Редакционно-издательского совета Курского государственного 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Редакционно-издательского совета Курского государственного



О.В. Харсеева

С.Н. Токарева

И.В. Сахневич

Учебно-методическое пособие

По написанию выпускных квалификационных (бакалаврских) работ на юридическом ФАКУЛЬТЕТЕ

Курск 2019

УДК 34(075.8) ББК 67я73    М54

 

Печатается по решению

Редакционно-издательского совета Курского государственного

университета

 

 

Харсеева О.В., Токарева С.Н., Сахневич И.В. Учебно-методическое пособие по написанию выпускных квалификационных (бакалаврских) работ на юридическом факультете. Курск: Изд-во Курского гос. ун-та, 2019. 52 с.

 

 

Учебно-методическое пособие разработано в соответствии с ФГОС ВО по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция (уровень бакалавриата), Положением о проведении государственной итоговой аттестации по образовательным программам высшего образования – программам бакалавриата, программам специалитета и программам магистратуры в ФГБОУ ВО «Курский государственный университет» от 01.09.2017 г., Порядком проверки на объем заимствования и размещения в электронно-библиотечной системе текстов выпускных квалификационных работ/текстов научных докладов от 29.11.2017 г.

 

 

© Авторы

© Курский государственный университет, 2019

содержание

  Предисловие…………………………………………………………                            4
Раздел 1. Общие положения…………………………………………….   Раздел 2. Планирование деятельности по написанию и защите выпускной квалификационной (бакалаврской) работы ………………   Раздел 3. Выбор и утверждение темы, руководство выпускной квалификационной (бакалаврской) работой ………………………….   Раздел 4. Сбор литературы и источников по теме исследования…….   Раздел 5. Составление плана выпускной квалификационной (бакалаврской) работы ………………………………………………….   Раздел 6. Написание текста выпускной квалификационной (бакалаврской) работы ………………………………………………….   Раздел 7. Правила профессиональной этики и порядок проверки текста ВКР на объем заимствования…………………………………...   Раздел 8. Требования к оформлению выпускной квалификационной (бакалаврской) работы………………………………………………….   Раздел 9. Представление на кафедру и защита выпускной квалификационной (бакалаврской) работы……………………………   Раздел 10. Хранение выпускной квалификационной (бакалаврской) работы……………………………………………………………………. 5     7     9   11     15     17     27     30     37     42
  Приложения………………………………………………………….   43
Приложение 1. Форма заявления обучающегося на выбор темы выпускной квалификационной (бакалаврской) работы………………   43
Приложение 2. Форма задания научного руководителя на выполнение выпускной квалификационной (бакалаврской) работы…………………………………………………………………….     45
Приложение 3. Форма отзыва научного руководителя на выпускную квалификационную (бакалаврскую) работу…………….…………….   47
Приложение 4. Форма справки о проверке выпускной квалификационной (бакалаврской) работы на объем заимствования.. Приложение 5. Форма решения о согласии/ несогласии на доступ третьих лиц к тексту выпускной квалификационной (бакалаврской) работы…………………………………………………………………… Приложение 6. Форма рецензии …..………………………………….   49     50 51

ПРЕДИСЛОВИЕ

Вопрос совершенствования юридического образования для современной России весьма актуален, так как требования к юристу, в какой бы сфере профессиональной деятельности он не работал, постоянно увеличиваются.

Неотъемлемую часть высшего юридического образования представляет собой Государственная итоговая аттестация. Необходимым ее элементом является написание и защита выпускной квалификационной работы, которая представляет собой выполненную обучающимся работу, демонстрирующую уровень подготовленности выпускника к самостоятельной профессиональной деятельности. Ее успешная защита служит основанием для получения документа о высшем образовании.

Несмотря на уже сформированные у выпускников профессиональные качества: разнообразные правовые знания, навыки юридического мышления, способность самостоятельного анализа правовых текстов и толкования правовых норм, студенты бакалавриата часто испытывают затруднения при написании выпускной квалификационной (бакалаврской) работы. Трудности эти объясняются большим количеством задач, которые необходимо решить выпускнику в процессе ее подготовки и защиты.

Обучение в бакалавриате в настоящее время нацелено на обеспечение готовности выпускников не только к профессиональной юридической, но и к научной деятельности. Важно не только хорошо знать основные положения, характеризующие бакалаврскую работу как квалификационную, но и иметь представление о методологии научного творчества. Обучающимся в бакалавриате часто не хватает опыта в организации своей деятельности, в поиске источников и научной литературы по теме своей работы, в использовании методов научного познания, в подготовке выступления на заседании государственной экзаменационной комиссии.

