Типы фразеологических единиц 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Типы фразеологических единиц



ФРАЗЕОЛОГИЯ

1. Признаки фразеологических единиц

Фразеология – раздел лингвистики, изучающий фразеологические единицы, т.е. устойчивые сочетания слов. Фразеологией также называется вся совокупность фразеологизмов.

В отечественной науке фразеология из раздела лексикологии выросла в самостоятельный раздел языкознания. Как самостоятельная лингвистическая дисциплина она оформилась в 40-х гг. XX в. в советском языкознании (в западноевропейском и американском языкознании фразеология не является самостоятельным разделом). Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания – фразеологии был поставлен ещё в 20-40 гг. в работах Е.Д. Поливанова, С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского. Основы теории фразеологии были заложены в трудах А.А. Потебни, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. Влияние оказали также идеи французского лингвиста Шарля Балли. Позже значительный вклад в развитие фразеологии русского языка внесли такие выдающиеся лингвисты, как В.В. Виноградов, А.А. Шахматов, Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, Н.М. Шанский, А.И. Молотков и другие.

Вопрос о сущности фразеологического оборота в лингвистике является дискуссионным. Существует широкое и узкое понимание фразеологической единицы. В широком понимании к ним относят: 1) идиомы; 2) фразеологические сочетания; 3) пословицы и поговорки; 4) афоризмы и крылатые слова; 5) речевые клише и штампы.

В узком понимании фразеологизмами являются только идиомы.

При изучении фразеологизмов очень важно отграничивать их от слов и свободных словосочетаний. Какими же качествами характеризуется фразеологизм? Обычно исследователями выделяются следующие:

1. Воспроизводимость (регулярная повторяемость: фразеологизмы не образуются каждый раз заново в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы, что сближает их со словами).

2. Устойчивость (фразеологические единицы устойчивы в своём составе и структуре, состоят из определенного постоянного набора компонентов, порядок которых меняться, как правило, не может).

3. Идиоматичность (невыводимость значения фразеологизма из значений его компонентов).

4. Непроницаемость (невозможны вставки слов внутрь фразеологизма или их изъятие).

5. Раздельнооформленное строение (все фразеологизмы состоят из двух или более слов, которые четко отделяются друг от друга на письме).

6. Единство синтаксической функции (все компоненты фразеологизма выступают в единой синтаксической функции; к примеру, в предложении Он бежал во весь дух. фразеологизм во весь дух является обстоятельством образа действия).

Таким образом, очевидны отличия фразеологизмов от свободных словосочетаний. Фразеологические единицы воспроизводятся, а не создаются каждый раз в процессе общения; они устойчивы в своём составе и структуре, в то время как свободные словосочетания непостоянны в своём составе, имеют свободный порядок слов, в них возможна замена любого компонента, также можно добавлять и заменять слова. Все эти качества роднят фразеологические единицы со словами.

Общим для слова и фразеологизма также является наличие лексического значения и грамматических категорий. К примеру, фразеологизм и слово можно соотнести как синонимы: кровь с молоком – здоровый, только ветер в ушах свистит – быстро и т.п. С точки зрения грамматики фразеологизмы, как и слова, могут согласовываться со словами в предложении, могут управлять словом или быть управляемыми, могут примыкать к слову.

Но в отличие от слов, которые состоят из морфем, фразеологизмы состоят из целых словоформ (со свойственными им формами словоизменения). Н.М. Шанский также предлагает в сложных случаях при разграничении слова и фразеологизма (фразеологического сращения) рассматривать характер ударения: если в рассматриваемой единице одно основное ударение – это слово, если два и более – фразеологическое сращение. Например, так как и стало быть – слова, паче чаяния, ничтоже сумняшеся – фразеологические сращения[1].

Если сравнивать семантическую наполненность слова и фразеологизма, то обнаруживается, что фразеологизм сложнее, богаче по смыслу, нежели слово.

Не все фразеологические единицы функционируют в речи в одном и том же лексико-грамматическом составе, некоторые из них имеют варианты, отличающиеся друг от друга отдельными элементами в лексическо-грамматическом составе или стилистической окраской. Например, появиться на свет божий и выступить на свет божий, кошки скребут на душе и кошки скребут на сердце, выплакать глаза и выплакать все глаза.

