Часть третья. Морское частное право 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Часть третья. Морское частное право



Часть третья. Морское частное право

Тема III.1. Торговое мореплавание: правовой режим

План лекции (часть 1 – Лекция 6)

Правовое регулирование фрахтования судна на определенный срок

     Вступление                                                                                              (5 минут)

Фрахтование морских судов – термины, определение понятий.

Чартер (договор фрахтования морского судна) –

термины, определение понятий, типы и виды чартеров.

Правовое регулирование тайм-чартерного фрахтования.

Правовое регулирование бербоут-чартерного фрахтования.

Правовое регулирование морского лизинга.

Подведение итогов лекции                                                                       (5 минут)

Ответы на вопросы                                                                            (10 минут)

Объявление темы следующей лекции

 

План лекции (часть 2 – Лекции 7)

Правовое регулирование рейсового фрахтования

Вступление                                                                                              (5 минут)

Морские перевозки – общие правила, термины и определения.

Договор морской перевозки груза.

Договор морской перевозки пассажира.

Договор морского круиза.

Договор морской буксировки.

Подведение итогов лекции                                                                       (5 минут)

Ответы на вопросы                                                                           (10 минут)

Объявление темы следующей лекции

 

Перечень рекомендуемой литературы

Кодекс торгового мореплавания Украины: Закон Украины от 23.05.95 г. № 176/95-ВР //
Ведомости Верховной Рады Украины. – 1995. – № 47-52. – ст. 349 (с изм. и доп.)

       О международном частном праве: Закон Украины от 23.06.2005 г. № 2709-IV // Ведомости Верховной Рады Украины. – 2005. – № 32. – ст. 422

       Кузнецов С.О. Морське приватне право: навч. посіб. / С.О. Кузнецов, Л.І. Пашковська. –
О.: Фенікс, 2012. – 236 с.


Правовое регулирование фрахтования судна на определенный срок

Фрахтование морских судов – терм и н ы, определение понятий

 

Фрахтование  – деятельность, связанная:

і) с подысканием заказчика –

тоннажа и/или услуг в сфере торгового мореплавания и/или

іі) с подысканием тоннажедателя и/или исполнителя этих услуг, а также

ііі) оформлением соответствующего договора – документа,

являющегося доказательством наличия и содержания такого договора.

Тоннаж  –  судно, часть судна (отдельное грузовое помещение), часть грузового помещения

 

Чартер (договор фрахтования морского судна) –

Терм и н ы, определение понятий, типы и виды чартеров

 

Договор фрахтования – обязательство, по которому одна сторона – исполнитель (фрахтовщик)

обязуется предоставить тоннаж для использования в целях торгового мореплавания или

услуги в сфере торгового мореплавания, а другая сторона – заказчик (фрахтователь)

обязуется уплатить за это установленную плату                                                              (фрахт).

 

Фрахтователем и фрахтовщиком признаются лица,

заключившие договор фрахтования судна – чартер (ст. 133 КТМУ)

Chartering  – (… управление тоннажом), фрахтование.

 

Стороны чартера  – юридические и/или физические лица:

фрахтовщик                – судовладелец;

фрахтователь              – грузовладелец, пассажир и т.д.;

фрахтовый брокер     – профессионал в области фрахтования.

 

Фрахтовая биржа – фрахтовый рынок – фрахтовый индекс.

Организационно-правовые основы деятельности фрахтовой биржи (фрахтовых брокеров).

 

Типы чартеров – в зависимости от наличия в договоре фрахтования

условия о переходе от фрахтовщика к фрахтователю

права эксплуатировать судно от своего имени:

 

Чартеры I типа – содержат условие перехода к фрахтователю права „експлуатувати судно від свого імені”, что означает - «фрахтователь» обретает (набуває) правовой статус – «судовладелец».

См., например - договоры фрахтования судна на определенный срок для использования в целях торгового мореплавания: тайм-чартер, бербоут-чартер, договор морского лизинга.

Чартеры II типа – не содержат условие о переходе к фрахтователю права „експлуатувати судно від свого імені”, что означает - «фрахтователь» не обретает правовой статус – «судовладелец».

См., например – договоры фрахтования судна для оказания конкретного вида услуг в сфере торгового мореплавания: договор морской перевозки груза/пассажира, договор морского круиза, договор морской буксировки, договор подъема затонувшего имущества, договор спасания имущества и т.п.


