardless of their reasons … being here.
9. Law schools need to do a better job … creating practice-ready lawyers.

10. … hearing an appeal the judges will reach a decision in the case by a simple majority.
11. A very large number of states voluntarily adhere to treaties and accept their provisions as law, even … becoming parties to them.
12. The international community has recognized that women’s participation is vital … achieving and sustaining peace.

Инфинитив (Infinitive)

 

является неличной формой глагола, которая сочетает в себе свойства глагола и существительного.
Как и глагол, он имеет категорию залога, вида, относительного времени, может иметь после себя дополнение и определяться наречием.
Свойства существительного проявляются в синтаксических функциях инфинитива.

                                             Формы инфинитива

Переходный глагол transitive verb      Непереходный глагол intransitive verb
to discuss –non-perfect, active                 to go – non-perfect, active
to be discussing                                 to be going – progressive, active
progressive, active                                 to have gone – perfect, active
to have discussed –                        to have been going –perfect progressive, active perfect, active
to have been discussing
perfect progressive, active
to be discussed
non-perfect, passive
to have been discussed
perfect, passive

The main aim of this course is to convey core knowledge about the application of international law.
Главная цель этого курса – передать основные знания о применении международного права.

The police appeared to be watching them. Оказалось,что полиция наблюдает за ними.
The lawyer was glad to have spoken to the defendant. Адвокат был рад, что поговорил с подзащитным.
The court must have been considering this case for a month.

Суд, должно быть, рассматривает это дело уже в течение месяца.
The judge determines the kind of penalty to be imposed.

Судья определяет вид наказания, которое будет применено.
The expert says that both crimes might have been committed by the same person.
Эксперт говорит, что оба преступления, возможно, были совершены одним и тем же человеком.

 

После модальных глаголов используются неперфектные и перфектные формы инфинитива.
Перфектный инфинитив после модальных глаголов must и may употребляется для выражения предположения о том, что действие уже совершилось, а после should, ought to, would, could, might, be to, have to – для обозначения действия, которое должно было или могло совершиться, но в действительности не совершилось.

 

The trial must have started at ten.

Судебный процесс, должно быть, начался в 10 часов.
The detective should have collected more evidence.

Детектив должен был бы собрать больше доказательств.
The students were to have submitted completed application forms on Friday.
Студенты должны были бы сдать заполненные заявления в пятницу.

 

Инфинитив может быть в предложении:

 

1) подлежащим:
To act on the lawyer’s advice is very important.
Следовать совету юриста – очень важно.

В этой функции инфинитив чаще встречается в предложениях с вводным it.
It is very important to act on the lawyer’s advice.
Очень важно следовать совету юриста;

 

2) частью сказуемого:
а) именной частью составного сказуемого The role of the judge is to advise the jury on points of law.
Функция судьи – информировать присяжных по правовым вопросам;
б) частью составного глагольного сказуемого:
The law must be obeyed.
Закон надо соблюдать.
The officer began to ask questions again.
Полицейский начал снова задавать вопросы;

 

3) дополнением:
а)после глаголов to agree, to decide, to fail, to forget, to hope, to manage, to promise, to refuse, to remember и др.
He promised to come on time.
Он пообещал прийти вовремя;
б) после прилагательных afraid, glad, happy, lucky, pleased, и др.
She was afraid to go there.
Она боялась идти туда;

 

4) определением:
The constitutional draft to be considered has been put forward by the Democrats.

