Головні проблеми в використанні китайської інтернет-лесики 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Головні проблеми в використанні китайської інтернет-лесики



 

У нинішній час масовим явищем в китаємовному середовищі стало створення і повсюдне використання лексики, що прийшла з Інтернету. Інтернет в наш час впливає на всі сфери життя, в тому числі і на мову. Китайська мова активно пристосовується до нових умов життя. В неї з’являється все більше іноземних запозичень. Відбувається постійний неконтрольований процес оновлення лексики таких як поява нових слів, так і їх зникнення.

Розглядаючи специфіку китайської мови і Інтернету в Китаї з різних точок зору і під впливом різних чинників, виявляється багато проблем, так як виміряти межі віртуального світу практично неможливо. Тому з точки зору багатьох дослідників зараз існує значна розмитість означень і понять, що природно викликає певні проблеми в класифікації інтернет-лексики Китаю.

З широким розповсюдженням Інтернет в китайському суспільстві крім визначених труднощів щодо формування чіткої класифікації інтернет-лексики китайської мови, одразу виникла і проблема сприйняття інтернет-термінів. Це пояснюється сильними і глибокими культурними традиціями, які для китайців є нескінченним багатством, але в той же час не заважають бути справжніми учнями нових європейських технологій.

Як відомо, китайське письмо використовує особливі знаки - ієрогліфи, що записують слова або морфеми. У сучасній китайській мові використовується 4-7 тис. ієрогліфів, хоча загальна кількість знаків китайського письма 50 тис. [1, 226]. При цьому важливо відзначити, що фонетична і ієрогліфічна системи не узгоджуються зі значеннями, вираженими на листі. Це призводить до тенденції омонімічності в китайській мові. Наприклад, як відзначає Новий китайський лексичний словник, слово xin при вимові має тринадцять омонімів: які позначають новий; серце; запашний; гострий; подобатися; багатство; цинк; зарплата; сердечник; момент: той, який перед сходом сонця; радість; заздрити; назву повіту [2, 992-998]. При цьому слід пам'ятати, що ієрогліф по структурі дорівнює одному складу. Наведемо приклад: при написанні російського імені Марина. По-китайськи ми використовуємо три ієрогліфа: 玛丽娜Ma li na, тобто кожен ієрогліф позначає один склад. Така особливість структури китайської мови призводить до складнощів у практиці перекладу.

Будучи найрухомішою частиною мови, лексика являє собою відкритий, простір, який постійно поповнюється новими словами, новими значеннями слів і новими виразами. Крім того, будь-яке слово знаходиться в прямому і опосередкованому зв'язку з іншими словами. Для лексикології важливо не тільки окреме слово, але і слово в його відносинах з іншими словами в мові, відносини між значеннями одного слова у разі його багатозначної структури.

Володіння лексикою будь-якої мови дає відомості не тільки про значення слів, а й про їх вживання, про можливість сполучуваності з іншими словами. Завдяки свідомому підходу до вивчення лексики вдається уникнути помилок у її використанні. Володіння якоюсь кількістю словникового складу і вміння чітко і правильно висловлювати свої думки розвиває навички мовної здогадки. Таким чином набувається вміння працювати зі словником і без словника.

Володіння семантичними моделями китайського словоскладання важливо для правильного перекладу. У китайських текстах, записаних ієрогліфами, слова не виділяються так, як в мовах, що використовують алфавіт, ніяких пропусків між словами немає. Тому в китайській мові виділити слово і відрізнити його від словосполучення набагато важче, ніж у текстах, написаних на західних мовах.

Істотну допомогу може надати знання походження слова, його історичний розвиток, а також належність до загальної або спеціальної лексики. Тому слово вивчають з різних сторін. Воно є об'єктом дослідження таких розділів мовознавства як граматика, фонетика, а також історія мови і стилістика.

В даний час істотно зросла роль перекладацької діяльності. А значна кількість помилок у практиці перекладів з китайської мови, свідчить про те, що ця проблема є досить гострою. Тому в лінгвістичних дослідженнях їй приділяється досить велика увага.