 

Проформы тайм-чартеров:

типовые формы, которые разработаны компетентными морскими организациями  –

“Baltime 39” – БИМКО;

The Baltic International Maritime Conference – Балтийский и международный морской совет

“NYPE 46” (“Asbatime 82”)         – Нью-Йоркская товарная биржа

 

“GENTIME”

и/или предприятиями

“ВР 2”        – British Petroleum           “Shelltime”             – SHЕLL

 

       Проформы – по типам судов/грузам – универсальные, танкерные, пассажирские, круизные, балкерные, лесные … – “Boxtime”, “Linertime”, “Incharpass”, “Gastime”.

 

Правовой статус проформ – не являются ни нормативно-правовым актом, ни морским обычаем. Это рекомендуемый документ, включающий условия договора – права, обязанности и ответственность сторон.

       Мы проанализируем содержание проформы с точки зрения соответствия правилам, которые содержатся в КТМУ.


 

КТМУ Ст. 6.

Включение в договоры, предусмотренные настоящим Кодексом, условий о применении … разрешается в случае, когда стороны могут в соответствии с Кодексом отступить от его правил».

 

Проформа бербоут-чартера

 

Типовая форма разработана компетентной морской организацией – БИМКО

The Baltic International Maritime Conference – Балтийский и международный морской совет

“BARECON 89” “BARECON 2001”

 

Правовой статус проформ

они не являются ни нормативно-правовым актом, ни морским обычаем.

       Это рекомендуемый документ, включающий условия договора –

права, обязанности и ответственность сторон.

DEMISE CHARTER – димайз-чартер

Фрахтователь – оплачивает все расходы по эксплуатации судна –

как постоянные, так и переменные, включая содержание экипажа,

но КМ и экипаж – служащие судовладельца.

Особая разновидность этого вида сделок – бербоут-чартер [Г 83, стр. 34].

 

DAILY CHARTER  – дейли-чартер (фрахтование пассажирских судов)

Фрахтователь – расходы по заходу судна в порт

Судовладелец – расходы по эксплуатации судна,

включая содержание экипажа, топливо, ремонт и пр.


 

 

Тайм-чартер

Бербоут-чартер

  Фрахтовщик Фрахтователь Фрахтовщик Фрахтователь

 

Право эксплуатировать судно от своего имени переходит от Фрахтовщика к Фрахтователю

 

О б я з а н н о с т и

В отношении судна: Передать: в месте – в срок – Принять Принять     Возвратить Передать: в месте – в срок – Принять* Принять     Возвратить[1]
техническое состояние – корпус, системы, оборудование Да Нет Да* Да
технические документы Да Нет Да* Да
Снабжение Да Нет Нет Да
Техническая эксплуатация и расходы, в т.ч. подтверждение класса, страхование конвенционное дооборудование и т.п. Да Нет Нет Да, на условиях договора

 

В отношении экипажа:

служащие Фрахтовщика[2]

служащие Фрахтователя[3]

укомплектование, подготовка, документы Да Нет Нет Да
Содержание - питание, оплата труда, страхование и т.п. Да Нет Нет Да

 

Коммерческая эксплуатация и расходы Нет Да, на условиях договора Нет Да, на условиях договора
Оплата фрахта:   Да   Да
За время простоя при отсутствии вины   Нет   Нет
в случае гибели судна   По день гибели последней связи   По день гибели последней связи

 

 

П р а в а

Заключение договоров субфрахтования, при условии выполнения обязанностей по первичному договору   Да   Да

 

Заключение договоров на оказание транспортных услуг:   Да   Да
перевозка грузов, пассажиров, буксировка   На условиях договора   На условиях договора

 

Вознаграждение за спасание 50% 50%   100%

 

 

П р о ф о р м ы

 

“Baltime 39”, “Gentime”,

“NYPE” (ASBATIME),

BPtime, Shelltime, BOXTIME

“Barecon 89”

“Barecon 2001”

 


 

Украина

РФ

 

Банк

„ Прибалт ”

Киев Ltd.