Проект конституции, который будут рассматривать, был предложен демократами.
Инфинитив в функции определения переводится на русский язык:
– сказуемым в придаточном определительном предложении, выражающим долженствование, возможность или будущность;
– причастием:
All courts in the USA have jurisdiction to interpret the U.S. Constitution.
Все суды в США обладают юрисдикцией, которая позволяет (позволяющей) им трактовать конституцию США;
– неличной формой глагола:
Civil rights include the right to take part in political life.
Гражданские права включают право участвовать в политической жизни;
– личной формой глагола, если инфинитив относится к порядковому числительному:
He was the first to draw attention to those facts.
Он первым привлек внимание к этим фактам;

 

5) обстоятельством:
The grand jury is convened to determine the validity of the indictment.
Большое жюри созывается, чтобы определить обоснованность обвинительного акта.
In order to initiate a law suit the plaintiff must file a complaint.
Чтобы начать судебное дело, истец должен подать жалобу.

 

После ряда глаголов возможно употребление и инфинитива, и герундия.
После глаголов to begin, to continue, to intend, to start инфинитив и герундий используются с одинаковым значением.
The lawyer continued to read the record of judgment.
Адвокат продолжал читать протокольную запись приговора суда.
The client continued reading the contract.
Клиент продолжал читать договор.
Сочетание глаголов to stop, to forget, to regret, to remember с инфинитивом и герундием имеет разное значение.
После глагола to stop инфинитив употребляется в функции обстоятельства цели, а герундий является частью составного глагольного сказуемого и выражает действие, которое совершилось.
They stopped to discuss the plan.
Они остановились, чтобы обсудить план.
They stopped discussing the issue.
Они прекратили обсуждать проблему.
После глаголов to forget, to regret, to remember инфинитив выражает действие, относящееся к будущему, а герундий указывает на совершенность действия.
I remember to switch off the light.
Я помню, что мне надо выключить свет.
I remember switching off the light.
Я помню, что я выключил свет.

Упражнение 9.
Переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на форму и функцию инфинитива.
1. The International Day of Democracy provides an opportunity toreviewthe state of democracy in the world.
2. The serious nature of the underlying claim demands effective and speedy resolution for Claimants, who may have suffered significant physical or economic injury.

3. To become party to a treaty, a State must express, through a concrete act, its willingness to undertake the legal rights and obligations contained in the treaty.
4. In EU law a directive is a legislative instrument that is binding on the EU countries to whom it is addressed as regards the result to be attained but leaves them free to determine the form and methods.
5. It is very important to seek appropriate legal advice before taking legal action.
6. If the Supreme Court decides to hear the case it will grant the writ of certiorari.
7. Everybody has a social responsibility to be aware of the rights of others and to show respect for them, just as we are also justified in expecting other people to respect our rights too.
8. Reporters managed to interview him before the trial.
9. The United Nations continues to accord high priority to activities in support of strengthening national capacity to combat impunity for human rights violations.
10. The mission of WFP (World Food Programme) is toend global hunger.
11. Since there are no factual decisions to be made, no jury is ever present on appeal.
12. The United Nations is designed to serve a multitude of purposes and is charged with a variety of responsibilities.
13. To work on your writing is to improve your analytical skills (Bryan A. Garner).
14. The witness was afraid to confront the accused directly.
15. The court goes on to consider similar cases where the right of necessity had been affirmed in the past.

Упражнение 10.
Переведите предложения на русский язык, учитывая особенности перевода инфинитива и герундия.
1. The employee forgot to take his identity card.
2. The court clerk clearly remembers leaving the seal in the safe.
3. Their fund stopped financing the programme of development.
4. We regret to inform you that our company cannot offer you a job.
5. He forgot putting the documents into the upper drawer of the writing-table.

6. Remember to e-mail the letter.
7. He always forgets to call me back.
8. The detective stopped to pick up the cigarette butt off the sidewalk.
9. The boy could remember riding the bike on a high speed but he couldn't remember the crash itself.
10. The witness regrets mentioning that fact in court.

                              КОНСТРУКЦИИ С ИНФИНИТИВОМ

Инфинитив входит в состав сложных конструкций:
субъектный инфинитивный оборот (the Subjective Infinitive Construction), объектный инфинитивный оборот (the Objective Infinitive Construction)
и оборот «Инфинитив с предлогом for» (thefor-to-Infinitive Construction).