Следует разграничивать фразеологизмы и устойчивые сочетания слов. Не являются фразеологизмами:

1. Словосочетания, в которых одно из слов употреблено в переносном, конструктивно ограниченном, окказиональном, фразеологически связанном значении: патовая ситуация, ледяные руки, високосный год, вихрь событий, перейти улицу по зебре и т.д.

2. Описательные глагольно-именные обороты, семантически соотносимые с соответствующими им глаголами: наносить вред, нести дежурство, принять решение и т.п.

3. Словосочетания, образованные путем повтора одного и того же слова в разных формах или путём сочетания двух однокоренных слов: чудак чудаком, волос к волосу, из года в год, от случая к случаю, тьма-тьмущая, шутки шутить, легче лёгкого, красным-красно и т.д.

4. Пословицы и поговорки. Отличаются от фразеологизмов и грамматически, и лексически: структурно организованы как предложения, а в семантическом аспекте фразеологизм обозначает понятие (цены нет), а пословица (лучше поздно, чем никогда), имея иносказательное значение, передаёт суждение, поговорки же передают только прямой смысл высказывания (слово не воробей).

5. Крылатые слова (счастливые часов не наблюдают). Нередко, однако, крылатые слова становятся прототипами фразеологических единиц, например: авгиевы конюшни, демьянова уха, буриданов осёл.

6. Составные термины: полное прилагательное, дробное числительное, волчья ягода, львиный зев, девятый вал, сушить вёсла и т.д. Опять же, некоторые фразеологизмы русского языка восходят к терминологическим сочетаниям (ставить в тупик, задавать тон, на всех парусах, карта бита, по наклонной плоскости и т.п.).

7. Служебные слова типа в связи с тем что, несмотря на то что, и так далее, поскольку они синтаксически и семантически соотносимы с простыми союзами, предлогами, частицами и т.п.

8. Наречные предложно-именные сочетания с перепугу, без спросу, по старинке, с размаху, на радостях и под., которые следует отличать от аналогичных по структуре фразеологизмов с панталыку, без оглядки, под мышкой, ни зги, на авось и т.д.

Итак, фразеологизм, фразеологическая единица, — общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры — словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава[2].

Фразеологические словари

На сегодняшний день не существует словаря, включающего все фразеологические единицы русского языка, хотя за последние десятилетия было выпущено много разнообразных фразеологических словарей.

В качестве основных фразеологических словарей современного русского языка можно назвать следующие:

«Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова (М., 1967, 1968, 1987, 2007).

Наиболее известный фразеологический словарь, включающий свыше 4000 фразеологических единиц. Каждая словарная статья содержит толкование значения фразеологизма, формы его употребления, синонимы и антонимы, в некоторых случаях указано происхождение. Случаи употребления фразеологизма иллюстрируются примерами из произведений художественной литературы XIX и XX вв.

«Большой фразеологический словарь русского языка» под ред. В.Н. Телии (М., 2006).

В толковании значений 1500 фразеологизмов впервые описывается ситуация, в которой употребляется фразеологизм. Словарные статьи сопровождаются стилистическими пометами и примерами из всех жанров письменной речи, в том числе из Интернета, указаны особенности употребления фразеологизмов. Впервые показаны образно-смысловые "гнезда" фразеологизмов в одной, общей для них словарной статье. Фразеологизмы описываются как знаки "языка" культуры, которая связана с языком и взаимодействуете ним, отражая особенности русского менталитета.

Словарь рекомендован Приказом Минобразования, определяющим список словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка.

Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь (М., 2007).

В словаре излагаются различные версии о происхождении того или иного фразеологизма, представленные в существующей литературе — вплоть до народных этимологий. В словарь вошли как собственно фразеологизмы, так и пословицы, перифразы, крылатые слова, номенклатурные словосочетания, претерпевшие фразеологизацию. Фразеологизмы располагаются по алфавиту опорных слов.

Образец словарной статьи:

ГРА´МОТА • ФИ´ЛЬКИНА ГРА´МОТА. Презр. Пустая, ничего не стоящая бумага, не имеющий никакой силы документ.