Сахалин

 

Оплата кредита + %

 

Кредит

Тендер

Рыбколхоз

Крабы

 

Краболов

Экипаж

 

Квота

Квота

Продажа выловленных крабов

Промысел крабов

 

Краболов РФ

Бербоут-чартер

Экипаж РФ

Трудовой

Контракт

Фрахт по бербоут-чартеру

   

Расход

  Содержание судна

Содержание экипажа

 

Япония

     

Краболов Ukr

Экипаж РФ

Квота

Тайм-чартер

Токио Ltd

 

 

Фрахт по тайм-чартеру

Приход

 

 

                                     

ГСК

„ Укрречфлот ”

Ваучерная

Приватизация

ОАО

„ Укрречфлот ”

 

Фрахт по тайм-чартеру

 

Фрахт по бербоут-чартеру

 

∆ = 0

Содержание судна

Содержание экипажа

ОАО „ Укрречфлот ”

Кипр Сервис Ltd

Коммерческая эксплуатация

Судно 1 ►

Кипр 1 Ltd

 

Судно 2 ►

Кипр 2 Ltd

Судно 3 ►

Кипр 3 Ltd

   

Тайм-чартер

Флаг – Украины

Экипаж –

Граждане

Украины

Бербоут-чартер

   

Тайм-чартер

Бербоут-чартер

   

          Тайм-чартер

 

Бербоут-чартер

 
 
                               

 

 


Перевозка грузов

Груз - продукция производственно-технического назначения и изделия народного потребления        [ХКУ, ст. 306, ч.1]

Общие условия перевозки грузов определяются Хозяйственным кодексом Украины, транспортными кодексами, изданными в соответствии с Хозяйственным кодексом Украины транспортными уставами и иными нормативно-правовыми актами                                                                                  [ХКУ, ст. 306, ч.5]

Особые условия перевозки отдельных видов грузов (взрывчатых веществ, оружия, отравляющих, легковоспламеняющихся, радиоактивных, других опасных веществ и т.п.) определяются Хозяйственным кодексом Украины и транспортными кодексами, изданными в соответствии с ним транспортными уставами и иными нормативно-правовыми актами                                                                               [ХКУ, ст. 306, ч.5]

Условия перевозки грузов отдельными видами транспорта, а также ответственность субъектов хозяйствования за эти перевозки определяются транспортными кодексами, транспортными уставами и иными нормативно-правовыми актами. Стороны могут предусмотреть в договоре также другие условия перевозки, не противоречащие законодательству, и дополнительную ответственность за ненадлежащее выполнение договорных обязательств                                                                                   [ХКУ, ст. 306, ч.5]

Субъектами отношений перевозки грузов являются

перевозчики, грузоотправители и грузополучатели            [ХКУ, ст. 306, ч.2]

Договор перевозки груза - это вид обязательств, по которому одна сторона (перевозчик) обязуется доставить вверенный ей другой стороной (отправителем) груз в пункт назначения и выдать его лицу, имеющему право на получение груза (получателю),  а отправитель обязуется уплатить за перевозку груза установленную плату                                                                                                                   [ ГКУ, ст. 909, ч.1]

или одна сторона (перевозчик) обязуется доставить вверенный ей другой стороной (грузоотправителем) груз в пункт назначения в установленный законодательством либо договором срок

и выдать его уполномоченному на получение груза лицу (грузополучателю), а грузоотправитель обязуется уплатить за перевозку груза установленную плату                                                                [ ХКУ, ст. 307, ч.1]

 

Договор перевозки груза в прямом смешанном сообщении - перевозка осуществляется от грузоотправителя к грузополучателю двумя или более перевозчиками разных видов транспорта по единому перевозочному документу. Отношения перевозчиков и условия работы перевалочных пунктов регулируются узловыми соглашениями. Порядок заключения узловых соглашений устанавливается транспортными кодексами и уставами                                                                            [ХКУ, ст. 312, ч.1, ч.3]


 

Морские перевозки – общие правила, термины и определения

КТМ Украины Раздел V. Морские перевозки

 

Глава 1. Общие правила                                                              (ст. ст. 128 - 132)

Глава 2. Договор морской перевозки груза                    (ст. ст. 133 - 183)

Глава 3. Договор морской перевозки пассажира                       (ст.ст. 184 - 194)

Глава 4. Договор морского круиза                                             (ст.ст. 195 - 202)

Глава 1. Общие положения (ст.ст. 128-132)

Стаття 128. Організація морських перевезень вантажів

    1.   Умови МПВ „визначаються договором”

    2.  МПВ „для державних потреб” – „у порядку, встановленому чинним законодавством”

    3.  „можуть укладати довготермінові договори про організацію МП”

 

Стаття 129. Морські перевезення транспортом загального користування

       1. Морська транспортна організація загального користування (МТОЗК):

                   а)   зобов ’ язана прийняти будь-який запропонований для перевезення вантаж,

якщо        є приміщення (вільні, придатні)

                                                  вантаж може бути перевезений без шкоди

(для раніше прийнятих до перевезення вантажів);

                   б)   не вправі віддавати перевагу... стосовно      вантажів і умов  перевезення,

за винятком випадків, передбачених чинним законодавством України;

                   в)   зобов ’ язана публікувати тарифи та умови  перевезень.