                           Субъектный инфинитивный оборот
Субъектный инфинитивный оборот (the Subjective Infinitive Construction)
состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и инфинитива, который стоит после сказуемого.
В предложении субъектный инфинитивный оборот выполняет функцию сложного подлежащего (the Complex Subject).
Три типа сказуемых используются с субъектным инфинитивным оборотом:
1) сказуемое в страдательном залоге, выраженное глаголами, обозначающими умственную деятельность и передачу информации (to assume, to believe, to consider, to expect, to find, to know, to report, to say, to suppose, to think и др.),
и глаголами чувственного восприятия (to see, to hear, to observe и др.)
The wanted terrorist is found to be living in the United Kingdom.
Выясняется, что находящийся в розыске террорист проживает в Соединенном Королевстве.
The suspect was seen to come in at the staff door.
Видели, как подозреваемый входил через служебную дверь;
2) сказуемое в действительном залоге, выраженное глаголами: to appear, to happen, to prove, to seem, to turn out, которые переводятся на русский язык словами: кажется, оказалось, по - видимому, случайно и т.п.
The idea of uniform Contract Law turned out to be increasingly popular.
Оказалось, что идея единообразного договорного права становится все более популярной;
3) сказуемое, выраженное словосочетаниями, обозначающими вероятность совершения действия: to be likely, to be unlikely, to be sure, to be certain, которым в русском предложении соответствуют слова вероятно, маловероятно, наверняка, обязательно и т. п.
Следует заметить, что в текстах юридического характера преимущественно встречается словосочетание to be likely.
The stolen jewels were likely to be sold in places such as New York, Tel Aviv, Mumbai and Hong Kong.
Вероятно, украденные драгоценности были проданы в таких местах как Нью -Йорк, Тель -Авив, Мумбай и Гон-конг.

Упражнение 1.
Переведите предложения, содержащие субъектный инфинитивный оборот, на русский язык. Обратите особое внимание на перевод сказуемого.
1. Most trial courts in the United States are consideredto be courts of general jurisdiction.
2. A good immigration lawyer is sure to have a trail of satisfied clients.
3. In some societies the family is thought to be so important that there is very little legal intervention in family life.
4. The future of the world of law appears to be one of internalization.
5. One thing, however, seems to be true all over the world – starting a legal action is both expensive and time-consuming.
6. 17 police officers are believed to have died after military helicopters attacked their headquarters in central Ankara.

7. In some societies people are more likely to use lawyers and courts to sort out their disagreements.
8. He is believed to have tried to set off a device at Shepherd's Bush Underground station.
9. In South Africa black murderers are far more likely to be sentenced to death than whites.
10. One member of the all-white jury is reported to have made racist remarks during the trial.
11. Female intimate partners in the U.S. are more likely to be murdered with a firearm than by all other means combined.
12. Harvard University received a bomb threat from a person who turned out to be a student trying to get out of taking a final exam.

                             Объектный инфинитивный оборот
Объектный инфинитивный оборот (the Objective Infinitive Construction)
состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в объектном падеже и инфинитива.
Этот оборот стоит после сказуемого и выполняет в предложении функцию сложного дополнения (the Complex Object).
Объектный инфинитивный оборот употребляется после

1) глаголов, выражающих мнение и умственную деятельность: to advise, to believe, to consider, to expect, to find (считать), to know, to suppose, to suspect, to take (воспринимать) и др.

The company expects all employees to do their duty.
Компания ожидает, что все сотрудники будут выполнять свои обязанности;

 

2) глаголов, выражающих чувственные восприятия и ощущения: to feel, to hear, to notice, to see, to watch и др.
Особенностью употребления сложного дополнения после этих глаголов является отсутствие частицы to перед инфинитивом.
Someone saw a military officer take him away, but he was never seen again.