Эти обстоятельства и порождают необходимость квалифицированной помощи обучающимся в форме учебно-методических пособий, содержащих рекомендации для успешной подготовки и защиты выпускной квалификационной работы. Такое пособие и предлагается Вашему вниманию.

Раздел 1. Общие положения

Бакала́вр (англ. bachelor ' s degree) – академическая степень или квалификация, присуждаемая лицам, освоившим соответствующие образовательные программы высшего образования. Завершённое высшее образование в странах, которые участвуют в Болонском процессе, – процесс сближения и гармонизации систем высшего образования стран Европы с целью создания единого европейского пространства высшего образования. В сентябре 2003 г. на Берлинской конференции министров образования стран – участниц Болонского процесса, Российская Федерация в лице министра образования Российской Федерации В.М. Филиппова поставила свою подпись под Болонской декларацией.

В России в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом высшего образования по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция (уровень бакалавриата) в государственную итоговую аттестацию входит подготовка к сдаче и сдача государственного экзамена, а также защита выпускной квалификационной (бакалаврской) работы (далее варианты – бакалаврская работа, ВКР), включая подготовку к процедуре защиты и процедуру защиты (если организация включила защиту выпускной квалификационной работы в состав государственной итоговой аттестации).

Положение о проведении государственной итоговой аттестации по образовательным программам высшего образования – программам бакалавриата, программам специалитета и программам магистратуры в ФГБОУ ВО «Курский государственный университет» определяет, что выпускная квалификационная работа представляет собой выполненную обучающимся (несколькими обучающимися совместно) работу, демонстрирующую уровень подготовленности выпускника к самостоятельной профессиональной деятельности.

Выпускные квалификационные работы в университете выполняются в виде, соответствующем уровням высшего образования:

- по программам бакалавриата – в виде бакалаврской работы;

- по программам специалитета – в виде дипломного проекта (работы);

- по программам магистратуры – в виде магистерской работы (магистерской диссертации – в соответствии с ФГОС ВО).

Выпускная квалификационная (бакалаврская) работа выполняет учебную и квалификационную функции и призвана продемонстрировать ее автором достигнутый им уровень квалификации, умение самостоятельно применять теоретические и практические знания при решении конкретных профессиональ­ных, практических и научных задач, установленных требованиями основной образовательной программы и должна представлять собой законченную работу или научное исследование. Она является теоретическим или экспериментальным исследованием одной из актуальных проблем по направлению (профилю) подготовки, оформленным в виде изложения и обобщения результатов исследований, проектных, конструкторских, технологических, программных и других документов, выполненным выпускником самостоятельно на основе достигнутого уровня профессиональной подготовки. Оформляется в виде текстуальной части с приложением графиков, таблиц, чертежей, карт, схем.

Целями подготовки бакалаврской работыявляются:

· систематизация, закрепление и расширение теоретических знаний и практических навыков по исследованию, анализу, организации и проектированию;

· выявление способности применять полученные знания при решении конкретных научных и практических задач;

· развитие навыков ведения самостоятельной работы и овладение методикой научного исследования;

· выявление способности и умения делать обобщения, выводы, разрабатывать практические рекомендации в исследуемой области.

Весь процесс выполнения выпускной квалификационной (бакалаврской) работы можно разделить на следующие стадии:

1) планирование деятельности по написанию и защите выпускной квалификационной (бакалаврской) работы;

2) выбор и утверждение темы;

3) сбор литературы и источников по теме исследования;

4) составление плана выпускной квалификационной (бакалаврской) работы и его уточнение (корректировка) научным руководителем;

5) написание текста выпускной квалификационной (бакалаврской) работы;

6) оформление выпускной квалификационной (бакалаврской) работы;

7) представление на кафедру и защита выпускной квалификационной (бакалаврской) работы.

Ответственность за сформулированные в выпускной квалификационной (бакалаврской) работе предложения, качество выполнения и оригинальность текста несёт автор – обучающийся – о чём он извещается при выдаче задания на ВКР.

Научный руководитель, в свою очередь несёт ответственность за организацию и обеспеченность процесса, контроль своевременности завершения этапов работы над ВКР, соответствие принимаемых решений уровню развития и современному состоянию отраслевой науки.

