Useful terms and expressions 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Useful terms and expressions



ACTIVE VOCABULARY

 

business cycle syn. economic cycle цикл деловой активности, экономический цикл
to fluctuate fluctuation syn. swing колебаться, варьироваться колебание
phenomenon pl. phenomena явление, феномен
retraction сокращение, сжатие
 r andom случайный, произвольный, выбранный наугад
ebb and flow подъемы и спады; взлеты и падения
to vary variable (n) variable (adj)
  • variety
меняться, отклоняться, варьироваться переменная величина / параметр изменчивый, непостоянный, переменный разнообразие, разновидности
expansion
  • to expand
подъем (фаза цикла), рост, расширение
  • расширяться, расти, развиваться
contraction
  • to contract
спад (фаза цикла); снижение деловой активности, сокращение
  • сокращаться, сжиматься
peak
  • to peak
самый высокий уровень деловой активности; высшая точка экономического подъема; пик
  • достичь предела, самого высокого уровня и начать снижаться
trough syn. bottom of the cycle самый низкий уровень деловой активности; низшая точка, «дно» экономического цикла
scholar специалист, исследователь, ученый
recovery
  • to recover
оживление (фаза цикла), восстановление, возобновление роста
  • восстанавливаться, возобновлять рост
prosperity
  • to prosper
  • prosperous
процветание · процветать, преуспевать · процветающий, преуспевающий, состоятельный
boom
  • boom-bust-cycle
быстрый экономический подъем, бум
  • цикл с ярко выраженными фазами подъема и спада
slump внезапный резкий экономический спад; резкое снижение
recession
  • double - dip recession
снижение, спад, рецессия
  • повторный (двойной) спад
depression
  • the Great Depression
депрессия, глубокий и продолжительный спад
  • Великая Депрессия 1929-30 гг.
bust спад (экономической активности); резкое снижение
brisk  ant. sluggish, tepid оживленный, высокий
default
  • to default (on payment)
невыполнение финансовых обязательств; отказ от погашения задолженности
  • не выполнить финансовые обязательства
to sustain
  • sustainability
  • sustainable
  • unsustainable
поддерживать, сохранять, подкреплять
  • устойчивость, стабильность
  • долговременность
  • рациональное и сбалансированное природопользование
  • устойчивый, стабильный; долговременный; экологически безопасный
  • нестабильный, недолговечный, неприемлемый, недопустимый
payroll (s) 1) платежная ведомость; фонд заработной платы 2) штат сотрудников; штатный персонал
disposable income располагаемый доход; доход после уплаты налогов и сборов
protracted затяжной, продолжительный
to meet costs покрывать расходы
to repay loans погашать кредит (ссуду)
to file for bankruptcy заявить о банкротстве; объявить себя банкротом
basic necessities товары первой необходимости
to recede снижаться, падать
unemployment claim обращение за пособием по безработицу
idle
  • to stay idle
бездействующий, простаивающий, неэксплуатируемый
consumer expectations business expectations потребительские ожидания предпринимательские ожидания
entrepreneur
  • entrepreneurship
  • entrepreneurial
предприниматель
  • предпринимательство
  • предприимчивый
downsizing уменьшение размеров предприятия

· labour market – рынок труда/рабочей силы

· labour force – рабочая сила; экономически активное население

· labour - force participation rate – уровень экономической активности населения

· to drop out of the labour force – выйти из категории экономически активного населения

· jobless benefit – пособие по безработице

· unemployment rate – уровень безработицы

· employment rate – уровень занятости

· outcome – исход, результат

· jobs bonanza – изобилие рабочих мест

· to be under way – осуществляться, происходить, проводиться

· working age – трудоспособный возраст

· lax – слабый, вялый; нетребовательный, чрезмерно либеральный

· buoyant – активный, динамичный, энергичный

· lingering – долгий, затянувшийся, хронический

· to undo – свернуть. отменить, аннулировать, повернуть вспять

· hiring – наем персонала; набор сотрудников

ant. firing – увольнение

· to post vacancies – сообщать/объявлять о вакансиях

· job searching – поиск работы

· worklessness – безработица

· incremental – постепенный, поэтапный, пошаговый

· gig economy – сдельная экономика; экономика «свободного заработка»; преобладание фрилансерства/сдельной работы

