Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Сколько выделяют категорий земель?
А) 7
Б) 8
В) 6
114. К категориям земель относят:
А) земли сельскохозяйственного назначения;
Б) земли мелиоративного назначения
В) земли транспортного назначения
Г) земли дорожного назначения
Д) земли общего пользования
115. Вставьте пропущенное слово:
Кадастровый инженер составляет следующие документы на недвижимость: ________
116. Вставьте пропущенное слово:
В данные о кадастровом объекте недвижимости входят ______ права.
117. Для получения межевого плана необходимо:
1) подготовить документацию,
2) осуществить комплекс работ связанных с измерением площади участка, оплатить госпошлину,
3) подать заявление в кадастровую палату
4) произвести подачу требуемых документов в кадастровую палату.
118. Порядок оформления межевого плана:
1) сбор требуемой информации;
2) согласование с ними границ участка и других необходимых вопросов;
3) геодезическая съемка участка земли;
4) обработка и анализ результатов;
5) извещение собственников смежных участков;
6) подготовка и оформление межевого плана участка земли.
119. Установите соответствие:
1) Земельный участок
| А) система правовых, административных и организационно-хозяйственных преобразований в целях радикального изменения земельных отношений и земельного строя
| 2) Землевладение (землепользование)
| Б) мероприятия по разграничению и размежеванию земельных участков с установлением их границ и правового режима использования, количественный, качественный учет и экономическая оценка земель в целях кадастрового учета
| 3) Земельно-кадастровые действия
| В) совокупность земельных участков, передаваемых предприятиям, организациям и гражданам для определенных целей и длительного хозяйственного использования
| 4) Земельная реформа
| Г) часть поверхности земли, имеющая фиксированные границы, площадь, определенное местоположение, правовой статус, а также другие характеристики, отражаемые в документах и материалах государственного кадастра
|
120. Установите соответствие:
1) налоговые кадастры
| А) кадастр, создаваемый в основном для регистрации и защиты прав владения собственностью. Как правило, правовой кадастр существует внутри информационных систем более высокого уровня
| 2) правовые кадастры
| Б) это кадастр, предназначенный для решения широкого спектра правовых, экономических, экологических, градостроительных, управленческих и иных задач
| 3) многоцелевыекадастры
| В) кадастр, создаваемый прежде всего для характеристики недвижимого имущества с целью определения порядка и размеров налогообложения
|
Паспорт практического задания I уровня «Перевод профессионального текста»
21.00.00 Прикладная геология, горное дело, нефтегазовое дело и геодезия
| Код, наименование, номер и дата утверждения ФГОС СПО специальности
| Код, наименование общих и профессиональных компетенций в соответствии с ФГОС
| Код, наименование дисциплины/дисциплин, междисциплинарного курса/курсов в соответствии с ФГОС СПО
| 21.02.04 Землеустройство, утвержден
12 мая 2014 г. № 485
| ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес
ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество
ОК 3. Решать проблемы, оценивать риски и принимать решения в нестандартных ситуациях.
ОК 4. Осуществлять поиск, анализ и оценку информации, необходимой для постановки и решения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.
ОК 5. Использовать информационно-коммуникационные технологии для совершенствования профессиональной деятельности
| ОГСЭ.03. Иностранный язык (английский, немецкий, французский)
| 21.02.05 Земельно-имущественные отношения,
утвержден
12 мая 2014 г. № 486
| 21.02.08 Прикладная геодезия,
утвержден
12 мая 2014 г. № 489
|
Критерии оценки практического задания I уровня «Перевод профессионального текста»
Перевод профессионального текста
| Максимальный балл –
10 баллов
| Задача 1. Перевод текста, содержание которого включает профессиональную лексику, с иностранного языка на русский
| Максимальный балл – 5
| Критерии оценки:
|
| 1. Качество письменной речи
|
| текст перевода полностью соответствует содержанию оригинального текста; полностью соответствует профессиональной стилистике и направленности текста; удовлетворяет общепринятым нормам русского языка, не имеет синтаксических конструкций языка оригинала и несвойственных русскому языку выражений и оборотов. Все профессиональные термины переведены правильно. Сохранена структура оригинального текста. Перевод не требует редактирования.