На время выполнения выпускной квалификационной (бакалаврской) работы научным руководителем составляется расписание консультаций, в ходе которых разъясняются назначение и задачи, структура и объём, принципы разработки и оформления, примерное распределение времени на выполнение отдельных частей ВКР, даются ответы на вопросы студентов.


Раздел 2. Планирование деятельности по написанию и защите

Оглавление

Введение………………………………………………………...………..3
Глава 1. Название главы……..………………………………………….6 1.1. Название параграфа………………………………..……………….6 1.2. Название параграфа………………………………..……………...13 Глава 2. Название главы……………………………………………….18 2.1. Название параграфа………………………………..……………...18 2.2. Название параграфа………………………………..……………...23 Заключение……………………………………..………………………28
Список источников и литературы………….………………………....30 Приложения……...………………….………………………………….32

Введение

Аннотация. Работа посвящена анализу иностранной юридической терминологии, выявлению и изучению ее особенностей, вопросам состояния и перспектив ее использования в российском праве. Автор анализирует теоретико-правовые подходы к изучаемой проблеме, выделяет особенности архаичной и современной юридической терминологии, раскрывает проблему рецепции иностранных терминов в российском праве и современное состояние заимствованных иностранных термином в российском праве.

Актуальность темы исследования предопределяется динамикой развития отечественной юридической терминологии, в которой сосуществуют термины, относящиеся к различным временным пластам, и разные в плане происхождения – русские и заимствованные. Это порождает необходимость комплексного подхода к исследованию иностранных терминов российского права, не всегда осознаваемую правоведами. Такая необходимость определяется следующими обстоятельствами: существованием ряда спорных вопросов в отношении использования иностранной юридической терминологии в российском праве; тем, что существующие работы по российской юридической терминологии не охватывают всех основных периодов рецепции иностранных терминов в российское право; односторонностью исследований филологов и юристов, что требует исследования юридической терминологии с точки зрения комплексного подхода путём выявления её особенностей с учётом влияния правовых систем и правосознания населения различных государств; явным отставанием отечественной юридической науки в изучении иностранных юридических терминов, хотя именно они позволяют определить, во-первых, характер зарубежного влияния на развитие отечественной правовой системы, во-вторых, специфику процессов, происходящих в современной отечественной юридической терминологии. В свою очередь, актуальность темы исследования в теоретико-методологическом плане определяется значимостью категорий юридического термина и юридической терминологии для юриспруденции, что обусловливается современным развитием общества, определяющим постоянное появление новых терминов, что требует детального и аналитического изучения иностранных терминов как составляющей части юридической терминологии. Проблема использования иностранных терминов в российском праве представляется особенно важной в связи с актуализацией комплексного подхода к праву, учитывающего достижения не только отечественной и зарубежной юридической науки, но и лингвистики, а также социологии и других гуманитарных наук. Актуальность исследования обусловлена и в прикладном плане: настоящая тема имеет ярко выраженную практическую направленность, так как эффективность исполнения правовых норм находится в прямой зависимости от того, насколько грамотно, объективно и доходчиво сформулирован текст правового акта, а также в какой мере иностранные юридические термины, задействованные в нём, отражают замысел законодателя. Ввиду данных причин наше исследование должно рассматриваться как часть общей работы над улучшением законодательства. Все эти обстоятельства свидетельствуют о необходимости специального, нацеленного на поиск решений существующих проблем в данной сфере аналитического исследования.

Объектом исследования является современная российская юридическая терминология.

Предмет исследования составляют иностранные юридические термины в российском праве и их зарубежные соответствия.

Степень изученности (разработанности) темы исследования. Можно признать, что данная тема является малоизученной в юриспруденции и требует комплексного исследования, при условии того, что состояние проблематики в сфере юридической терминологии российского права можно охарактеризовать следующим образом. Современными темами для обсуждения являются следующие положения.

