Классификация фразеологизмов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Классификация фразеологизмов



фразеологизм семантический английский деньги

В современной науке о языке существует ряд классификаций фразеологизмов. В данной работе условимся опираться на классификацию фразеологизмов с точки зрения семантической слитности их компонентов, которая принадлежит академику В.В. Виноградову.

Рассмотрим эти типы фразеологических единиц применительно к современному английскому языку. Фразеологические сращения, или идиомы - это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: kick the bucket (разг.) - загнуться, умереть, протянуть ноги;

piece of cake - очень легкая работа;

to keek one’s heels - терять впустую время;

at bay - загнанный, в безвыходном положении;

be at smb.’s beck and call - быть всегда готовым к услугам, быть на побегушках;

to knock off - прекратить работу (на некоторое время);

to rain cats and dogs - лить как из ведра (о дожде);

to be all thumbs - быть неловким, неуклюжим;

call it a day - окончить определенный период работы.

Таким образом, во фразеологических сращениях утрачена связь между прямым и переносным значениями, поскольку переносное значение для них стало основным. Именно поэтому фразеологические сращения сложно переводить на другие языки.

Другой вид фразеологизмов, фразеологические единства - устойчивые сочетания слов, в которых при наличии общего переносного значения отчетливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов:

to spill the beans - выдать секрет;

to burn bridges - сжигать мосты;

to have other fish to fry - иметь дела поважнее;

to throw dust into smb.’s eyes - заговаривать зубы;

to burn one’s fingers - обжечься на чем-либо;

to throw mud at smb. - поливать грязью;

to be narrow in the shoulders - не понимать шуток;

to paint the devil blacker than he is - сгущать краски;

to put a spoke in smb.’s wheel - вставлять палки в колеса;

to hold one’s cards close to one’s chest - держать что-либо в секрете;

to gild refined gold - золотить чистое золото;

to paint the lily - подкрасить цвет лилии.

Следующий вид фразеологических единиц - фразеологические сочетания - это устойчивые обороты, в состав которых входят слова как со свободным, так и с фразеологически связанным значением:

bosom friend - закадычный друг;

a pitched battle - ожесточенная схватка;

(to have) a narrow escape - спастись чудом;

to frown one’s eyebrows - насупить брови;

Adam’s apple - Адамово яблоко;

a Sisyfean labor - Сизифов труд;

rack one’s brains - ломать голову (усиленно думать, вспоминать);

to pay attention to smb. - обратить на кого-либо внимание.

В отличие от фразеологических сращений и фразеологических единств, обладающих целостным неразложимым значением, фразеологические сочетания характеризуются смысловой разложимостью, чем сближаются со свободными словосочетаниями. Фразеологические выражения - это только обороты с буквальным значением компонентов. В состав фразеологических выражений включают многочисленные английские пословицы и поговорки, которые употребляются в прямом значении. Такие пословицы, согласно Н.М. Эльяновой не имеют образного аллегорического смысла:

live and learn - век живи, век учись;

better untaught than ill taught - лучше быть неученым, чем неправильно ученым;

many men, many mind - сколько голов, столько и умов;

easier said then done - легче сказать, чем сделать;

nothing is impossible to a willing heart - кто хочет, тот добьется.

Итак, фразеологизмы возникают из свободного сочетания слов, которое употребляется в переносном значении. В зависимости от того, насколько стираются номинативные значения компонентов фразеологизма, насколько сильно в них переносное значение, фразеологические единицы делятся на четыре типа: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 129; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.79.60 (0.007 с.)