Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Средства выразительные в творчестве Агаты Кристи ⇐ ПредыдущаяСтр 6 из 6
Агата Кристи создала множество превосходных запоминающихся персонажей. С таким же успехом она создавала нужную ей остановку, фон, пейзаж. Как же ей удалось передать настроение и атмосферу происходящего так глубоко? В этом вопросе одну из решающих ролей играли нижеперечисленные средства выразительности: Метафора(Metaphor). «I was in fever of impatience to get all the facts». [23;17] Здесь метафорой передаётся высшая степень эмоционального напряжения персонажа. Антитеза (Antithesis). «In one sense nothing, in another sense everything». [24;117] Антитеза используется писательницей для того, чтобы охарактеризовать ситуацию с разных сторон. Перифраз (Periphrasis). «Some forty feet below was a dark heap of something that looked like old clothes». [22;89] Здесь перифраз «что-то, похожее на кучу старой одежды» используется для нагнетания эффекта - по содержанию, сначала главный герой слышит слабый крик, потом видит эту "кучу одежды" и, спускаясь, понимает, что человек мёртв. Также Агата Кристи описывает ситуацию глазами героя, как бы с его позиции - а так как герой стоит на вершине холма, то ему просто не видно, что это такое. Термины (Terms). «Well, there's curare». [26;143] «And Superintendent Battle you doubtless know», said Mr. Shaitana». [24;201] Агата Кристи часто использует термины в своих книгах, в большинстве случаев это названия ядов или должностей (как и в приведённых примерах). Архаизмы (Archaisms). «Whatever else she was, she was a lady!». [22;118] Архаизм необходим здесь писательнице для точной характеристики героини: она вела себя как леди. Иностранные слова(Foreign words). «You may expect me on the eighteenth. Mille remerciments!». [22;192] «Pardon, Madame," he said, wiping his eyes». [26; 39] «Je crois bien. Mon ami, we must get after the Meredith girl - and quickly!». [25;132] Агата Кристи сделала главным героем-сыщиком - бельгийца Пуаро, который, конечно же, говорит по-французски, и недостаточно хорошо знает английский. Поэтому писательница вводит в его речь некоторые французские слова для достоверности, а так же в тех случаях, когда французские слова точнее выражают суть, чем английские. [22;98] Сравнение (Simile). «… He walked like a tiger…». [27;39] Агата Кристи приводит сравнение с тигром для того, чтобы через «тигриную походку» - пружинистую, легкую - передать характер убийцы - осторожный, осмотрительный, но готовый рисковать, если такова необходимость. «Linda was as awkward as a young colt and as prickly as a hedgehog». [23;17] При помощи сравнения с неуклюжим жеребёнком и колючим ежом Агата Кристи точно обрисовывает подростка - "гадкого утёнка", который полон неуверенности в себе. «She was dressed in glittering green and looked a little like a mermaid». [26;59] А здесь Агата Кристи, сравнивая девушку в зелёном платье с русалкой, намекает также и на то, что она коварная, как русалка, и может погубить того, кто в неё влюбится. Так называемая «губительная красота», «роковая женщина». [6; 5]
Гипербола (Hyperbole). «A man of the world!». [23;48] В данной ситуации гипербола употребляется с целью передачи в комичной форме профессионализма персонажа. Ирония (Irony). «The next five minutes were spent in a struggle that did credit to Bobby's dentist». [25;115] «It's most exciting to have a romantically poisoned friend». «All that morphia - enough to kill five of six people - and I am alive and kicking!». [27;121] Поскольку книга «Why didn't they ask Evans» является триллером Агаты Кристи, то ирония введена в текст с целью разряжения обстановки. Речевые повторы (Repetition). «Frankie felt still more ashamed. It was a mean thing she was doing - mean mean - mean». [27; 51] На наш взгляд, речевой повтор употреблён с целью заострения внимания читателя на поведении героини. Эпитет (Epithet). «She was also a hot-headed feminist…». [23;53] «A big, square, wooden-faced man moved