· to take credit for smth – ставить себе в заслугу; приписывать себе заслугу

· carrots and sticks – кнут и пряник

· to instil – прививать, воспитывать, внушать

· work ethics – этика трудовых отношений; добросовестность

· transferable skills – навыки широкого применения

· trade unions – профсоюзы

· collective - bargaining agreements – коллективный трудовой договор

· to trim – сокращать, урезать

· part - time workers – работник, занятый неполный рабочий день

· parental leave – отпуск по уходу за ребенком

· take - home pay – чистая зарплата (после вычетов), выдаваемая на руки

· nominal wage – номинальная зарплата (определенная трудовым договором (или иными соглашениями и способами) сумма денежных средств, выплачиваемая работнику за его труд в единицу времени или (реже) за единицу изделия

· bonus – премия; дополнительное вознаграждение

· to botch – испортить, завалить

· sophisticated – 1) технически сложный 2) искушенный, взыскательный 3) опытный 4) развитый, соответствующий современным требованиям

· idleness – бездействие; простой

· to call into question – ставить под сомнение

  • to boil down – сводить (к)
  • job market - рынок труда/рабочей силы
  • financial hardship – финансовые трудности, проблемы
  • to fare better than – лучше справляться с проблемами; оказаться в лучшем положении
  • headline number – данные официальной статистики; сводный показатель;
  • full employment – полная занятость
  • underemployed workers - не полностью (частично)-занятые работники
  • discouraged workers – отчаявшийся работник (переставший искать работу)
  • to lay off – временно (или окончательно) уволить рабочих и служащих в связи с сокращением производства и спроса на продукцию
  • layoff – временное (или окончательное) увольнение рабочих и служащих в связи с сокращением производства и спроса на продукцию
  • jobless – безработный
  • to drop out of (to quit) the workforce – выбыть из состава экономически активного населения
  • unemployment benefit – пособие по безработице
  • labour- force dropouts – лица, выбывшие из состава экономически активного населения
  • full- time job – работа на полный рабочий день
  • part- time job – частичная занятость (неполный рабочий день)
  • impediment – помеха, препятствие, сдерживающий фактор
  • marginally attached workers – лица, косвенно включаемые в состав экономически активного населения
  • labor market - рынок труда, рынок рабочей силы
  • job loss – потеря рабочего места; сокращение
  • job losers – лица, потерявшие работу
  • temporary job – временная работа
  • to complete temporary job – выполнять временную работу
  • counterintuitive – противоречащий здравому смыслу, нелогичный, противоестественный
  • distressed economy – неблагоприятная экономическая ситуация (конъюнктура); проблемная экономика
  • labour turnover – текучесть кадров
  • to count as unemployed – считаться безработным
  • employment - работа (по найму), служба, занятие
  • employment rate - уровень занятости
  • cyclical unemployment – циклическая безработица
  • structural unemployment – структурная безработица
  • frictional unemployment – фрикционная (временная) безработица
  •  job applicant – кандидат на вакантное рабочее место
  • to trigger price inflation – спровоцировать рост цен
  • tight labour market – высокий спрос на рабочую силу при ограниченном предложении
  • labour market overheating – «перегрев рынка труда», т.е. такая ситуация, при которой число вакансий на рынке труда существенно превышает число соискателей, готовых их занять, что в свою очередь провоцирует инфляционный рост заработной платы

· guideline – ориентир, норматив, курс

· to lure – заманивать, переманивать, завлекать

· to spark inflation – Провоцировать Рост Инфляции

· sweet spot – оптимальный/идеальный вариант; зона комфорта

· runaway – безудержный, неконтролируемый

· occupational licensing – лицензия/разрешение на занятие профессиональной деятельностью

· friction – помехи, сопротивление

· to grease the gears – смазать шестеренки; ускорить процесс

· to be down to – объясняться чем-то

· obsolete – устаревший, неактуальный, вышедший в тираж

· to bargain – договориться, сторговать, вести переговоры

· job security – гарантия занятости/сохранения рабочего места

· to be reluctant – делать что-то неохотно

· to sack (shed, axe) workers – увольнять работников

· to entice – заманивать, привлекать, обольщать

· temporary workers (temps) – временные сотрудники

· permanent position – постоянное место работы

· part-time employee – частично-занятый сотрудник (работающий неполный рабочий день)

· full- time job – работа на полный рабочий день

· labour slack – незадействованный ресурс рабочей силы; избыточное предложение рабочей силы