1. Интерпретация юридических терминов, в которых доминирует технический компонент, к примеру, терминов «музыкальное право» (О.В. Синеокий) в гражданском праве; «робот» (В.В. Архипов, В.Б. Наумов), «юридическая сила электронного документа» (Е.К. Волчинская) в информационном праве. Данное направление, на наш взгляд, вызвано необходимостью выстраивания терминологической базы в соответствии с существующей технической оснащённостью и новейшими тенденциями в развитии производительных сил. Интерпретации подвергаются юридические термины, чья смысловая нагрузка претерпела изменения с течением времени, допустим, терминов «гражданское общество» (Е.Е. Никитина), «полицейское право» (Н.С. Нижник, С.Ю. Дергилева), «прокуратура» (Р.С. Абдулин), «юридическая ответственность» (В.В. Гладкий). Здесь, на наш взгляд, в науке прослеживается тенденция по уточнению современного смысла и содержания тех или иных юридических терминов, которые в условиях диалектического развития общественных отношений приобретают как узкий, так и широкий смысл, либо в корне меняются в содержательном плане. В рамках данного направления исследуются также юридические термины, имеющие интернациональное значение, например, термины «localization» (А.А. Ачкасов), «mediation» (Е.Г. Вьюшкина, С.П. Хижняк), «петиция» (А.В. Савоськин), «плагиат» (В.Н. Штенников). Разработка такого направления позволяет достигнуть в научных кругах консенсуса в вопросе единообразного определения юридических терминов в условиях активной глобализации правовых систем.

2. Перевод юридических терминов в областях: художественной литературы, в том числе из произведений Гильома IX Аквитанского, Д. Гришема, Ф. Кафки; юридической литературы, среди которой были работы правоведа Р. Алекси, Р. Иеринга; юридической документации, как правило, завещаний, нотариальных доверенностей и судебных актов; нормативной правовой документации, а именно законодательных текстов межгосударственных объединений, кодифицированных актов, международных договоров. Учёные данного направления пытаются осмыслить бытие юридического термина в разных ипостасях, в качестве части: художественного произведения, правоприменительного и нормативного акта.

3. Использование юридических терминов в рамках: «юридической речи» (И.О. Лютоев), практической деятельности юристов (О.В. Авакова, Л.А. Брусенская); прессы (Т.В. Седова); юридической литературы (А.В. Дмитриев, Н.Д. Эриашвили); текстов законодательных актов (Е.Н. Гарбузова, Е.П. Малярова). Подобное направление позволяет увидеть проблемы в понимании конкретных юридических терминов в различных по своему характеру текстах (к примеру, в неспециализированных газетах и узкоспециализированных юридических журналах) и в сфере надлежащего их употребления в соответствии с обозначаемыми ими юридическими понятиями.

Таким образом, современные тенденций в сфере изучения юридической терминологии являются весьма разнообразными. Во-первых, наблюдается тенденция по выявлению содержания тех или иных юридических терминов, которые связаны с развитием цифровых технологий, с опасными общественными явлениями, с международными отношениями, а также с диалектическим развитием их значений в разные общественные формации. Во-вторых, активно развивается тенденция как в области русско-иностранного, так и иностранно-русского юридического перевода. За рубежом пользуются популярностью классические работы отечественных правоведов, поэтому специалисты по юридической лингвистике всячески удовлетворяют интерес иностранного читателя. В-третьих, становится популярной тема применения юридических терминов в письменных источниках права, в доктринальных рукописях, в практической деятельности рядовых юристов, а также в средствах массовой информации. Такого рада направление позволяет осуществить мониторинг восприятия конкретных терминов в обыденном, доктринальном и профессиональном правосознаниях.

Следуя предмету исследования, отметим, что заимствованные иностранные юридические термины часто становились предметом обсуждения научных кругов в Российской Федерации. В частности, отдельные вопросы заимствования юридических терминов рассматривались Т.Б. Земляной, З.Е. Каскараковой, Е.И. Оконешниковым; процессы их ассимиляции пытались осмыслить Ф.С. Абдуллаева, Ю.С. Ващенко, Н.К. Рамазанова; употребление юридических заимствований являлось предметом исследований Н.В. Боровика, З.Р. Индербаевой, И.О. Лютоева. Вместе с тем комплексного исследования существующих в отечественном праве трудностей, возникающих в ходе использования иностранных юридических терминов, не было проведено.

Цель исследования состоит в выявлении основных особенностей юридической терминологии и предложении рекомендаций по усовершенствованию процесса использования иностранных юридических терминов в российском праве.

Задачи исследования:

1) сформулировать определения понятий «юридический термин» и «иностранный юридический термин», выделить их основные свойства;

2) провести сравнительно-правовой анализ архаичной юридической терминологии различных стран, современной юридической терминологии основных правовых семей;

3) проследить историческое развитие процесса заимствования иностранной юридической терминологии в российское право;

4) исследовать вопросы, касающиеся использования иностранной юридической терминологии в российском праве, выявить основные проблемы и предложить пути их решения.