Кто-то видел, что военный увел его, и больше его никогда не видели;

 

3) глаголов, выражающих побуждение, принуждение, разрешение и т. п.: to allow, to forbid, to force, to get (заставлять), to have (заставлять), to make (заставлять), to let, to order, to permit, to persuade и др.
An English criminal court may force a defendant to pay a fine as punishment for his crime.
Английский уголовный суд может заставить подсудимого заплатить штраф в качестве наказания за совершенное им преступление.
После глаголов to have, to make, to let инфинитив употребляется без частицы to.
The police could not make him talk.
Полиция не могла заставить его говорить;

 

4) глаголов, выражающих желание (нежелание): to dislike, to hate (не хотеть), to like, to love, to want, to wish и др.
I don’t want this inexperienced lawyer to represent my interests in court.
Я не хочу, чтобы этот неопытный адвокат представлял мои интересы в суде.

Упражнение 2.
Переведите предложения, содержащие объектный инфинитивный оборот, на русский язык.
1. Some systems, including the English, allow a private citizen to bring a criminal prosecution against another citizen.
2. The law requires a limited company to keep accounting records at its registered office.
3. Governments usually expect citizens to be aware of the laws which affect their lives.
4. They can compel him to obey a court order or punish him for a crime.

5. The counsel for the prosecution permits the witnesses to be cross-examined by the counsel for the defence.
6. The judge asked the defendant to give an explanation of how he had used the plaintiff’s money.
7. The law permits the plaintiff to choose the most favorable court.
8. The jury believed the facts to be true.
9. The Canadian government does not require you to hire the services of an immigration lawyer when immigrating to Canada or handling other immigration matters.
10. Giving positive feedback enables the lawyer to obtain fuller information from the client than might otherwise be possible.
11. The examination-in-chief gets the witness to tell the court his or her version of events.
12. Do not let the witness explain.
13. Only certain types of breach of contract permit the innocent party to discharge the contract.
14. A breach of contract entitles the innocent party to sue for damages.

Упражнение 3.
Вставьте частицу to, где необходимо.
Переведите предложения на русский язык.
1. What made you … choose legal career?
2. The lawyer’s question enabled the audience … understand the answer.
3. The court did not allow the claimant … recover damages without proof of loss.
4. We cannot let them … go.
5. The defendant’s lawyer persuaded the judge not … decide in favour of the claimant.
6. After all, the solicitor had them … sign the papers.
7. The witness said that she had heard the suspect … go out.
8. The company expects every associate … adhere to high ethical standards.

                           Оборот «Инфинитив с предлогом for»
Оборот «Инфинитив с предлогом for» (thefor-to-Infinitive Construction)
вводится предлогом for, состоит из существительного вобщем падеже или личного местоимения в объектном падеже, за которыми следует инфинитив с частицей to.
В предложении данный оборот может выполнять функции:
1) подлежащего:
It's necessary for the police investigator to learn his new address.
Полицейскому следователю необходимо узнать его новый адрес;
2) предикатива:
This is for his parents to decide.
Это решать его родителям;
3) дополнения:
The police waited for the coroner to arrive.
Полицейские ждали, когда приедет коронер;
4) определения:
The professor brought two books on Roman law for the student to read.
Профессор принес две книги по Римскому праву, которые студент должен прочитать;
5) обстоятельства:
Legal texts are too difficult for a lay person to understand.
Юридические тексты слишком сложны для того, чтобы непрофессионал мог их понять.

Упражнение 4.
Переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на функции оборота «Инфинитив с предлогом for».
1. For EU citizens to be able to exercise fundamental freedoms particularly the right to live and work throughout the EU the judiciaries of the Member States must cooperate.
2. It is essential for your audience to understand your question to enable them to understand the answer.