· to spiral up – постепенно повышаться

· aversion to inflation – неприятие инфляции; стремление избежать роста инфляции

· subsistence rate – прожиточный минимум

· to withdraw unemployment benefits – перестать выплачивать пособия по безработице

· to repeal – аннулировать, отменить

· to be worse off – оказаться в более затруднительном положении

· scarcity – недостаток, нехватка, дефицит

· economic slack – gauge потенциал

· labour market slack – незадействованный ресурс рабочей силы

· productive capacity – производственный потенциал

· gap – разрыв, несоответствие

· capacity utilization – загрузка производственных мощностей

· consistent with – находящийся в соответствии с

· to drop out of labour force – выбыть из состава экономически активного населения

· to quit seeking work – прекратить поиск работы

· to induce – побуждать, склонять

· asset – актив; ценное, полезное приобретение

· to hire – нанимать; принимать на работу

· hires – нанимаемые работники; принятые на работу

· hiring practice – практика (методы) найма персонала

· to recruit – нанимать, вербовать (сотрудников); брать на работу

· recruitment process – процесс привлечения/набора персонала

· to monitor – следить, контролировать, отслеживать

· supervisor – руководитель, наблюдатель, куратор

· performance – показатель работы; результат деятельности; рабочая характеристика

· expense item – статья расходов

· to expend effort (on) – прилагать усилия; затрачивать усилия (на что-то)

· ranks – штат; персонал; кадры

· rank-and-file employee – рядовой сотрудник

· outsiders – лица, не принадлежащие к данной организации; сотрудники, приглашенные на должность со стороны

· to lure – завлекать, привлекать, заманивать

· inducement – побудительный мотив, стимул

· employment agency – агентство по подбору персонала; бюро по трудоустройству

· job applicant – кандидат на рабочую вакансию

· job interview – собеседование при найме на работу

· bias – пристрастие, предубеждение

· rigorous – жесткий, строгий

· underemployment – неполная занятость; частичная безработица

· benchmark – эталонный/базисный показатель

· to single out – выделять, указывать, определять

· lax – излишне либеральный, нетребовательный, расплывчатый

· precarious – неустойчивый, ненадежный

· labor regulations - трудовое законодательство

· headline jobless numbers – официальныеданные об уровне безработицы (наиболее часто упоминающиеся)

· to be on the dole – получать пособие по безработице; числиться безработным

· get off the dole – перестать получать пособие

· fuzzy – неопределенный, нечеткий, расплывчатый

· unit labour costs – издержки на оплату труда в расчете на единицу продукции; удельные затраты на рабочую силу

· to make do – обходиться довольствоваться

· part - timer – работник, занятый неполный рабочий день

· full - time job – работа на полную ставку; полная занятость

· to underestimate – недооценивать

ant. to overestimate

· anecdotal – эпизодический, выборочный, отрывочный, бессистемный

· unemployment check – выплата пособия по безработице

· benchmark interest rate – базовая процентная ставка

· spending power – покупательная способность

· output gap – разрыв между фактическим и потенциальным ВВП

· rate - setters – чиновники, участвующие в установлении процентных ставок

· mandate – сфера полномочий, задачи. функции

· to be on the books – числиться в штате компании

· upheaval – потрясение, хаос

· wage bill – расходы на заработную плату; фонд оплаты труда

· feather - bedding – сохранение численности рабочей силы независимо от потребности  

· labour laws – трудовое законодательство

· to cull – отбраковывать, отбирать

· work habits – стиль работы

· slothful – ленивый, нерадивый, бездеятельный 

· jobs market – рынок рабочих мест; рынок труда

· labour practices – реализация/практика трудовых отношений; методы организации трудовой деятельности

· to bifurcate – разветвляться, раздваиваться; разделяться на два потока

· to clamour for – настойчиво требовать

· to dissuade – разубеждать, отговаривать; лишать мотивации

· unemployment benefit – пособие по безработице

· lifeline – «спасательный круг»; спасительная помощь

· to sack staff – увольнять, сокращать персонал (штат сотрудников)

· to furlough – отправлять в отпуск без сохранения содержания (за свой счет)

· resentment – недовольство, неприязнь

· rehiring – повторный найм на работу

· to fill a vacancy – заполнить вакансию; устроиться на вакантную должность

· suspended workers – отстраненные сотрудники

· to preclude – мешать, препятствовать

· shake - out – кардинальная реорганизация; вытеснение; разорение компаний, не выдержавших конкуренции