Методологической основой исследования выступает система философско-мировоззренческих, общенаучных и специально-научных принципов, подходов и методов. Методы исследования обусловлены материалистическим пониманием общественной природы юридической терминологии, необходимостью изучать явления в их развитии и в связи с другими изменениями. Определяющими стали общие принципы научного познания: объективности, всесторонности, историзма, комплексности. Изучение юридической терминологии становится приоритетным направлением лингвистических и правовых исследований, которые придерживаются какой-то одной методологии филологической или юридической науки, упуская из внимания необходимость соблюдения комплексного подхода. Поэтому исследуемый предмет потребовал комплексного подхода к изучению иностранной терминологии в рамках методологии материалистической диалектики. Следуя данному подходу при рассмотрении отдельных аспектов проблематики исследования, нами в большей или меньшей степени были использованы следующие методы: генетический, диалектический, правового моделирования, синхронного и диахронного анализа, системный, сопоставления терминов и понятий, формально-юридический и другие. Общенаучную методологическую базу исследования составили абстракция, анализ, конкретизация и систематизация.

Эмпирическую базу исследования составили российские и зарубежные нормативные правовые акты: законы и подзаконные акты, результаты социологического опроса, проведённого среди студентов юридического факультета по специально разработанным анкетам в целях выявления воздействия индивидуального правосознания на восприятие иностранной юридической терминологии, материалы правоприменительной практики, собранные в ходе прохождения практики.

Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, которые разделены на четыре параграфа, заключения, списка источников и литературы и приложений.


Возвращаясь к характеристике обязательных структурных элементов ВКР, отметим, что заключение содержит выводы из выполненного исследования и вытекающие из него рекомендации. Содержание заключения должно соответствовать целям и задачам исследования.

Приступая к написанию текста ВКР, продумайте, что вам уже известно по теме работы и чего вы еще не знаете и должны будете выяснять. Постоянно следите за тем, чтобы не отклоняться от исследуемой проблемы. Увлечься какими-либо одним-двумя аспектами темы и получить в результате текст, в котором не затронут целый ряд ключевых моментов, очень легко. Не начинайте с введения. Введение лучше написать позже, когда вы будете точно знать, что вы получили в результате проведенного исследования.

Определите наиболее логичную последовательность изложения. Рассмотрев различные варианты, решите, с чего было бы лучше начать, что должно следовать после этого и т.д.

Черновую версию основной части ВКР подготовьте как можно раньше. Чем дольше вы будете работать с черновой версией текста, тем в большей степени вам удастся ее улучшить.

После того, как вы вчерне составили большую долю основной части работы, напишите ее заключительную часть. Теперь вы можете быть уверены, что ваше заключение действительно резюмирует содержание работы. Когда вы точно знаете, о чем написана работа и в чем состоят выводы, напишите введение.

А теперь приступайте к редактированию написанного. Нужно при этом стремиться, чтобы каждый абзац содержал самостоятельную мысль. Лучше всего, если по первой фразе абзаца уже будет ясно, о чем идет речь.

При подготовке текста советуйтесь с вашим научным руководителем. И если он высказывает вам свои предложения и замечания, старайтесь их обязательно учитывать.

ВКР должна свидетельствовать о способностях студента к самостоятельной научно-исследовательской работе, глубине его научной эрудиции, наличии специальных знаний по вопросам исследуемой проблемы, т.е. соответствии ее автора официальным требованиям, предъявляемым к выпускнику бакалавриата.

Можно использовать несколько приемов написания основной части работы. Наиболее часто используются следующие: 1) строго последовательный; 2) целостный (с последующей обработкой каждой главы); 3) выборочный (главы пишутся отдельно в любой последовательности).

Строго последовательное изложение материала ВКР требует сравнительно много времени, так как пока ее автор не закончил полностью очередного раздела, он не может переходить к следующему. Но для обработки одного раздела требуется иногда перепробовать несколько вариантов, пока не найден лучший из них. В это время материал, почти не требующий черновой обработки, ожидает очереди и лежит без движения.

Целостный прием требует почти вдвое меньше времени на подготовку беловой рукописи, так как сначала пишется вся работа целиком, без подробностей, затем производится ее обработка в частях и деталях, при этом вносятся дополнения и исправления.

