S – That shouldn’t be a problem. Our proposal is to deliver to you by 24 January, which will give us five weeks for installation and testing. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

S – That shouldn’t be a problem. Our proposal is to deliver to you by 24 January, which will give us five weeks for installation and testing.



Это не должно быть проблемой. Наше предложение – доставить вам к 24 января, что даст нам 5 недель для установки и тестирования.

B – Five weeks seems a very short period of time. It doesn’t leave any room for error. If there are problems with the installation, we could miss our implementation deadline. We’d like to set an earlier date for delivery.

5 недель кажутся очень коротким периодом времени. Это не оставляет пространства для ошибок. Если возникнут проблемы с установкой, мы можем не уложиться в крайний срок. Мы бы хотели установить более раннюю дату для поставки.

S – What sort of time were you thinking of?

О каком времени вы думаете?

B – We think 10 January would be reasonable. It would allow two extra weeks for installation and testing – seven weeks in all.

Мы думаем, 10 января было бы разумным. Это дало бы две дополнительные недели для установки и тестирования – всего семь недель.

S – I understand your concern. But installation in five weeks is quite normal. We’ve already allowed time for the correction of any problems.

Я понимаю ваше беспокойство. Но установка за 5 недель – это вполне нормально. Мы уже включили время для устранения любых проблем.

B – My question is still: can you deliver earlier?

Мой вопрос прежний: вы можете поставить раньше?

S – It could be difficult. This is a complex piece of equipment and you’ve asked for a number of modifications. We can’t possibly guarantee to have it all ready by the 10th

Это может быть трудно. Это сложный элемент оборудования, и вы просили много модификаций. Возможно, мы не можем гарантировать, что все это будет готово к 10 числу…

S – I have a point to raise about the advance payment.

Я намерен поднять вопрос о предоплате.

В – Ok.

Хорошо.

S – You’ve proposed an advance payment of 25 per cent of the total cost. However, as you know, we would like to agree a higher percentage to be paid up front.

Вы предложили предоплату в 25 % от общей стоимости. Однако, как вы знаете, мы бы хотели согласовать более высокий процент оплаты наперед.

В – And, as you know, we’re not in favour of that!

И, как вы знаете, мы не одобряем это!

S – Our problem is, if you want us to deliver before the 24th, this could involve us in extra costs – overtime pay for our workers, for example.

Наша проблема в том, что если вы хотите, чтобы мы произвели поставку до 24 числа, то это может потребовать от нас дополнительных расходов – оплата за сверхурочную работу наших работников, например.

В – Hmm.

Хм.

S – If you agreed to an advance payment of 50 per cent, we could put that towards our extra costs in delivering a bit earlier…

Если бы вы согласились на предоплату в 50 %, мы могли бы использовать их на дополнительные затраты на более раннюю доставку.

В – 50 per cent! That’s completely against company policy. We’ve never paid such a huge advance!

50 %! Это полностью противоречит политике компании! Мы никогда не платили так много вперед!

S – Well, I’ve been in touch with our production people and I’m afraid we really can’t guarantee delivery by the 10th. However, we think we could deliver by the 17th, given you an extra week for installation and testing. But we can only do that if you agree to make an advance payment of 40 per cent.

Что ж, я связался с нашими производителями, и я боюсь, мы действительно не можем гарантировать доставку к 10 числу. Однако, мы думаем, что можем поставить к 17 числу, дав вам дополнительную неделю для установки и тестирования. Но мы можем это сделать только если вы согласитесь сделать предоплату в 40 %.

В – Hmm. We want to be absolutely certain that we’ll have the machine in operation by 1 March.

Хм. Мы хотим быть абсолютно уверенными, что у нас будет машина в действии к 1 марта.

S – Ok. I can understand your situation. So here’s another proposal. To show you how confident we are that we’ll complete on time, we’re prepared to add a penalty clause to the contract. That means that if there were any delay in implementation, we would reduce our price to you.

Хорошо. Я могу понять вашу ситуацию. Тогда есть другое предложение. Чтобы показать вам нашу надежность в том, что мы закончим вовремя, мы готовы добавить пункт о штрафах к контракту. Это значит, что если была какая-то задержка в выполнении, мы уменьшаем нашу цену для вас.