· worker protections – меры защиты трудовых прав работников

· to take a toll – негативно сказаться; нанести урон

· to retrench – сокращать, урезать расходы; экономить

· compliance – соблюдение законодательства; соответствие установленным требования

· imbroglio – скандал; сложная ситуация

· HR department – отдел по работе с персоналом

· Chief People Officer – Директор (менеджер) по персоналу

· executive pay – оплата труда руководителей высшего звена

· remuneration – вознаграждение; жалование

· succession – последовательная смена руководства

· bungled – неудачный, провальный, неумелый

· to sack – увольнять, отправлять в отставку

· to fill a job – нанимать для выполнения работы

· top job – руководящая должность

· to recruit workers – набирать сотрудников; вербовать; подбирать персонал

· to retain – сохранять, удерживать

· skill shortage – нехватка квалифицированных кадров; недостаток квалификации; дефицит требуемых профессиональных навыков

· corner office – кабинет руководителя

· shareholders – акционеры; держатели акций

· board – совет директоров; правление компании

· profile – престиж, положение, роль

· to entail – вызвать, повлечь за собой

· outsiders - лица, не принадлежащие к данной организации; сотрудники, приглашенные на должность со стороны

· hire – нанимаемый работник

· to challenge – подвергать сомнению/критическому анализу; противопоставлять; бросать вызов

· empowered – наделенные полномочиями

· to overhaul – существенно менять; перестраивать, совершенствовать

· to flee – сбегать, покидать

· relevant – важный, актуальный; имеющий отношение

· to oversee – контролировать, осуществлять надзор

· induction – инструктаж

· to pay off – окупаться

· c-suite – высшее руководство

· sentiment – настроение, дух, эмоциональный настрой

· to strike a balance – сбалансировать; найти золотую середину; достичь равновесия; обеспечить приемлемое сочетание

· bottom line - финансовый результат (прибыль/убыток)

· redundancy – увольнение

· to make redundant - уволить

· to slash payrolls – сокращать численность штатного персонала

· to sack (employees) – увольнять (сотрудников); отправлять в отставку

· workflow – организация рабочего процесса

· to redeploy – переводить на другую работ; осуществлять кадровую перестановку; перераспределять

· reskilling – профессиональная переподготовка

· resilient - жизнеспособный; устойчивый к внешнему воздействию

· savvy – грамотный; поднаторевший

· jobs revision – перерасчет численности занятых

· deceleration – замедление темпов

ant. acceleration – ускорение темпов

· to be underway – осуществляться, происходить, проводиться

· payroll employment – численность штатного персонала; занятость по данным платежных ведомостей

· head count - численность

· to diminish – уменьшаться, сокращаться

· consumer outlays – потребительские расходы

· to live paycheck to paycheck – жить от зарплаты до зарплаты/ на одну зарплату

· job availability – доступность/наличие вакантных рабочих мест

· individual proprietor – индивидуальный предприниматель

· income from rents – доход от сдачи в аренду

· discrepancy – несоответствие, расхождение

· to backtrack – давать задний ход; отказываться от своих слов; идти на попятный

· to commence – начаться, стартовать

  • jittery – нестабильный, нервозный, поддающийся панике
  • to wobble – колебаться, шататься, качаться
  • to shed (staff) – увольнять (сотрудников); избавляться
  • longevity – продолжительность, долговечность, долголетие
  • sturdiness – устойчивость, стойкость
  • tailwind – благоприятный фактор

ant. headwind

· to deserve credit – заслуживать похвалы/высокой оценки

· natural rate of unemployment – естественный уровень безработицы

syn. NAIRU – non-accelerating inflation rate of unemployment

· to rein in – останавливать, сдерживать, усмирять

· apace – активно, стремительно, полным ходом

· acute – острый/обострившийся (но кратковременный); злободневный; резко выраженный; экстренный

· lockdown – карантин, изоляция

· to know the ropes – быть в курсе дела; хорошо ориентироваться

· to sacrifice – приносить в жертву; жертвовать

· to recall workers – возвращать сотрудников; восстанавливать на работе

· to square – согласовывать, увязывать, приводить в соответствие

· to be a fair bet – скорее всего; с большой степенью вероятности

· to turn a corner – преодолеть кризис; выйти из трудного положения

· let off the hook – спустить с рук; освободить от ответственности

· zero - hour contract – трудовой договор с нулевым временем (не гарантирующий ежедневную занятость, предусматривающий оплату только фактически отработанных часов)