1. Первоначально это грамота, написанная безграмотным человеком «подлого сословия», простофилей. Простофиля – от греч. Филипп, рус. Филя, Филька. Этим именем бары часто называли своих слуг. Мокиенко 1975, 135; Мокиенко 1989а, 167; Мелерович, Мокиенко 1997, 177–178.

2. Выражение образовано по модели оборотов духовная грамота, купчая грамота и т.д. от переносного значения имени Филька – «глупый, недалёкий человек», ум.-пренебр. к Филимон или Филипп (ср. простофиля). Калинин 1965д, 26; КЭФ 1980, № 2, 67; Вакуров 1984а, 88; Калинин 1984, 225; Шанский 1985а, 201; ФМ 1999, 71-72.

3. В компоненте Филька отразилось значение «шиш, кукиш». Кондратьева 1983, 102.

4. Происхождение оборота относят ко времени Ивана Грозного, который называл так с презрением разоблачительные грамоты-послания митрополита Московского Филиппа, протестовавшего против опричнины и бесчинств царя. Вартаньян 1973, 252; Вартаньян 1975, 117; Опыт 1987, 150; Зимин, Спирин 1996, 221, 376; Степанов 1999, 74–75; Грушко, Медведев 2000, 439; Худякова 2000, 171; Грабчикова 2001, 117.

«Фразеологический словарь русского литературного языка» под ред. А.И. Фёдорова (М., 2008).

В словаре собрано около 13 000 идиом и фразеологических сочетаний как наиболее часто употребляющихся в современной речи, так и имеющих архаический оттенок. Каждый фразеологизм имеет толкование, стилистические пометы, характеризующие его употребление в определенном стиле речи — разговорном или просторечном, а также пометы, подчеркивающие эмоционально-экспрессивную окраску фразеологизма. В ряде случаев дана историческая справка, объясняющая происхождение фразеологизма. Особый интерес для читателя представляют многочисленные примеры употребления фразеологизмов, взятые из произведений русской классической.

Жуков А.В. Лексико-фразеологический словарь русского языка (М., 2010).

В словарь вошло около 1600 фразеологических единиц. Словарная статья состоит из двух частей: собственно фразеологической и лексической. В первой части даны толкования фразеологизмов, грамматическая и стилистическая характеристики, представлены сведения о вариантности и факультативности компонентов фразеологизма, синонимии и антонимии, синтаксической функции в предложении. Во второй части словарной статьи рассмотрены компоненты фразеологизма, сохранившие семантическую связь со словами свободного употребления, приведены их значения по толковым словарям русского языка. Справочный материал содержит сведения историко-лингвистического, этимологического, исторического и этнографического характера.

На основе этого словаря создан Школьный лексико-фразеологический словарь русского языка (М., 2010), в который включены фразеологические единицы, встречающиеся в изучаемой в школе литературе.

Розенталь Д.Э., Краснянский В.В. Фразеологический словарь русского языка (М., 2011).

Содержит около 700 фразеологических оборотов, широко используемых в современном русском языке и встречающихся в произведениях художественной литературы, в периодической печати и разговорной речи. В словаре раскрываются значения фразеологизмов, приводятся стилистические характеристики, исторические и этимологические справки.

Вопросы для самопроверки

1. Дайте определения понятиям «фразеология» и «фразеологизм».

2. Чем отличаются свободные сочетания слов от фразеологических единиц?

3. Каковы критерии разграничения фразеологических сращений, фразеологических единств и фразеологических сочетаний?

4. Какие типы фразеологизмов по соотнесённости с частями речи вам известны?

5. Какие синтаксические функции могут выполнять фразеологизмы в предложении?

6. Как вы понимаете термин «контаминация фразеологизмов»? Приведите примеры.

7. Какие фразеологические словари рекомендуется использовать учителю?

 


[1] Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 2012. С.23.

[2] Русский язык. Энциклопедия/ Под ред. Ю.Н.Караулова М., 2003. С.605.

[3] Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языковом отображении. М., 2006. С.178.

[4] Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 2012. С.116.

[5] Сенина Н.А. Фразеология //Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография: Учебник/ Под ред. Г.Г.Инфантовой. М., 2003. С. 230-231.

[6] Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. М., 1987. С.23.

[7] Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Пунктуация. М., 2002. С.334.