В – That sounds interesting. Can you be a bit more specific?

Звучит интересно. Вы не могли бы немного подробнее?

S – Well, let’s say if there’s any delay after 1 March, we would reduce the cost of your total payment by half a per cent per day.

Ну, скажем так, если будет какая-то задержка после 1 марта, мы сократим стоимость от общего платежа на полпроцента в день.

В – Hmm... If you could make that one per cent a day, I think we might be able to agree on that…

Хм… Если бы вы могли сделать так, чтобы на один процент в день, я думаю, мы могли бы это согласовать.

 

 

Director vs Emploees

 

Employee – E, Director – В

Е 1 – Look – we worked on this invention during the weekends. It wasn’t part of our job to invent new equipment. We believed you would reward us for our good work. Now you want to take all the credit and all the profit. We don’t think you have the right.

Посмотрите – мы работали над этим изобретением все выходные. Это не входит в наши обязанности изобретать новое оборудование. Мы полагали, что вы наградите нас за хорошую работу. А теперь вы хотите присвоить все заслуги и всю прибыль. Мы не думаем, что вы правы.

 

D 1 – But we do have the right. It’s here in your employment contract. Your signatures on this show that you agree to our terms of employment.

Но у нас есть это право. Это прописано в вашем трудовом договоре. Ваши подписи на нем показывают, что вы согласны с условиями работы.

 

Е 2 – You could make an exception. You could agree to the principle that it is our invention.

Вы могли бы сделать исключение. Вы могли бы согласиться с принципом, что это наше изобретение.

 

D 2 – Try to see it from our point of view. If we give you the rights to this invention, we’ll open the door to all sorts of similar claims.

Постарайтесь посмотреть на это с нашей точки зрения. Если мы дадим вам права на это изобретение, мы откроем дверь всем видам аналогичных требований.

 

D 1 – I’m afraid you have no alternative but to accept the company’s position on this.

Боюсь, у вас нет других альтернатив, кроме как принять позицию компании по этому вопросу.

 

Е 2 – Oh, but we do have an alternative. We can fight you in the law courts. If you can’t agree to give us our rights, we’ll take legal action. Our lawyer has told us that we have a very good chance of winning.

О, но у нас есть альтернатива. Мы можем бороться с вами в суде. Если вы не можете согласиться дать нам наши права, то мы примем правовые меры. Наш юрист сказал нам, что у нас есть очень хороший шанс на победу.

 

D 1 – Fine. But if you do that, you risk a long and expensive lawsuit, which could result in your losing everything you own. You’ll be putting your families’ security at risk. And for what? You don’t have the resources to develop the product yourselves.

Отлично. Но если вы это сделаете, вы рискуете долгим и дорогостоящим судебным процессом, который может привести к потере всего, чем вы владеете. Вы поставите безопасность своих семей под угрозу. И ради чего? У вас нет ресурсов, чтобы развить продукт самостоятельно.

 

D 2 – And you don’t have the business expertise to take it to market.

И у вас нет экспертной оценки бизнеса, чтобы вывести его на рынок.

 

D 1 – So, even if you win, you’ll be no better off.

Так что даже если вы выиграете, вам не станет лучше.

 

Е 1 – It seems we’re unable to reach agreement so there’s no point in continuing this discussion. You’ll be hearing from our lawyers.

Похоже, мы не можем достигнуть соглашения, так что нет смысла продолжать эту дискуссию. Вы будете получать известия от наших адвокатов.

 

 

D 1 – I’m afraid you have no alternative but to accept the company’s position on this.

Боюсь, у вас нет других альтернатив, кроме как принять позицию компании по этому вопросу.

 

Е 1 – We believe there is another way to look at it.

Мы полагаем, что есть другой способ посмотреть на это.

 

D 1 – What other way?

Какой другой способ?

 

Е 1 – Well, isn’t it a benefit to the company to have employees who are creative and innovative? Employees who are contributing to the company’s profitability?

Ну, разве это не выгода для компании иметь творческих и изобретательных сотрудников? Сотрудников, которые способствуют прибыльности компании?

 

D 2 – Yes.

Да.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 138; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.226.126.38 (0.024 с.)