forward». [23;17] «Beatrice King was a short rather sly-looking girl with adenoids». [24;115] «…and disinfected medical practitioner». [22;78] Эпитеты приводятся для того, чтобы более красочно описать персонажей. Оксюморон (Oxymoron). «He's just one of the usual unhappy successes». [26;13] «I remember now walking along the kitchen garden path repeating to myself in a kind of ecstatic delirium "under the glassy green translucent wave». [22;115] Здесь оксюморон помогает усилить эффект слов героини. Олицетворение (Personification). «Figures mounting up above the line each side». [25;189] Сленг(Slang). «Over a painted-up raddled bitch - yes, I said bitch - like the Cayman». [24;109] Для передачи состояния героини (ревность, зависть, негодование) используется сленг. Графон (Graphon). «Why, that m-m-must have been W-W-Wales». [23; 123] «I always was a p-p-putrid r-r-r-rider," said Badger». [22;19] «On this voyage he made the acquaintance of a certain lady-a-er-Mrs. Templeton». [25;88] В первых двух случаях графон употреблён с целью передачи особенности речи персонажа - он заикается, поэтому и слова произносит по несколько раз. В последнем случае графон введен потому, что герой не может сразу вспомнить имя миссис Темплтон. Инверсия (Inversion). «He lives with you?». [22;44] «You are free?». [24;41] Инверсия показывает типичность разговорной речи.
Ономитопия (Onomethopea). «Market Loughborough was buzzing like a beehive». [23;57] Ономитопия не носит никакого лексического смысла и служит лишь для звукового оформления авторской идеи. Авторские слова. «You are on the - how do you say it? - get-rich-quick-tack, eh, mon ami?». [24;81] Таким образом, уместное употребление выразительных средств сделало героев Агаты Кристи и ситуации, в которых они оказывались, более близкими, понятными и интересными читателю. [7;141] Использование такого большого ряда стилистических средств в книгах Агаты Кристи помогает читателям глубже вникнуть в цепь событий и прочувствовать идею того или иного произведения, постепенно подводя к главной идеи «Каким бы умным не был преступник, зло должно быть наказано!»
Заключение
На примере детективов английской писательницы Агаты Кристи были отслежены особенности ее авторского стиля. Одна из особенностей - использование широкого ряда выразительных средств, в том числе и авторских слов («get-rich-quick-tack»), оригинальных эпитетов («disinfected medical practitioner», «wooden-faced man», «hot-headed feminist»), многозначных сравнений («She… looked a little like a mermaid»), и так далее. При анализе творчества Агаты Кристи нам удалось выделить характерные для него черты, которые делают её детективы более увлекательными и захватывающими. Эти черты могут касаться как части её творчества («убийцей оказывается тот, кто был ранее оправдан»), так и всего творчества в целом («наличие любовной линии на фоне детектива»). Мы увидели, насколько труден путь писателя и насколько важны нюансы характеров и ситуаций при написании книги. В сфере детектива предпринято множество научных исследований, уже с конца XIX века эта тема начинает интересовать различных писателей. Тем ни менее, исследование детектива остается актуальным, потому что, описывая структурные, композиционные и сюжетные особенности детектива, авторы научных исследований очень редко привлекают лингвистический и стилистический аппарат, мотивируя это усредненностью стиля детектива, шаблонностью его языка, однотипностью его персонажей, сюжетных ходов и так далее. Творчество английской писательницы леди Агаты Кристи было и остаётся одним из лучших образцов детектива. Её книги признаны общенациональным шедевром детективной литературы, и могут служить многим писателям эталоном для подражания. Изучение её творчества продолжается, вовлекая всё новых и новых специалистов в области лингвистики и литературоведения. И это совершенно оправданно, так как книги писательницы оказывают большое влияние на мировую литературу, и, в частности, на литературу нашей страны.