· ultimate expression – квинтэссенция; выражение сути

· consensus – консенсус, согласованное мнение, единодушие

· to deregulate – отменить регулирование; снять законодательные ограничения; ослаблять государственное вмешательство

· lean – экономичный, бережливый; работающий с минимальными затратами

· footloose – вольный, независимый

· fancy - free – свободный; сам себе хозяин; вольная птица; фрилансер

· to juggle – 1)совмещать; делать несколько дел одновременно 2) фальсифицировать, подтасовывать

· living wage – минимальный размер оплаты труда на уровне прожиточного минимума

· casualization of jobs – внештатная занятость

· incentive - стимул

· short-termist - недальновидный

· job security – гарантия сохранения занятости

GOING UP

Verbs

to advance, to climb, to increase, to rise, to grow, to gain ground, to head north, to improve, to go up

Nouns

an advance, an increase, a rise, a growth, a climb, a hike, an upturn

GOING DOWN

 

Verbs

to decline, to drop, to fall, to head south, to lose ground, to retreat,  to slide, to go down

Nouns

a decline, a drop, a fall, a retreat, a slide, a downturn

These words used to talk of an upward or downward trend do not in themselves indicate

by how much the index have gone up or down.

GOING DOWN BY SMALL AMOUNTS

 

V to dip, to drift (lower), to ease, to edge down, to edge lower, to slip (lower)
N a dip, a drift, a slip

GOING UP BY LARGE AMOUNTS

V to jump, to leap, to roar ahead, to roar up, to rocket, to shoot ahead, to shoot up, to skyrocket, to soar, to surge (ahead)
N a jump, a leap, a surge

GOING DOWN BY LARGE AMOUNTS

V to dive, to nosedive, to plunge, to plummet, to tumble
N a dive, a nosedive, a plunge, a tumble

CHANGE OF DIRECTION

  to peak, to reach a peak, to top out, to reach a low point, to bottom out,  to recover, to rebound, to revive

the amount of increase can also be indicated using these verbs:

  to halve, to double, to triple, to quadruple, to increase fivefold
       

 

 

6. all time high – наивысшее значение за весь период наблюдений, исторический максимум

ant. all-time low

record high – абсолютный максимум, рекордно высокое значение

year’s low – самый низкий показатель за год

7. Прилагательные weak и strong, a также существительные weakness и strength могут переводиться по-разному в зависимости от контекста. Ниже приведены примеры перевода этих слов на русский язык в текстах экономического содержания.

  STRONG  
  • высокий, значительный
(о темпах роста, курсах валют и других показателях)
  • развитый, богатый
(о странах, экономике)
  • благоприятный (о ситуации на рынке)
  • устойчивый, стабильный, твердый (о рынке, ценах, показателях, курсах валют)
  • веский, весомый, убедительный
(об аргументах, теориях, доводах)
  • твердый, глубокий
(об убеждениях, принципах, вере во что-либо)
  •  обладающий определённой численностью; многочисленный
 
  • прочный, крепкий
  WEAK  
  • низкий, незначительный
(о темпах роста, курсах валют и других показателях)
  • неразвитый, бедный
(о странах, экономике)
  • неблагоприятный (о ситуации на рынке/ в экономике)
  • неустойчивый, нестабильный, колеблющийся (о рынке, ценах, показателях, курсах валют)
  • неубедительный
(об аргументах, теориях, доводах)  

 

  STRENGTH  
  • благоприятная ситуация (напр. в экономике)
  • высокий курс (валюты)
  • высокое значение (какого-либо показателя)
  • стабильность, устойчивость (рынка, экономики, показателя)
  • сила, мощь, вес (напр. государства)
  • состояние экономики
  WEAKNESS  
  • неблагоприятная ситуация (напр. в экономике)
  • низкий курс (валюты)
  • низкое значение (какого-либо показателя)
  • нестабильность, неустойчивость (рынка, экономики, показателя)
  • проблемы, слабые стороны (государства, экономики)

\

1) сapacity – 1) мощность, производительность 2) способность, возможность (делать что-либо)

· о vercapacity (syn. excess capacity) – избыточные мощности

· spare capacity (syn. reserve capacity) – свободные (неиспользуемые, простаивающие, резервные) мощности

· capacity utilization – загрузка производственных мощностей, коэффициент использования производственных мощностей.