Вплив мови Інтернету на нормативну китайську мову і спроби її регулювання.

Філологи бояться, чи не надасть мова мережі Інтернет негативного впливу на здоровий розвиток китайської мови? Головне питання - чи зможе він сильно вдарити по літературній китайській мові?

Чао Цзичжоу, співпрацівник інститута мовознавства Академії суспільних наук КНР говорить: «Що стосується учнів, то звичка до правильного нормативного вживання мови є дуже важливою на даній стадії розвитку особистості. Ненормативне вживання слів і ієрогліфів в мережі може призвести до впровадженню даної практики в життя, що є вкрай несприятливим чинником».

Не тільки філологи, а й прості люди виявляють занепокоєння з приводу даної проблеми. В одній опублікованій в Інтернеті, статті під назвою «Мова Інтернету шкодить чистоті китайської мови» говориться: «Зараз, коли Інтернет займає все більше місце в нашому житті, я дійсно починаю турбуватися про те, наскільки порушується чистота китайської мови. Особливо це стосується молодого покоління, яке спілкується в Інтернет з дитинства. Деякі навіть не знають, який китайська є правильним!»

«Тривоги цієї молодої людини не безпідставні», - говорить Чао Цзічжоу Ван Лей (докторантура Всекитайського університету ЗМІ), бо провів дослідження мови Інтернету. За допомогою статистичних методів він виявив в цій мові такі «хвороби»: спілкування в мережі не відповідає нормам лексики та граматики сучасної китайської мови, наприклад, в мережі широко поширене приєднання англійських суфіксів до китайських словами ("关注ing", "期待ing" і т.д.). Крім того, в інтернет-мові безліч «словесного сміття».

Ван Лей зазначає: «Деякі користуються цією мовою і поза рамками Інтернет - у повсякденному житті. З'являються не відповідаючи нормам сучасної китайської мови знаки, цифри, букви, часи. Якщо всі ці мовні явища у великій кількості увійдуть у повсякденне життя, то це, безсумнівно, спричинить за собою зміну китайської мови».

Вплив мови Інтернету на мову повсякденного спілкування неминуче, але «мова мережі зовсім не є таким вже батогом божим». Будь-яка мова не є закритою самодостатньою системою. Мови сполучені між собою, надають вплив одна на одну, взаємодіють між собою, і розділити їх неможливо. Неминуче те, що частина «словника» Інтернету увійде в звичайне життя, це нормально.

Далі у своїй роботі «Про вплив мови ЗМІ Інтернету» Ван Лей пояснює: «Стандартна китайська мова є домінуючою на форумах і в чатах, загальноприйняті норми лексики та граматики зберігають значення і в Інтернеті. За даними статистики, специфічні «мережеві» слова. такі як "748 (去死 吧)", "7456 (气死 我 了)", "酱紫 (这样 子)", "虾米 (什么)" і т.д., займають у мові Інтернету дуже скромну позицію в процентному відношенні.

«Мова мережі покликана заповнити прогалини інтернет-комунікації. Наприклад, спілкуючись в Інтернеті, складно висловити почуття, тому доводиться користуватися спеціальними словами і значками. Внаслідок даних специфічних обмежень мережевого спілкування, вплив інтернет-мови не може бути настільки вже значним». Ван Лей стверджує: «Розглядаючи мову Інтернету, ми повинні враховувати його специфічність, а не судити його з позицій «оффлайна».

«Мова, як і людське тіло, має міцний організм і може захистити своє здоров'я», стверджує директор Інституту прикладної лінгвістики при Пекінському мовному університеті професор Чжан Пу. «Кістяк цього організму складають прийняті більшістю норми вживання мови. Для нормалізації мережевої мови необхідні як консультації та обговорення, так і прямі керівні дії». На думку Чжан Пу, зараз у мові інтернет-спілкування існує ряд проблем, «які можна порівняти з хворобами, такими, що порушують функціонування людського організму».