3. The purpose of the interview is for the lawyer and client to work together to identify the client’s interests and achieve the client’s aims.
4. It was necessary for the legislators to speculate quite comprehensively about human behavior rather than simply looking at previous cases.
5. In order for international relationships between large governmental and nongovernmental entities to run as smoothly as possible, experts are needed.
6. Although judges in one common law country cannot directly support their decisions by cases from another, it is permissible for a judge to note such evidence in giving an explanation.
7. Thus it was necessary for the legislators to speculate quite comprehensively about human behavior rather than simply looking at previous cases.
8. Because of their wide powers it would not be difficult for corrupt police forces to falsify evidence against a suspect, to mistreat someone they have arrested, or to accept bribes in return for overlooking offences.
9. In Japan, where there is no statutory basis for necessity jurisdiction, case law suggests that courts will exercise jurisdiction if it is impossible for a claimant to obtain justice abroad.
10. It is important for the company to learn and know about any of your concerns and complaints in the workplace.
11. There are plenty of opportunities for students to get legal training for successful legal careers.
12. That is the easiest way for you to go wrong with dressing as a lady lawyer.

 

                                   

                                   УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Сложноподчиненные условные предложения (Conditional Sentences) выражают вероятные, предполагаемые или осуществимые лишь при определенных условиях действия.
Они состоят из главного и придаточного предложений, соединенных союзми if (если), unless (если …не), provided/ providing (that), on condition (that) (при условии что) и др.

 

Существует три типа условных предложений.
Условные предложения первого типа (The First Conditional) выражают реальные, осуществимые условия и предположения и относятся к настоящему или будущему времени.

 

Схема образования предложений этого типа следующая:

If + subject (подлежащее) + Simple Present Tense, subject + will/ can/ may + Vinf

or

If + subject + Simple Present Tense, subject + Simple Present Tense

 

If the offender is under 18, his first hearing will be at a youth court.
Если правонарушителю нет 18 лет, первое слушание по его делу будет прохдить в суде по делам несовершеннолетних.
If the contract is broken, the injured party asks for financial compensation.
Если договор нарушен, потерпевшая сторона требует денежной компенсации.

 

Условные предложения второго типа (The Second Conditional) выражают нереальные, маловероятные или воображаемые действия, относящиеся к настоящему или будущему времени.

 

If + subject + Simple Past Tense, subject + would/could/ might + Vinf

If you won your appeal against your conviction, your sentence would no longer apply.
Если бы вы выиграли апелляцию на обвинительный приговор, то приговор был бы отменен.

 

В условных предложениях второго типа в придаточном предложении глагол to be имеет форму were для всех лиц единственного и множественного числа.
В современном разговорном языке может употребляться форма was для 1 и 3 лица единственного числа.
If he were in London, he would participate in the International Conference on Private International Law.
Если бы он был в Лондоне, он бы принял участие в Международной конференции по частному международному праву.

 

Условные предложения третьего типа (The Third Conditional) выражают предположения, которые относятся к прошедшему времени и поэтому являются невыполнимыми.

 

If + subject + Past Perfect Tense, subject + would/ could/ might + have + V3

If the accused had pleaded guilty, the sentence would have been milder.
Если бы обвиняемый признал вину, приговор был бы более мягким.
If his wife had paid the bail, he could have been released yesterday.
Если бы его жена внесла залог, его могли бы освободить ещё вчера.

При переводе условных предложениях второго и третьего типов на русский язык используется сослагательное наклонение.
Такие предложения встречаются в текстах юридического характера реже, чем условные предложения первого типа.
Иногда действия придаточного и главного предложений относятся к разным периодам времени.
Такие условные предложения называются предложениями смешанного типа (Mixed Conditional).
If the lawyer specialized in immigration matters, the result would have been positive.
Если бы юрист специализировался по иммиграционным делам, результат был бы положительным.

 

В условных предложениях в придаточном может употребляться инверсия (обратный порядок слов).
В предложениях с инверсией сказуемое, или его часть, стоит перед подлежащим. При этом союзы if, unless и другие опускаются.
Were I in your place, I wou



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 111; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.1.158 (0.157 с.)