Выборочное изложение материалов также часто применяется студентами По мере готовности фактических данных автор обрабатывает материалы в любом удобном для него порядке. Выберите тот прием изложения, который считаете наиболее приемлемым для превращения так называемой черновой рукописи в промежуточную или окончательную.

Перед тем как переходить к окончательной обработке черновой рукописи, полезно обсудить основные положения ее содержания со своим научным руководителем.

Выпускник еще раз проверяет, насколько заглавие его работы и название ее глав и параграфов соответствует их содержанию, уточняет композицию ВКР, расположение материалов и их рубрикацию. Желательно также еще раз проверить убедительность аргументов в защиту выводов, полученных при написании ВКР.

Список источников и литературы должен содержать все материалы, которые были использованы при написании работы. При этом в него не могут быть включены работы, не вошедшие в ссылки.

Рекомендуемый объем выпускной квалификационной (бакалаврской) работы, без учета списка источников и литературы – 60 страниц машинописного текста.


Ответственность за идентичность содержания печатного текста ВКР, подписанного и переданного в ГЭК, его электронной версии, представленной на проверку на объем заимствования в виде единого файла, несет автор работы и руководитель ВКР.

Руководитель также обязан уведомить обучающегося о фактах обнаружения в файле элементов, позволяющих повлиять на оценку оригинальности текста при его проверке с применением информационных систем (наличие скрытого текста, особенностей форматирования и т.п.). Научный руководитель ВКР несет ответственность за информирование обучающихся о процедуре проверки ВКР на объем заимствований, в том числе содержательных, выявлении неправомерных заимствований, допустимых пределах заимствований.

Тексты ВКР проверяются на объем заимствования, в том числе содержательного, с целью выявления неправомерных заимствований, как правило, в течение трех дней с момента их предоставления на кафедру.

Допустимый объем заимствования устанавливается решением научного совета факультета. При этом объем оригинальных блоков при проверке информационной системой не должен быть менее 50%.

Проверка текстов ВКР осуществляется с применением информационной системы заведующим кафедрой, на которой выполняется выпускная квалификационная работа, с целью выявления фактов заимствований.

Проверка файлов осуществляется с применением всех модулей поиска системы, доступных в соответствии с лицензионным договором на момент осуществления проверки. Не допускается исключение части модулей поиска для осуществления проверки текстов ВКР.

По результатам проверки, как правило, не позднее чем за 7 календарных дней до процедуры защиты ВКР выпускающая кафедра оформляет справку.

В справке указывается следующая информация:

- фамилия, имя и отчество (при наличии) автора ВКР;

- наименование выпускающей кафедры;

- тема ВКР;

- объем оригинального текста;

- объем заимствования текста;

- дата проведения проверки;

- модули поиска, применяемые для осуществления проверки;

- подпись руководителя ВКР;

- мотивированное мнение руководителя, отражающее причины низкого уровня оригинальных блоков, в том числе с указанием на отсутствие неправомерных заимствований в случае, если в результате проверки текста ВКР на объем заимствований с применение информационной системы объем оригинальных блоков будет меньше предела, установленного решение ученого совета факультета (см. Приложение 4).

Результаты проверки на объем заимствования отражаются в отзыве руководителя на ВКР (см. Приложение 3).

Справка о результатах проверки на объем заимствования хранится вместе с бумажным вариантом текста ВКР в течение всего срока хранения.

 


Раздел 8. Требования к оформлению выпускной квалификационной (бакалаврской) работы

1. Общие требования к оформлению

Итоговый вариант ВКР должен представлять собой машинописный текст, напечатанный через 1,5 интервал, шрифт Times New Roman, 14 размером шрифта, режим выравнивания – по ширине, отступ в начале абзаца – 1,25-1,27 мм (единообразный по всему тексту).

Работа печатается на одной стороне белой бумаги формата А4. Используемый цвет шрифта – чёрный.

Напечатанный текст должен иметь поля следующих размеров: правое – 10 мм, левое – 30 мм, верхнее – 20 мм, нижнее – 20 мм.

Страницы текста должны быть пронумерованы арабскими цифрами сквозной нумерацией посередине верхнего поля листа. Нумерация страниц должна совпадать с нумерацией, указанной в оглавлении. Первой страницей является титульный лист, на котором номер страницы не проставляется.

Заголовки печатаются полужирным начертанием текста, прописными буквами и располагаются по центру листа, не подчёркиваются. Переносы слов в заголовках не допускаются. Точка в конце заголовка не ставится.