«Обмеження мови мережі Інтернет, прийняті в Шанхаї - це адміністративні заходи», - говорить Чао Цзічжоу. Чжан Пу підкреслює, що подібні заходи повинні бути динамічними: «Ми повинні стежити за новими явищами в мережі і приймати стандарти, виходячи з мінливих умов».

Чжан Пу зазначає, що кодифіковані в словниках і граматиках мовні норми найчастіше конфліктують з нормальним функціонуванням мови в мові звичайних людей. «Лексикографія повинна постійно включати в словники велику кількість нових слів. Якщо не фіксувати ці нові слова, нормативна мова не буде встигати за живим мовним розвитком».

Чао Цзічжоу, головний відповідальний за внесені в п'яте видання «Словника сучасної китайської мови» поправок, робить висновок: «Лексикографія є важливою частиною стандартизації мови в його розвитку. У п'яте видання «Словника сучасного китайської мови» додано понад 2000 нових слів, але слова Інтернету в нього не увійшли, оскільки не є однозначними для всіх членів суспільства».

Китайські ієрогліфи, починаючи з написів на кістках часів династії Шан і закінчуючи сучасністю, знаходяться в обігу вже три з гаком тисячі років. Вони постійно змінювалися, розвивалися, у вічному протиріччі між «правильним» і «неправильним». Ієрогліфи, що дійшли до нас пройшли жорсткий відбір.

Щодо мовної норми, професор Чжан Пу вважає: «Китайська мова завжди була відкритою для змін. Вона здатна увібрати в себе мови різних сфер і галузей і навіть діалекти, але за однієї умови - кодифікації їх словника, включення їх до нормативної китайської мови. Наприклад, у китайську мову увійшли такі мистецтвознавчі терміни, як "走穴", "穿帮"». Чжан Пу пророкує: «Точно так само і мова Інтернет може увійти в сучасну китайську мову в тій частині, в якій буде прийнята суспільством, якщо відповідатиме законам розвитку мови. Наприклад, формулювання Шанхайського закону не забороняє використання інтернет-мови, якщо вона відповідає сучасним мовним нормам».

Професор Інституту прикладної лінгвістики при Пекінському мовному університеті Ю Ґеньюань відзначає, що якщо сфера вживання мережевої мови в повсякденності стане досить широка, то вона стане частиною реального життя і китайських словників. Якщо ж вона не буде вживатися для спілкування, то скоро зникне. Дослідники вже відзначають зникнення ряду інтернет-слів, які раніше мали широке поширення, такі як CU (英语 再见), 748 (去死 吧), 米 虾米 (没什么).

«Модні слівця в моді лише якийсь період часу, після якого вони можуть більше не з'явитися в мові», - коментує дане явище Чжан Пу.

«Модні або вузько поширені інтернет-слова можуть зникнути з дорослішанням одного покоління. З іншого боку, аудиторія Інтернету відносно невелика в порівнянні з аудиторією телебачення чи газет. Серед тих, хто буває в мережі, число людей, які активно використовують слова QQ, BBS теж невелика. Так як ця група змінюється, безліч мережевих слів є настільки ж швидкоплинними, як і хмаринка на небі».

Яке ж майбутнє чекає мережеву мову? Ван Лей, виходячи із законів розвитку мови, малює для мови Інтернету таке майбутнє: «Ряд слів, що відображають специфіку Інтернет, буде використовуватися протягом досить довгого періоду, але в цілому мережеву мову чекає занепад».

Частина слів, що мають ієрогліфічну відповідність і досить певний сенс, увійде в повсякденну мову, як слово "版主" яке, наприклад, вже увійшло в «Словник сучасної китайської мови» (5-е изд.). Деякі інтернет-слова зроблять більш популярними нормативні слова ("沙发", "灌水" і т.д.). Інша частина лексики буде відправлена ​​своїми користувачами в «кошик».