2) facilities – 1) возможности 2) мощности (производственные) 3) оборудование, приспособления 4) здания, сооружения (заводов, фирм и т.п.)

8.

· challenge (n) – 1) вызов 2) трудная проблема, задача

· to challenge (v) – 1) бросать вызов 2) оспаривать, ставить под сомнение 3) ставить проблему перед кем-либо

· to meet the challenge – 1) принимать вызов 2) решать проблему

 

9. business ( n) – 1) компания; предприятие; подразделение компании; 2) дело; предпринимательская деятельность; 3) деловая активность

 

1.   Прилагательные в сравнительной степени чаще всего переводятся существительными. При этом определяемое существительное ставится в родительном падеже.

heavier exports - рост экспорта

heavier costs - рост(повышение) издержек

fewer mistakes - уменьшение числа ошибок

 

Под это же правило подпадают причастия от глаголов, означающих увеличение или уменьшение.

 

increasing (increased) imports - увеличение объема импорта

reduced taxes - сокращение налогов

СAN

Cannot (could not) + перфектный инфинитив переводится «не можетбыть, чтобы», «едва ли возможно, чтобы», «(никак) не мог» и т.п.

Cannot в предложениях с “ too ”, “ enough ”, с глаголами, начинающимися с префикса «over», обычно имеет значение долженствования в утвердительном смысле и переводится без отрицания.

You cannot be too careful here.   Здесь надо быть очень внимательным.

Our dependence on oil industry cannot be overemphasized.

Следует со всей силой подчеркнуть нашу зависимость от нефтянойпромышленности.

Cannot possibly + инфинитив переводится «никоим образом не может» (“possibly” усиливает отрицание).

Cannot but + инфинитив переводится «не может не».

6. Should в придаточных предложениях условия, начинающихся с этого глагола, переводится: «если», «если же», «если все же», «случись так, что».

7. Перевод придаточных предложений, вводимых соединительным местоимением “ what ”

В ряде случаев what в таких предложениях переводится «то, что»; «вот что».

Иногда при переводе вместо what ставится слово, которое подразумевается в данном контексте.

 Также может переводиться словосочетанием «не что иное, как».

8. Придаточные предложения условия, начинающиеся со слов had, were, should переводятся условными придаточными предложениями, вводимыми словами «если», «если же», «если вдруг», «случись (так что)».

9. Оборот it is (was)…that (which, who)

 

Выделяемое слово может выноситься вперед, при этом ему предшествуют слова «именно», «это», «не кто иной, как».

Возможны и другие способы перевода данного оборота.

It is inflation, and the Fed’s need to respond to it, that had killed off expansions in the past.

Инфляция и вынужденные усилия ФРС по ее сдерживанию – вот что останавливало рост экономики в прошлом.

10. Глагол do служит для выделения сказуемого и передается словами: «хорошо», «действительно», «же», «все же», «ведь» и др.

Big deficits do give rise to high interest rates and inflation.

Большие дефициты действительно обусловливают высокие процентные ставки и инфляцию.

11. Конструкции if any, if anything, if at all, if ever, if then имеют усилительное или уступительное значение и чаще всего переводятся условными предложениями, вводимыми союзами: «если и», «хотя и». При переводе употребляются наречия: «вообще», «вовсе»; сочетания: «в случае осуществления», «при наличии»,   «возможно даже что».

If anything переводится также словосочетаниями «во всяком случае», «если уж на то пошло», «как бы то ни было», «скорее…чем».

12. В плане перевода английскую фразеологию делят на 4 группы:

Фра зеологизмы, имеющие полное соответствие в руссом языке, например, a lion’s share – львиная доля, surplus value – прибавочная стоимость, to cut the Gordian knot – разрубить Гордиев узел.

Фразеологизмы, частично совпадающие с русскими вариантами: a drop in the bucket – капля в море, sooner or later – рано или поздно, the game is not worth the candles – игра не стоит свеч.

Фразеологизмы, переводимые фразеологизмами, но с полной заменой образа: to put all one’s eggs in one basket – поставить все на карту, every cloud has a silver lining – нет худа без добра, to go down the drain - вылететь в трубу.

Фразеологизмы, которые переводятся нейтральной лексикой: a skeleton in the cupboard – тайна, секрет; the Never-Never Country – отдаленная и малонаселенная местность.