[8] Там же. С.336.

ФРАЗЕОЛОГИЯ

1. Признаки фразеологических единиц

Фразеология – раздел лингвистики, изучающий фразеологические единицы, т.е. устойчивые сочетания слов. Фразеологией также называется вся совокупность фразеологизмов.

В отечественной науке фразеология из раздела лексикологии выросла в самостоятельный раздел языкознания. Как самостоятельная лингвистическая дисциплина она оформилась в 40-х гг. XX в. в советском языкознании (в западноевропейском и американском языкознании фразеология не является самостоятельным разделом). Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания – фразеологии был поставлен ещё в 20-40 гг. в работах Е.Д. Поливанова, С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского. Основы теории фразеологии были заложены в трудах А.А. Потебни, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. Влияние оказали также идеи французского лингвиста Шарля Балли. Позже значительный вклад в развитие фразеологии русского языка внесли такие выдающиеся лингвисты, как В.В. Виноградов, А.А. Шахматов, Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, Н.М. Шанский, А.И. Молотков и другие.

Вопрос о сущности фразеологического оборота в лингвистике является дискуссионным. Существует широкое и узкое понимание фразеологической единицы. В широком понимании к ним относят: 1) идиомы; 2) фразеологические сочетания; 3) пословицы и поговорки; 4) афоризмы и крылатые слова; 5) речевые клише и штампы.

В узком понимании фразеологизмами являются только идиомы.

При изучении фразеологизмов очень важно отграничивать их от слов и свободных словосочетаний. Какими же качествами характеризуется фразеологизм? Обычно исследователями выделяются следующие:

1. Воспроизводимость (регулярная повторяемость: фразеологизмы не образуются каждый раз заново в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы, что сближает их со словами).

2. Устойчивость (фразеологические единицы устойчивы в своём составе и структуре, состоят из определенного постоянного набора компонентов, порядок которых меняться, как правило, не может).

3. Идиоматичность (невыводимость значения фразеологизма из значений его компонентов).

4. Непроницаемость (невозможны вставки слов внутрь фразеологизма или их изъятие).

5. Раздельнооформленное строение (все фразеологизмы состоят из двух или более слов, которые четко отделяются друг от друга на письме).

6. Единство синтаксической функции (все компоненты фразеологизма выступают в единой синтаксической функции; к примеру, в предложении Он бежал во весь дух. фразеологизм во весь дух является обстоятельством образа действия).

Таким образом, очевидны отличия фразеологизмов от свободных словосочетаний. Фразеологические единицы воспроизводятся, а не создаются каждый раз в процессе общения; они устойчивы в своём составе и структуре, в то время как свободные словосочетания непостоянны в своём составе, имеют свободный порядок слов, в них возможна замена любого компонента, также можно добавлять и заменять слова. Все эти качества роднят фразеологические единицы со словами.

Общим для слова и фразеологизма также является наличие лексического значения и грамматических категорий. К примеру, фразеологизм и слово можно соотнести как синонимы: кровь с молоком – здоровый, только ветер в ушах свистит – быстро и т.п. С точки зрения грамматики фразеологизмы, как и слова, могут согласовываться со словами в предложении, могут управлять словом или быть управляемыми, могут примыкать к слову.

Но в отличие от слов, которые состоят из морфем, фразеологизмы состоят из целых словоформ (со свойственными им формами словоизменения). Н.М. Шанский также предлагает в сложных случаях при разграничении слова и фразеологизма (фразеологического сращения) рассматривать характер ударения: если в рассматриваемой единице одно основное ударение – это слово, если два и более – фразеологическое сращение. Например, так как и стало быть – слова, паче чаяния, ничтоже сумняшеся – фразеологические сращения[1].

Если сравнивать семантическую наполненность слова и фразеологизма, то обнаруживается, что фразеологизм сложнее, богаче по смыслу, нежели слово.

Не все фразеологические единицы функционируют в речи в одном и том же лексико-грамматическом составе, некоторые из них имеют варианты, отличающиеся друг от друга отдельными элементами в лексическо-грамматическом составе или стилистической окраской. Например, появиться на свет божий и выступить на свет божий, кошки скребут на душе и кошки скребут на сердце, выплакать глаза и выплакать все глаза.