Список использованной литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов (7-ое издание). - М.: Флинта-Наука. 2007. − 328 с. 2. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования: на материале имени существительного. Монография. - Л.: Просвещение, 1966. − 735 с. . Банникова И.А. О стилистическом контексте детектива и методах его исследования и приложения. − М.: Флинта, 2002. - 172 с. . Борев Ю.Б. Эстетика. Теория литературы: Энциклопедический словарь терминов. − М.: ООО "Издательство Астрель"; ООО "Издательство АСТ", 2003. − 575с. . Гроза О.Л. и др. New Millennium English: учебник англ. яз. для 10 кл. общеобр. учрежд. / О.Л. Гроза, О.Б. Дворецкая, Н.Ю. Казырбаева, В.В.
. Дмитриев В. Ключ к прозе Агаты Кристи Текст. / В. Дмитриев // Советский экран. 1978. - 19 окт. - С. 5. . Жаринов Е.В. Фэнтези и детектив жанры англо-американской литературы Текст. / Е. В. Жаринов. - М.: Изд-во Междунар. академии информатизации, академии средств масс. информ., 1996. − 180 с. . Зотов Г. Агата Кристи давно убила сыщика Пуаро. Эксклюзивное интервью внука «королевы детектива» Текст. / Г. Зотов // Аргументы и факты. 2006. - №47. − с. 27. . Ивашева В. Английская литература XX в. Текст. / В. Ивашева. − М.: Просвещение, 1967. − 476 с. 10. Ильина Н. Агата Кристи на отечественном литературном фоне Текст. / Н. Ильина // Иностранная литература. − 1992. - №11-12. 11. Кабанова И.В. Зарубежная литература XX века: практические занятия Текст. / В. В. Кабанова. − М.: Флинта, 2007. - 472 с. . Клименко М.Л. Мичурина Н.В. Новикова Т.Н. Рыжкова Е.Ю. Шалимова. / Изд. Второе, доп. − Обнинск: Титул, 2004. − 176 с.: ил. . Как сделать детектив: Сборник статей Г.К. Честертона, Р. Нокса, С.С. Ван Дайна / Пер. В. Воронина. − М.: Радуга, 1990. − 298 с. . Кристи А. Собрание сочинений в 20 т. Пер. с англ./ Сост. А. Титов. − М.: Артикул-принт, 1995-2002. 15. Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Савова М.Р. Русский язык и культура речи <http://www.livelib.ru/book/1000189515>. − М.: Проспект, 2007. − 234 с. . Фрэй Д.Н. Как написать гениальный роман / Пер. с англ. Н. Вуля. − СПб.: Амфора, 2005. − 239 с. . Цветов В. Агата Кристи Текст. / В. Цветов // История. 2003. − №27-28. − С. 12-13. . Чапек К. Собрание сочинений в 7т. Т. 7. Статьи, очерки, юморески / Пер. И. Порочкиной. − М.: Художественная литература, 1977. − 476 с. . Шагинян М. Агата Кристи Текст. / М. Шагинян // Звезда Востока. − 1982. − №6. − С. 175-176. . Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 2. XIX и XX века/ Глав. Ред. В.А. Володин. − М.: Аванта+, 2001. − 656 с.: ил. . Энциклопедия литературных произведений Текст. − М.: Вагриус, 1998. − 654 с. 22. Christie A. Best Detective Stories. − Edinburgh Gate: Longman, 1996. - 137 с. . Christie A. Cards on the Table. − London: Pan Books Ltd, 1979. − 193 с. . Christie A. Evil Under the Sun. − Glasgow: FONTANA/Collins, 1988. - 298 с. . Christie, A. Five Little Pigs; предисл., коммент., слов. А.А. Гасиной. − М.: Айрис-пресс, 2006. − 384 с.: ил . Christie A. Sparkling Cyanide = Сверкающий цианид/ А.Кристи; коммент. Т.Ю. Логачевой. − М.: Айрис-пресс, 2005. − 352 c.: 27. Christie A. Why Didn`t They Ask Evans? − М.: Изд-во "Менеджер", 2000. − 288 с.
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 279; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.187.103 (0.018 с.) |