|
| текст перевода практически полностью (более 90% от общего объема текста) – понятна направленность текста и его общее содержание соответствует содержанию оригинального текста; в переводе присутствуют 1-4 лексические ошибки; искажен перевод сложных слов, некоторых сложных устойчивых сочетаний, соответствует профессиональной стилистике и направленности текста; удовлетворяет общепринятым нормам русского языка, не имеет синтаксических конструкций языка оригинала и несвойственных русскому языку выражений и оборотов. Присутствуют 1-2 ошибки в переводе профессиональных терминов. Сохранена структура оригинального текста. Перевод не требует редактирования.
|
| текст перевода лишь на 50% соответствует его основному содержанию: понятна направленность текста и общее его содержание; имеет пропуски; в переводе присутствуют более 5 лексических ошибок; имеет недостатки в стиле изложения, но передает основное содержание оригинала, перевод требует восполнения всех пропусков оригинала, устранения смысловых искажений, стилистической правки
|
| текст перевода не соответствует общепринятым нормам русского языка, имеет пропуски, грубые смысловые искажения, перевод требует восполнения всех пропусков оригинала и стилистической правки
|
| 2. Грамотность
|
| в тексте перевода отсутствуют грамматические ошибки (орфографические, пунктуационные и др.)
|
| в тексте перевода допущены 1-4 лексические, грамматические, стилистические ошибки (в совокупности)
|
| в тексте перевода допущено более 4 лексических, грамматических, стилистических ошибок (в совокупности).
|
| Задача 2. Ответы на вопросы по содержанию текста
| Максимальный балл – 4
| Критерии оценки:
|
| 1. Глубина понимания текста
|
| участник полностью понимает основное содержание текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя информацию, догадывается о значении незнакомых слов по контексту
|
| участник не полностью понимает основное содержание текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя информацию, догадывается о значении более 80% незнакомых слов по контексту
|
| участник не полностью понимает основное содержание текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя информацию, догадывается о значении более 50% незнакомых слов по контексту
|
| участник не полностью понимает основное содержание текста, с трудом выделяет отдельные факты из текста, догадывается о значении менее 50% незнакомых слов по контексту
|
| участник не может выполнить поставленную задачу
|
| 2. Независимость выполнения задания
|
| участник умеет использовать информацию для решения поставленной задачи самостоятельно без посторонней помощи;
|
| полученную информацию для решения поставленной задачи участник может использовать только при посторонней помощи
|
| Задача 3. Оформление перевода в документ, созданный при помощи текстового редактора Microsoft Word, в соответствии с предъявляемыми требованиями
| Максимальный балл - 1
| Критерии оценки:
|
| Применение опции форматирования:
Шрифт - Times New Roman, размер шрифта -14
| 0,2
| Заглавные буквы в наименовании документа
| 0,2
| Выравнивание текста по ширине
| 0,2
| Межстрочный интервал (1,5 пт)
| 0,2
| Поля документа (верхнее – 2,0 см; нижнее – 2,0 см; левое – 3,0 см; правое – 1,5 см.)
| 0,2
|
Материально-техническое обеспечение выполнения задания I уровня «Перевод профессионального текста»
Вид выполняемой
работы
| Наличие прикладной компьютерной программы
(наименование)
| Наличие специального оборудования
(наименование)
| Наличие специального места выполнения задания
| Задача 1. Перевод текста, содержание которого включает профессиональную лексику, с иностранного языка на русский
|
| Двуязычные словари:
(англо-русский,
немецко-русский)
|
| Задача 2. Ответы на вопросы по содержанию текста
|
| Двуязычные словари:
(англо-русский,
немецко-русский)
| Компьютерный класс не менее чем на 10 рабочих мест.
| Задача 3. Оформление перевода в документ, созданный при помощи текстового редактора Microsoft Word, в соответствии с предъявляемыми требованиями
| Текстовый редактор Microsoft Word
| 1. Компьютеры на базе процессора Intel.
2. Принтер (многоф. устр-во Canon 3110
| Компьютерный класс не менее чем на 10 рабочих мест.
| Демоверсия практического задания I уровня
«Перевод профессионального текста»
Задание по переводу текста с иностранного языка на русский состоит из перевода текста, содержание которого включает профессиональную лексику с иностранного языка на русский и ответов на вопросы по содержанию текста. Перевод оформляется при помощи текстового редактора Microsoft Word и выдаётся на печать.
Пример:
|