Следует разграничивать фразеологизмы и устойчивые сочетания слов. Не являются фразеологизмами:

1. Словосочетания, в которых одно из слов употреблено в переносном, конструктивно ограниченном, окказиональном, фразеологически связанном значении: патовая ситуация, ледяные руки, високосный год, вихрь событий, перейти улицу по зебре и т.д.

2. Описательные глагольно-именные обороты, семантически соотносимые с соответствующими им глаголами: наносить вред, нести дежурство, принять решение и т.п.

3. Словосочетания, образованные путем повтора одного и того же слова в разных формах или путём сочетания двух однокоренных слов: чудак чудаком, волос к волосу, из года в год, от случая к случаю, тьма-тьмущая, шутки шутить, легче лёгкого, красным-красно и т.д.

4. Пословицы и поговорки. Отличаются от фразеологизмов и грамматически, и лексически: структурно организованы как предложения, а в семантическом аспекте фразеологизм обозначает понятие (цены нет), а пословица (лучше поздно, чем никогда), имея иносказательное значение, передаёт суждение, поговорки же передают только прямой смысл высказывания (слово не воробей).

5. Крылатые слова (счастливые часов не наблюдают). Нередко, однако, крылатые слова становятся прототипами фразеологических единиц, например: авгиевы конюшни, демьянова уха, буриданов осёл.

6. Составные термины: полное прилагательное, дробное числительное, волчья ягода, львиный зев, девятый вал, сушить вёсла и т.д. Опять же, некоторые фразеологизмы русского языка восходят к терминологическим сочетаниям (ставить в тупик, задавать тон, на всех парусах, карта бита, по наклонной плоскости и т.п.).

7. Служебные слова типа в связи с тем что, несмотря на то что, и так далее, поскольку они синтаксически и семантически соотносимы с простыми союзами, предлогами, частицами и т.п.

8. Наречные предложно-именные сочетания с перепугу, без спросу, по старинке, с размаху, на радостях и под., которые следует отличать от аналогичных по структуре фразеологизмов с панталыку, без оглядки, под мышкой, ни зги, на авось и т.д.

Итак, фразеологизм, фразеологическая единица, — общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры — словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава[2].

Типы фразеологических единиц

В основу классификации фразеологических единиц положен признак семантической слитности компонентов, большей или меньшей мотивированности значения фразеологизма. Вслед за академиком В.В. Виноградовым принято выделять три основных типа фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения – это неразложимые по смыслу фразеологизмы, их значение абсолютно не мотивировано значениями слов-компонентов: бить баклуши, попасть впросак, точить лясы. В составе фразеологических сращений нередко выступают слова, которые в современном русском языке самостоятельно не употребляются. Только специальные исследования могут установить значения таких слов, однако целостное значение подобных фразеологизмов понятно всякому русскому человеку.

Фразеологические единства – это такие фразеологизмы, целостное значение которых мотивировано значениями их компонентов. Например, зайти в тупик, мелко плавать, плыть по течению. Один из характерных признаков фразеологических единств – их образность. Так, говорящему понятно, почему о безвольном человеке можно сказать мокрая курица: вид побывавшей в воде курицы жалок. Такие фразеологизмы могут соответствовать омонимичным словосочетаниям, употреблённым в прямом значении.

Фразеологические сочетания – это такие фразеологизмы, целостный смысл которых складывается из значения компонентов, и при этом один из компонентов имеет связанное употребление (см. типы лексических значений слова). К этому типу относятся уже известные нам фразеологизмы типа кромешный ад, кромешная тьма и т.д. Обороты, в которых слово употребляется во фразеологически связанном значении, и называются фразеологическими сочетаниями.

Эту классификацию фразеологизмов часто дополняют, выделяя вслед за Н.М. Шанским фразеологические выражения, которые устойчивы, однако состоят из слов со свободными значениями: Счастливые часов не наблюдают, Быть или не быть, Свежо предание, а верится с трудом. В эту группу фразеологизмов относятся крылатые выражения, пословицы, поговорки. Кроме того, фразеологические выражения имеют важную синтаксическую особенность: они представляют собой не словосочетания, а целые предложения.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-05; просмотров: 50; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.114.38 (0.057 с.)