Подниматься и подыматься – спускаться 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Подниматься и подыматься – спускаться



Сов. Подняться – спуститься

Подниматься на лифте – спускаться на лифте. Подниматься по лестнице – спускаться по лестнице.

Медленно поднимаясь на хребты волн, быстро спускаясь с них, приближалась к берегу лодка. Лермонтов, Тамань. Орлам случается и ниже кур спускаться; но курам никогда не подняться до облаков. Крылов, Орел и Куры. Хотя солнце уже не сходило с горизонта, только немного спускаясь на севере и поднимаясь на юге, но грело оно слабо. Обручев, Плутония. Читал письмена, украшавшие храм, про боговы блага на небе. Спускался в партер, подымался к хорам, смотрел удобства и мебель. Маяковский, Notre Dame. Лучше всего смотреть на леса с пожарных вышек. Тогда хорошо видно, как они уходят за горизонт, подымаются на увалы, спускаются в лощины. Паустовский, Алмазный язык

 

9. Еськова Н.А. Краткий словарь трудностейрусского языка. Грамматические формы. Ударение. – М., 2000.

ПРИЖЕЧЬ, -жгу, -жжёт, -жгут, пов. -жги, прош. -жёг, -жгла, прич. действ, прош. прижёгший, прич. страд, прош ПрИЖЖеННЫЙ, -ён, -ена, деепр прижёгши! неправ, прижгёт

 

Задание 7.

Статья из журнала «Русский язык в школе» (№3, 1968)

 «Помехи в понимании речевых сообщений» Р.Р. Гельгардт

Аннотация

Каждый автор в своем речевом сообщении преследует цель – передать читателю свои мысли и при этом быть понятым. К сожалению, часто встретишь непонимание между смыслом устной или письменной речи и восприятием читателя. Понимание причин поможет в будущем избежать ошибки в осмыслении прочитанного текста. Обо всём этом рассказывает Роман Робертович Гельгардт.

Конспектирование

 

· Большой познавательный смысл изучения всякого рода аномалий, погрешностей в устной и письменной речи признавали многие языковеды <…>Ин­терес к отклонениям от нормы вполне оправдан: представления о должном становятся более отчетли­выми, когда лингвистическая крити­ка, руководствуясь критериями функ­циональным и нормативным, выявляет в высказывании (тексте) то, что не служит осуществлению его целевых установок, что не совпадает с образцовыми формами, не входит в регла­ментированный состав единиц языка и в набор его моделей.<…>

· К аномалиям, заслуживающим лингвистического изучения, относят оговорки, описки, малограмотное написание, неологические образова­ния в виде несуществующих в языке слов и форм, солецизмы и проч., если эти отклонения от сложившихся рече­вых обычаев являются не индивиду­альными и случайными погрешностя­ми, а симптомами, которые указывают на признаки, свойства живого языка и на закономерности его функциони­рования. <…>

· Аномалии в истолковании воспри­нятой речи могут идти из этого субъективного источника1. Мы обратимся лишь к таким рас­хождениям между значением, зало­женным в высказывании (тексте), и осмыслением воспринятой речи адресатом, которые не порождаются ни отступлениями от дейсгвующей в данное время литературно-языковой нормы, ни недостатком индивидуаль­ного восприятия, в этом вопросе есть пси­хологический аспект.<…>

· При восприятии старинных текстов у наивного читателя есть го­товность встретить формы, расходя­щиеся с современными, и стремление осмыслить высказывание лишь на основе вещественного значения слов, из которых оно состоит. Так же по­ступают и неопытные переводчики, имеющие дело с иноязычным ма­териалом. <…>

· Аналогичные трансформации семантики наблю­дены отнюдь не в узко индивидуаль­ном опыте и представляются им­пульсивным, почти «естественным» процессом при чтении старинных про­изведений.<…> не нарушающими литературно-языковую норму, которая, как это показал Ш. Балли на фактах французского языка, сама может быть источником аномалий, создавая «па­тологию грамматики без ошибок»3. <…>

· Понимание восприня­той речи остается неадекватным тому смыслу, какой вложен в нее говоря­щим (пишущим). И происходит это лишь потому, что сам языковой ма­териал, которым оперируют «собесед­ники», несет в себе возможности неоднозначного осмысления его еди­ниц или сегментов. Чаще всего расхождения между объективно данным значением текста и его осмыслением бывают тогда, когда акт речи (говорение, письмен­ная фиксация) и его восприятие про­текают не в одном синхронном плане. <…>

· Помехи этой разновидности, обус­ловленные эволюцией языка, которая изменяет состав лексических единиц и перестраивает их соотношения внутри языковой системы, устранимы с помощью лингвистического коммен­тирования, применяемого в таких случаях. Я бы сказал, что они имеют не спорадический, а регулярный характер, когда в процессе чтения «репродуцируются» старинные тексты, отражающие прошлые состояния языка. <…>

· Отрицательный эффект восприятия возникает тогда, когда в синхронном плане высказывание (текст) вызы­вает избыточные ассоциации, способ­ные исказить значение речи или при­внести в нее дополнительные оттенки (смысловые или эмоциональные), во­преки намерениям говорящего и целе­вым установкам коммуникации. Источник этих нарушений следует искать в языковом сознании адреса­та. <…>

· Термины образуют особый сектор лексики, стремящийся к относительной независимости от других пластов или лексических групп. Между тем термины, образованные из наличной лексики, легко вступают в различные отношения с другими лексическими пластами, что неизбежно нарушает замкнутость «терминологического сек­тора». В частности, возникают нежела­тельные ассоциации между термином и «омонимичными» словом или соче­танием единиц нетерминологического пласта лексики. Это приводит к нару­шениям должной интерпретации вос­принятой речи, между прочим, и по­тому, что «нельзя... автоматизирован­ное значение в одном сочетании и в одной функции считать един­ственно возможным значением слова» <…>

· В языковом сознании также возни­кают представления об омонимиче­ских параллелях между единицами соответствующего уровня структуры языка и объединениями лексических единиц в речевой деятельности. След­ствием этих процессов бывают не только искажения семантики текста, но иногда и появление эмоциональной окраски, способной нейтрализовать эстетическое впечатление, на которое художественное высказывание всегда рассчитано.

· Внешние причины лексико-семантических изменений действуют непре­станно. Ими отчасти мотивируются варианты значений слова, конкурен­ция вариантов, усиление активности одного варианта при одновременном ослаблении другого. <…>

· Однако можно и должно стремиться к тому, чтобы готовый материал языка и особенно речевая деятельность не давали пово­дов для возникновения помех, препят­ствующих полному пониманию воспри­нятой речи и реализации конкретных целей каждого данного высказывания.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 55; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.150.89 (0.007 с.)