На трьох китах - мовній саморегуляції, словниковій кодифікації і «природному мовному відборі» - базується переконання, що мова Інтернету поступово стане необхідною частиною сучасної китайської мови.


Висновки до розділу 1

інтернет лексика китайський мова

Розглянувши деякі характерні особливості сучасної інтернет-лексики китайської мови, можна зробити такі висновки:

. Сучасний Інтернет не може не вражати своїми надможливостями. Породив нові форми комунікації, такі як інтернет-спільнота, він забезпечив появу і розвиток інтернет-соціалекта як нову язикову форму спілкування користувачів Інтернету. Соціолект - це особливий код, який використовується в мережі Інтернет і обслуговує комунікативні потреби соціально обмежених груп людей. Визначені такі певні риси соціолекту:

належність носіїв соціолекту до певної соціальної групи;

соціолект є вторинним засобом комунікації.

. Розглядаючи особливості сучасної китайської мови, насамперед необхідно визначити головні тенденції щодо створення особливого речового коду китайського соціолекту. До них відноситься широке уживання англіцизмів, уживання сучасних китайських слів, що записуються буквами іномовного алфавіту чи частково з їх участю, використання «слів-метісів».

Виходячи з принципу походження китайської інтернет-лексики можна виділити такі 4-и групи слів:

старі слова з новим значенням;

повністю нові слова;

скорочення (абревіатури англійських і китайських слів);

знакові означення.

Також враховуючи специфічність сучасної китайської мови, науковці приділяють увагу таким її чинникам як омонімічність, існуючий на даний час тотальний контроль за мережею Інтернет, широке вживання знакових позначень.

. Зважаючи на швидке і масове розповсюдження китайської інтернет-мови, її взаємодію з мовами різних країн світу, прогнози науковців щодо збільшення її частки серед інших язиків світу, особливо порівняно з англійською мовою, однозначні. Китайська мова завойовує світ. В зв’язку з цим, природно актуальними стають труднощі, обумовлені специфікою китайської інтернет-мови що призводять до деяких проблем у її використанні. З поширенням інтернет-лексики виникла проблема сильної розмитості визначень і понять, що викликає труднощі сприйняття інтернет-термінів, а це у свою чергу призводить до проблем створення відносно чіткої і логічної класифікації інтернет-лексики Китаю.

Велика увага у лінгвістичних дослідженнях приділяється практиці перекладу. Досить гостро ця проблема стає у зв’язку з особливостями структури китайської мови, що у свою чергу призводить до великої кількості помилок.

4. Підстава китайської цивілізації тісно пов'язана з розвитком системи китайського ієрогліфічного письма. При всій різноманітності діалектів і говірок, що використовувалися в якості розмовної мови жителями країни впродовж багатьох століть, письмова мова у китайців завжди залишалася одна - система ієрогліфів, яка вживається і понині. Звідси зрозуміло прагнення нації зберегти свою мову, захистити її від зовнішніх негативних впливів. Останнім часом урядом Китаю прийняті ряд постанов, спрямованих на збереження норм сучасної китайської лексики та граматики. Поряд з цим відзначаються спроби захистити свою національну політичну систему від впливу зовнішнього світу. Однак, сьогодні, коли весь світ обплутала інформаційна павутина Інтернету, спроби китайських можновладців контролювати приплив інформації в країну виявляються безглуздою. Незважаючи на численні спроби обмежити доступ до інтернет-сайтів Китаю, технологія довела, що Інтернет не можна заблокувати. Кожен раз, коли цензор намагається заблокувати доступ до будь-якого сайту, відкривається новий веб-сайт, що забезпечує доступ до цікавої інформації. Навесні 2002 р. китайська влада без зайвого шуму відмовилася від спроб блокувати багато з таких сайтів в Інтернеті.


РОЗДІЛ 2. Тематична класифікація інтернет-лексики сучасної китайської мови



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-27; просмотров: 115; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.134.77.195 (0.017 с.)