Текст структурного элемента набирается через один интервал от заголовка с абзацного отступа, на одном листе с заголовком структурного элемента.

Работа брошюруется в следующей последовательности:

1) титульный лист (образец титульного листа хранится на кафедре у лаборанта);

2) оглавление;

3) введение;

4) основной текст;

5) заключение;

6) список источников и литературы;

7) приложения (при наличии).

Оглавление, введение, главы основного текста, заключение, список источников и литературы, примечания начинаются на новой странице. Названия всех структурных частей работы и нумерация их страниц в тексте должны точно соответствовать перечню в оглавлении работы.

Итоговый вариант работы предоставляется на кафедру в твердом переплете.

2. Оформление цитат и сносок

Цитата (прямое цитирование) должна сопровождаться ссылками (сносками) на источник. Текст цитаты заключается в кавычки («…») и приводится в той же грамматической форме, что и в источнике. Цитирование должно быть полным, без произвольных сокращений и без искажений мысли автора.

При непрямом цитировании (пересказе, изложении мыслей других авторов своими словами) следует предельно точно излагать мысль автора. Кавычки при этом не ставятся, однако ссылки на источники необходимы.

Сноски делаются внизу станицы, выставляются автоматически и печатаются шрифтом Times New Roman, 10 размера через 1 интервал. Сноски выравниваются по ширине работы.

 

Образцы оформления цитат и отсылок к нормативным правовым актам

1. Прямое цитирование.

С.А. Емельянов определяет право как «претендующий на всеобщность и общеобязательность социальный институт нормативного регулирования общественных отношений в целях разумного устройства человеческого общежития путём определения меры свободы, прав и обязанностей и представляющий собой воплощение в обычаях, традициях, прецедентах, решениях референдумов, канонических, корпоративных, государственных и международных нормах правового идеала, основанного на принципах добра, справедливости, гуманизма и сохранения окружающей природной среды»[1].

2. Непрямое цитирование.

Одни правоведы и государствоведы включают в понятие объективной реальности применительно к содержанию объекта теории государства и права «чистую» государственно-правовую действительность. По их мнению, содержание объекта теории государства и права – это фактически вся существующая в той или иной стране государственно-правовая надстройка, включающая в себя все государственные и правовые институты, правовые нормы, отношения, правопорядок, правотворчество и т.д.[2].

3. Заимствование цитаты.

Г. Елинек в работе «Общее учение о государстве» отмечал, что как «строгое разграничение», так и «противопоставление государства и общества невозможно», ибо «само государство есть одна из форм общества, которая обусловливает другие формы и в то же время является продуктом их»[3].

4. Отсылка в тексте работы к нормативному правовому акту.

При первом упоминании в тексте курсовой работы нормативных правовых актов следует указать их полное наименование.

Примеры:

1. В соответствии с частью первой статьи 38 Конституции Российской Федерации материнство и детство, семья находятся под защитой государства.

2. В соответствии с абзацем 13 статьи 11 Федерального конституционного закона от 17 декабря 1997 года № 2-ФКЗ «О Правительстве Российской Федерации»…

3. В соответствии с ч. 2 ст. 232 Федерального закона от 8 марта 2015 года № 21-ФЗ «Кодекс административного судопроизводства Российской Федерации»…

При дальнейшем упоминании того же нормативного правового акта можно использовать его краткое наименование. Однако обязательно следует указывать пункты, части и статьи нормативного правового акта, имеющие отношение к обсуждаемому в тексте вопросу.

Примеры:

1. В соответствии со статьёй 14 Федерального конституционного закона «О Правительстве Российской Федерации»…

2. В соответствии с ч. 2 ст. 232 Кодекса административного судопроизводства Российской Федерации…

3) В соответствии с ч. 2 ст. 3 Федерального закона «О полиции»…

Образцы оформления ссылок

1. Ссылка на монографию [4].

Выходные данные указываются в следующем порядке: фамилия и инициалы автора (авторов), название работы (без кавычек), место издания (без слова «город»), год издания (без слова «год»), номер страницы, на которой опубликована цитируемая мысль. Наименование издательства в ссылке не указывается. Обратите внимание на знаки препинания и пробелы.

2. Ссылка на статью из научного журнала [5].

Указываются в следующем порядке: фамилия и инициалы автора (авторов), название статьи (без



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 83; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.181.52 (0.087 с.)