Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Аналитические грамматические способыСодержание книги Поиск на нашем сайте
Это те случаи, когда лексическое значение и грамматическое значение передаются расчлененно, а формальный показатель (экспонент) ГЗ находится за пределами слова. 1. Способ служебных слов — это аналитический ГС, при котором ГЗ выражаются с помощью служебных слов (союзов, предлогов, артиклей, частиц, вспомогательных глаголов, слов степени, так называемых «пустых слов», послелогов): а) артикли употребляются в арабском, романских и германских языках, выполняя следующие функции: · выступают средством обозначения частеречной принадлежности: англ. to play ‘играть’ — a play ‘игра’, нем. schreiben ‘писать’ — das Schreiben ‘письмо’, фр. diner ‘обедать’ — le diner ‘обед’; · разграничивают ГК определенности/неопределенности: англ. the man ‘определенный, этот человек’ — a man ‘какой-то человек’, нем. der Knabe ‘определенный, этот мальчик’ — ein Knabe ‘какой-то мальчик’, фр. le table ‘этот стол’ — un table ‘какой-то стол’. Кроме препозитивных артиклей, в некоторых языках (болгарском, шведском, румынском) есть постпозитивные артикли: болг. стол ‘какой-то стул’ и стол ът ‘этот стул’, маса ‘какой-то стол’ и маса та ‘этот стол’, село ‘какое-то село’ и село то ‘это село’. · выражают ГК рода: нем. der, ein — м. р., die, eine — ж. р., das, ein — ср. р.; франц. le, un — м. р., la, une — ж. р.; итал. il, un — м. р., la, una — ж. р. Нем. der Deutsche ‘немец’ — die Deutsche ‘немка’; · выражают ГК числа: нем. das Fenster ‘окно’ — die Fenster ‘окна’; · служат способом выражения отношений между словами в предложении, т. е. имеют функцию выражения ГК падежа: нем. И. п. der Tisch, Р. п. des Tisches, Д. п. dem Tisch, В. п. den Tisch; б) вспомогательные глаголы служат для обозначения сложных (аналитических) форм и используются как ГС выражения лица, числа, времени, наклонения и залога в современных индоевропейских языках. Русск. читать — буду читать (ГЗ 1 го л. ед. ч. буд. вр.), укр. читати — будемо читати (ГЗ 1 го л. мн. ч. буд. вр.), анг. I shall read ‘я буду читать’ (ГЗ 1 го л. ед. ч. буд. вр.), I am reading ‘я читаю’ (ГЗ 1 го л. ед. ч. наст. длит. вр.); нем. ich bin gegangen ‘я пошел’, ich have gelesen ‘я прочитал’; в) слова степени выступают как способ образования степеней сравнения качественных прилагательных и наречий в языках разных семей. Русск. заманчивый — более заманчивый, укр. вигідний — менш вигідний (ГЗ сравнит. степени), русск. большой — самый большой (ГЗ превосход. степени), англ. interesting ‘интересный’ — more interesting (ГЗ сравнит. степени), interesting ‘интересный’ — the most interesting ‘самый интересный’ (ГЗ превосход. степени); г) пустые слова — это полнозначные слова, которые сопровождают другие полнозначные слова, выражая их грамматические значения: анг. he -cat (кот), she -cat (кошка), русск. ворон- самец, ворон- самка; укр. рись- самець, рись- самка; д) частицы передают разные модальные значения, а также некоторые оттенки ГЗ (вопрос, отрицание, неопределенность и под.). Русск. купил — купил бы, сказал – сказал бы, выучил — выучил бы (ГЗ условного наклонения); укр. читав — не читав (значение отрицания). 2. Способ отражения (способ синтаксической связи) — это аналитический способ, который реализуется при синтаксической связи примыкания в словосочетании, один из компонентов которого является неизменяемым словом. Формальный показатель (экспонент) того или иного ГЗ, находясь в рамках изменяемого компонента этого словосочетания, как бы отражается на неизменяемое слово, которое примыкает к слову изменяемому. Например, в словосочетании летн ее кафе сущ. кафе как слово неизменяемое состоит из одного корня и не имеет формального показателя ГЗ ср. р., однако этот показатель есть у прилагательного летнее (окончание – ее). И этот показатель как бы отражается на слово кафе. Ср. красивый Баку, бурная Миссисипи, вкусная салями, надежное такси. 3. Способ порядка слов (инверсия) — это аналитический способ выражения ГЗ, при котором ГЗ зависит от места (позиции) слова в предложении. Например, в таких соотносимых предложениях, как русск. Мать любит дочь — Дочь любит мать, Автомобиль повредил трамвай — Трамвай повредил автомобиль, Педро поздравляет Хосе — Хосе поздравляет Педро, Луи узнал Франсуа — Франсуа узнал Луи, День сменяет ночь — Ночь сменяет день, Мери знает Джейн — Джейн знает Мери, Дом загораживает флигель — Флигель загораживает дом; укр. Буття визначає свідомість — Свідомість визначає буття, Велич породжує впевненість — Впевненість породжує велич, Київ кличе Донбас — Донбас кличе Київ, Якір зачіпає ланцюг — Ланцюг зачіпає якір порядок слов служит средством разграничения подлежащего (субъекта действия) и прямого дополнения (объекта действия), а также средством выражения субъектно-объектных отношений является порядок слов (способ порядка слов), т. е. квалификация соответствующих существительных как субъектов действия (подлежащих) или как объектов действия (дополнений) осуществляется на уровне всего предложения, в контексте. Порядок слов может также выступать средством обозначения частеречной принадлежности слова и разграничения определения и определяемого: англ. stone wall ‘каменная стена’ — wall stone ‘стенной камень’, table tennis ‘настольный теннис’ — tennis table ‘теннисный стол’, кит. женьгун ‘рабочий’ (буквально ‘рабочий человек’) — гунжень ‘человеческий труд’. Порядок слов также может разграничивать сами коммуникативные типы предложений: англ. He has a pen ‘У него есть ручка’ — Has he a pen? ‘У него есть ручка?’. 4. Способ интонации — это аналитический ГС разграничения ГЗ на синтаксическом уровне. С помощью интонации могут выражаться: а) модальные значения: Он пришел. Он пришел? Он пришел! Он... пришел!; б) группировка членов предложения: укр. Читати довго / не міг — Читати / довго не міг. русск. Они кормили его / мясом своих собак — Они кормили его мясом / своих собак; Моя сестра / — артистка в Киеве (работает артисткой в Киеве) — Моя сестра, /артистка, / в Киеве (находится в Киеве); в) разграничение простого и сложного предложения: укр. Бачу матір в садочку — Бачу: / матір в садочку.
|
||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-08; просмотров: 392; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.116 (0.005 с.) |