 

13. while – 1) в то время как, пока; тогда как 2) хотя 3) а

 

14. once - 1) однажды 2) сразу после; как только 3) когда-то, некогда

 

15. since – 1) с тех пор как 2) так как; поскольку

 

16. to enjoy – пользоваться; обладать, иметь / отмечаться, наблюдаться

 

17. to account (for) – 1) объяснять, служить причиной, обусловливать,  обеспечивать за счет

                      2) отчитываться, давать отчет

                      3) приходиться на долю/составлять

                   4) нести ответственность

18.  credit -  1) кредит

                                          2) честь, заслуга, похвала

                              to give credit to somebody –   отдавать должное к-л

                              to deserve credit – заслуживать похвалы, чести

to credit somebody with - ставить кому-либо в заслугу, приписывать кому-либо что-либо

to somebody’s credit – делать честь кому-либо (к чьей-либо чести)

 

19. to allege – утверждать, заявлять (обыкнов. голословно)

                             alleged  - мнимый, якобы

                             allegation - утверждение, заявление (голословное)

                             allegedly - якобы

 

20. сhallenge – вызов, сомнение,  конкуренция

              чрезвычайно трудное задание, дело

to challenge – бросать вызов, подвергать сомнению, оспаривать

to meet the challenge – принять вызов

 

21. to raise money (cash, finance) – мобилизовать, привлечь

денежные средства (наличность, финансовые средства)

 

22. to offset - 1) компенсировать/нейтрализовать  2) свести на нет

 

23. so far - до сих пор, пока еще

in so far as – насколько, поскольку

thus far – до сих пор, пока

 

24. given - учитывая, принимая во внимание, при (данныхобстоятельствах)

barring – за исключением, исключая, если не

 

25. for - 1) предлог: «в течение (какого-то) времени»

 союз: «так как», «потому что», «ибо»

 

26. far from (doing)something – далеко не; вместо того, чтобы; не только, но и

         far from it – отнюдь нет

 

27. for all + существительное,

for all that – несмотря на, и все же

for better or worse – так или иначе

28. after all – в конце концов, все же, ведь

 

Tend to – как правило

THAT, WHICH или WHO

 

 

Относительные местоимения (relative pronouns) Who, that, which, whom, whose используются для введения придаточных определительных предложений (adjective/ relative clauses). Относительные местоимения дают определение – “какой именно”. Их следует отличать от соединительных местоимений (conjunctive pronouns), объединяющих части придаточных предложений.

Употребление того или иного относительного местоимения напрямую зависит от типа придаточного предложения. Существует два вида придаточных определительных предложений: ограничительные (уточняющие смысл – restrictive/essential/defining clauses) и распространительные (дополняющие новую информацию – non-restrictive/ non- defining clauses). В обоих случаях относительное местоимение может выступать подлежащим, дополнением или притяжательным местоимением (whose).

Относительные местоимения, вводящие придаточное ограничительное предложение, не отделяются запятой от главного предложения. Сообщаемая информация играет ключевую роль в правильном понимании смысла главного предложения, поэтому ее нельзя опустить.

Несмотря на сходство в употреблении, относительные местоимения, вводящие придаточные распространительные, отделяются от главного предложения запятой. Обычно which является признаком придаточного распространительного предложения.

Как правило, придаточные распространительные не несут ценной информации, являющейся ключевой для правильного понимания мысли главного предложения и могут опускаться без потери его смысла.

Другими словами, придаточное распространительное является отступлением, которое сообщает дополнительную информацию.

Относительное местоимение that употребляется только в придаточных ограничительных предложениях. Его также можно заменить на who (в отношении лиц) или which (в отношении предметов). Слово that часто используется в разговорной речи, а вот who и which более характерны для письменного английского.

При описании людей неофициальный английский допускает использование как who, так и that. Но если речь идет о характеристиках или способностях человека/группы лиц, то лучше употреблять относительное местоимение that.

Если же в официальном стиле речь идет о конкретном человеке, who употреблять предпочтительнее.

В английском языке существует несколько ситуаций, где использовать that более уместно, чем which:

· после порядковых числительных

Также which может вводить придаточное предложение, которое относится не к отдельному слову, а ко всему главному предложению и отделяется от него запятой. В этом случае оно переводится на русский язык местоимением «что».

 

 

historic – имеющий историческую важность; исторически значимый



Поделиться:


Читайте также:




Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.122.4 (0.425 с.)