2.  МТОЗК не має права укладати договори

„... про звільнення від відповідальності або її зменшення ”...

                   „... за втрату, нестачу або прострочення у доставці вантажу

 

Стаття 130. Заборона приймання вантажу

1. „... у визначених напрямках” – тільки у виняткових випадках

       центральний орган виконавчої влади, що забезпечує формування та реалізує державну політику у сферах морського і річкового транспорту (ЦОВВМРТ) з повідомленням про це.

2. „... тимчасово припинено або обмежено” –

    у випадках явищ стихійного характеру, катастроф і аварій (що викликали перерву в русі)

    у разі оголошення карантину розпорядженням начальника порту,

з повідомленням ЦОВВГТ, який встановлює термін дії заборони/обмеження

3. „... у певних напрямках, з визначених портів або у визначені порти”

4. Начальник порту негайно сповіщає..........

 

Стаття 131. Каботажні перевезення

Перевезення між портами України, = що здійснюються

суднами, що плавають під Державним прапором України

суднами, що плавають під іноземним прапором (за умови одержання на це дозволу ЦОВВМРТ)

 

Стаття 132. Міжнародні перевезення

між портами України й іноземними портами можуть здійснювати

суднами, що плавають під Державним прапором України

суднами, що плавають під іноземним прапором (за умови    в з а є м н о с т і)

 

Судоходство линейное – организация морских перевозок между определенными портами по установленному расписанию. Основные преимущества линейного судоходства – регулярность, расписание, относительно стабильные ставки фрахта, специализированный тоннаж, разветвленная сеть агентов. Тарифы линейных перевозчиков выше фрахтовых ставок при трамповых перевозках.

 

Три вида линий: односторонние – эксплуатируемые одной транспортной организацией; совместные – эксплуатируемые несколькими транспортными организациями; конференциальные – организуются и действуют на основе соглашений конференций.

                                                                                              

Судоходство трамповое / рейсовое (tramp – бродяга) – организация морских перевозок нерегулярных (отдельных рейсов).


Документ составляется

Фрахтовым брокером   По одному для каждой из сторон   До начала погрузки   На весь перевозимый груз

Перевозчиком

 

Несколько (обычно – 3 оригинала и 3 копии);

по желанию отправителя; тождественного содержания

(с отметкой об этом в каждом экземпляре)

 

Стаття 139. Кількість примірників коносамента

Перевізник зобов'язаний видати відправнику на його бажання кілька примірників коносамента тотожного змісту, причому в кожному з них відмічається кількість складених примірників коносамента.

Після видачі вантажу по одному з примірників коносамента решта примірників втрачає силу.

Стаття 138. Реквізити коносамента

10) кількість складених примірників коносамента;

 

Реквизиты документа

Стаття 136. Реквізити рейсового чартеру Рейсовий чартер повинен містити основні реквізити: найменування сторін, судна і вантажу, порту відправлення і призначення (або місця направлення судна).     Стаття 138. Реквізити коносамента У коносаменті зазначаються: 1) найменування судна, якщо вантаж прийнято до перевезення на визначеному судні; 2) найменування перевізника; 3) місце приймання або навантаження вантажу; 4) найменування відправника; 5) місце призначення вантажу чи, при наявності чартеру, місце призначення або направлення судна; 7) найменування вантажу, його маркування, кількість місць чи кількість та/або міра (маса, об'єм), а в необхідних випадках - дані про зовнішній вигляд, стан і особливі властивості вантажу;               7-1) для небезпечних вантажів - найменування вантажу, порядковий номер виробу або речовини відповідно до прийнятої Організацією Об'єднаних Націй системи, клас (підклас), група сумісності для вантажів класу 1, додаткові види небезпеки та група пакування (якщо визначена), а також маса нетто вибухової речовини; 8) фрахт та інші належні перевізнику платежі або зазначення, що фрахт повинен бути сплачений згідно з умовами, викладеними в рейсовому чартері або іншому документі, або зазначення, що фрахт повністю сплачено; 9) час і місце видачі коносамента; Під час буксирування лісу в плотах дані, зазначені в пункті 7 цієї статті, перевізником не перевіряються і включаються до коносамента на підставі письмової заяви відправника.  

Иные условия и оговорки

Стаття 136. Реквізити рейсового чартеру До рейсового чартеру можуть бути включені за згодою сторін інші умови і застереження. Стаття 138. Реквізити коносамента Якщо у разі перевезення вантажів наливом, насипом або навалом дані, зазначені в пункті 7 цієї статті, не були перевірені, перевізник вправі включити їх в коносамент з відповідним застереженням. Таке ж застереження може бути зроблено перевізником під час перевезення різних вантажів у тому випадку, коли у нього є достатні підстави вважати, що дані, згадані в пункті 7 цієї статті, вказані відправником неточно або він не мав розумної можливості їх перевірити. При перевезенні вантажів у закордонному сполученні в коносамент можуть бути внесені за згодою сторін і інші умови та застереження.       Стаття 140. Передача коносамента Коносамент передається з дотриманням таких правил: 1) іменний коносамент може передаватися за іменними передаточними написами або в іншій формі з дотриманням правил, установлених для передачі боргової вимоги;    2) ордерний коносамент може передаватися за іменними або бланковими передаточними написами; 3) коносамент на пред'явника може передаватися шляхом простого вручення.

 


Применение права (законодательства)

КТМ Украины

Статья 14. Коллизионные номы

Отношения по «договорам морской перевозки грузов» …

регулируются законодательством государства по соглашению сторон.

       При отсутствии соглашения сторон о применении права

отношения сторон регулируются законодательством того государства,

где учреждена, имеет основное место деятельности или постоянного пребывания сторона, являющаяся: … а) перевозчиком – в договоре морской перевозки; …

       Стороны вправе отойти в договоре от правил настоящего Кодекса,
касающихся соответствующего договора, если этими правилами не установлено иное.

 

Иное правилами Раздела V установлено:

 

Статья 143.   Мореходное состояние судна

Любые договоры сторон, противоречащие части первой настоящей статьи, недействительны

Статья 166. Заявление о недостаче или повреждении груза

Договоры, противоречащие настоящей статье, недействительны

 

Статья 176. Основания освобождения перевозчика от ответственности

за утрату, недостачу и повреждение груза

Недействительны соглашения, не соответствующие положениям настоящей статьи,
за исключением соглашений об ответственности с момента принятия груза до его погрузки на судно и после выгрузки до сдачи груза.

 

Статья 181. Ограничение ответственности перевозчика при неуказанной стоимости груза

Соглашение об уменьшении указанных сумм недействительно.

 

Применение обычаев торгового мореплавания

 

Статья 6. Включение в договоры, предусмотренные настоящим Кодексом,

условий о применении обычаев торгового мореплавания

… … разрешается в случае,

когда стороны могут в соответствии с Кодексом отступить от его правил.

 

Статья 146.   Размещение груза на судне

… … палубный груз – «допускается в соответствии с действующими правилами и обычаями.

 

Статья 148. Сталийное время -  … … нормами, принятыми в данном порту» - обычаи порта.

 

Статья 149. Контрсталийное время -  … … сроками и ставками, принятыми в этом порту.

 

Статья 160. Срок доставки груза - … … … в обычно принятые сроки.

           

Проформа чартера

 

Типовая проформа “Gencon” – разработана БИМКО

 

Проформа коносамента

 

Проформа “Congenbill” – разработана БИМКО

 

Правовой статус проформ – проформы не являются ни нормативно-правовым актом,
ни морским обычаем. Это рекомендуемый документ, включающий рекомендуемые условия договора – права, обязанности и ответственность сторон.


 

Содержание ДМПГ:

Подача судна

Прибывшее судно –

Нотис о готовности -                                                                               VOYLAYRULES 93

Фактическая готовность -

Гражданский кодекс Украины

 

Статья 917. Предоставление транспортных средств и предъявление груза к перевозке

1. Перевозчик обязан предоставить транспортные средства под загрузку в срок, установленный договором.

Отправитель груза имеет право отказаться от предоставленного транспортного средства, если оно непригодно для перевозки этого груза.

2. Отправитель должен предъявить в установленный срок груз, подлежащий перевозке,
в надлежащей таре и (или) упаковке; груз должен быть также замаркирован
в соответствии с установленными требованиями.

3. Перевозчик имеет право отказаться от принятия груза, представленного в таре и (или) упаковке, не соответствующих установленным требованиям, а также при отсутствии или ненадлежащей маркировке груза.

 

Статья 921. Ответственность перевозчика за непредоставление транспортного средства и

  ответственность отправителя за неиспользование предоставленного транспортного средства

1. Перевозчик за непредоставление транспортного средства для перевозки груза,
а отправитель за непредоставление груза или неиспользование предоставленного транспортного средства по иным причинам несут ответственность, установленную договором,
если иное не установлено транспортными кодексами (уставами).

2. Перевозчик и отправитель груза освобождаются от ответственности,
если непредоставление транспортного средства или неиспользование предоставленного транспортного средства произошло не по их вине, в частности, при прекращении (ограничении) перевозки груза в определенных направлениях, установленном в случаях и порядке,
предусмотренных транспортными кодексами (уставами).


 

Подача груза

КТМУ

Стаття 183. Відповідальність за простій судна з вини відправника або одержувача вантажу

За простій судна внаслідок непред'явлення або несвоєчасного пред'явлення вантажу, затримки навантажувально-розвантажувальних робіт, що проводяться засобами відправника або одержувача вантажу, чи інших затримок з вини відправника або одержувача вантажу відповідальність несе відправник або одержувач вантажу згідно з договором морського перевезення вантажу.

Штраф за контрсталійний час суден стягується в безспірному (безакцептному) порядку після подання відправнику або одержувачу вантажу розрахунку сталійного часу і суми штрафу.

Хозяйственный кодекс Украины

Статья 308.   Прием груза к перевозке

1. Груз к перевозке принимается перевозчиками в зависимости от вида транспорта и груза в местах общего или не общего пользования.

2. Ответственность перевозчика за сохранность груза возникает с момента принятия груза к перевозке.

3. Грузоотправитель обязан подготовить груз к перевозке с учетом необходимости обеспечения транспортабельности и сохранности его в процессе перевозки и имеет право застраховать груз в порядке, установленном законодательством.

4. В случае если для осуществления перевозки груза законодательством или договором предусмотрены специальные документы (удостоверения), подтверждающие качество и другие свойства перевозимого груза, грузоотправитель обязан передать такие документы перевозчику вместе с грузом.

5. 0 принятии груза к перевозке перевозчик выдает грузоотправителю в пункте отправления документ, оформленный надлежащим образом.

 

Грузовые работы

 

Стаття 146. Розміщення вантажу на судні Вантаж розміщується на судні за розсудом капітана, але не може бути поміщений на палубі без письмової згоди відправника, за винятком вантажів, перевезення яких на палубі допускається відповідно до чинних правил і звичаїв. Перевізник несе відповідальність за правильне розміщення, кріплення і сепарацію вантажів на судні. Вказівки перевізника відносно завантаження, кріплення і сепарації вантажу обов'язкові для юридичних і фізичних осіб, які виконують вантажні роботи. Стаття 147. Перевезення вантажів в опломбованих приміщеннях Вантажі можуть перевозитися в опломбованому відправником ліхтері, судновому приміщенні або контейнері.   Размещение - на усмотрение капитана   На палубе – с согласия отправителя (письменное) Исключение –        правила (действующие) и обычаи   Размещение, крепление, сепарацию груза  – пр авильное   Погрузка, крепление, сепарация груза Указания перевозчика – о б я з а т е л ь н ы для лиц, выполняющих грузовые работы Крепление – Сепарация – «Правильное» размещение – «Правильное» крепление – «Правильная» сепарация – Стивидоры  – юридические и физические лица, выполняющие грузовые работы (погрузка, крепление и сепарация груза)

Оплата грузовых работ (распределение расходов по погрузке и выгрузке):

 

Расходы Перевозчика

Условное

обозначение

Погрузка Выгрузка
Да Да Gross terms
Нет Да Free in
Да Нет Free out
Нет Нет Free in and out (fio)

fio + свободен от расходов, связанных с укладкой груза



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-10-24; просмотров: 98; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.223.123 (0.201 с.)