Продолжает путешествие по пещере 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Продолжает путешествие по пещере



 

Перепуганный насмерть продавец пиявок охрип от крика и, захлебнувшись, умолк. Он боялся пошевелиться и остановившимися глазами смотрел на зеленый туман. В воображении Дуремара проносились самые ужасные картины неминуемой гибели. Но время шло, а ничего страшного в пещере больше не происходило. Капли воды по-прежнему срывались сверху и со звоном падали в изваянную самой природой подземелья каменную чашу на полу.

Понемногу Дуремар начал успокаиваться. Он бочком приблизился к чаше и осторожно хлебнул холодной, как лед, воды.

Затем Дуремар рассмотрел то, что осталось от Карабаса Барабаса. Это были три факела с коробком спичек, жареный цыпленок, немного хлеба, семихвостая плетка и отличный нож. Больше в сумке исчезнувшего Карабаса ничего не было. Дуремар закинул сумку за плечо, предварительно вынув из нее нож, на цыпочках подобрался к туго натянутой бечевке, уходившей в зеленое облако, и с размаху перерубил путеводную нить. По ней продавец пиявок бросился назад.

Темнота лабиринта заставила его зажечь факел, и пугающе неправдоподобные, немые тени заплясали вокруг Дуремара. Он как-то отчетливо понял вдруг, что остался совсем один в этой затхлой глубине с ее смертельными ловушками, что никто не придет к нему на помощь, случись что-либо.

Другим краешком сознания Дуремар понимал, что попадись на его пути сокровища - и ему не придется больше унижаться перед кем бы то ни было. Он будет свободен и баснословно богат. Дуремар разрывался противоречиями.

"Что же делать? - в который раз спрашивал себя продавец пиявок. - Где искать эти чертовы сокровища и сколько придется их искать? Ведь бродить по этим однообразным переходам можно вечно..."

После долгих размышлений Дуремар решил вернуться к выходу, а там уж... "Там уж я посмотрю, что делать..." - неопределенно подумал он. Он устало плелся, сматывая бечевку, и мысли его устремлялись то к сказочнику, то к лисе и коту, но чаще всего к Буратино.

- Гадкая деревяшка, - хрипел Дуремар. - Мало ему своего театра!.. Так нет, подавай еще сокровища! Сейчас наверняка гребет золото в свои карманы... А я всю жизнь должен киснуть в вонючем болоте с пиявками и пресмыкаться перед каждым тупоголовым денежным мешком... И сегодня я едва не погиб, а за что?..

Вдруг сердце у Дуремара бешено заколотилось и оборвалось: он услышал чьи-то шаги за своей спиной. Язык продавца пиявок моментально прилип к гортани.

"Может, это Карабас? - мелькнула у него шальная мысль, которая испугала Дуремара донельзя. - Только бы не он!.. Кто он или что он теперь, после того зеленого тумана?!"

Дуремар прижался к стене и прислушался: кругом было тихо. Но стоило ему сделать несколько робких шагов, как его преследователь тоже затопал следом. Дуремар помимо своей воли резко обернулся - ему показалось, что чья-то огромная тень скользнула за поворот.

Продавец пиявок потащился дальше, с трудом переставляя ватные ноги, - ему казалось, что оставаться на месте еще хуже. "Здесь никого нет, - услышал Дуремар голос где-то глубоко внутри себя. - У страха глаза велики, а уши востры". И в этот момент кто-то с омерзительным писком набросился на него сверху. Факел выпал из рук продавца пиявок, он душераздирающе заголосил и сломя голову побежал.

В панике Дуремар позабыл и про бечевку, и про все правила левой и правой руки, он несся, натыкаясь в темноте на стены, и громко стонал, изнемогая от ужаса. Даже тогда, когда внутренний голос подсказал Дуремару, что он удирает от стаи летучих мышей, продавец пиявок не нашел в себе сил остановиться.

Его сумасшедший бег прервала пропасть, оказавшаяся на пути Дуремара, в которую тот и полетел с разбегу. "Ну вот, сходил за сокровищами", - пронеслось в его голове.

...Продавца пиявок обожгло холодом, и над ним с хлюпаньем сомкнулись воды подземной реки. Дуремар судорожно забился, вынырнул и, не переводя дыхания, замолотил по воде. Он даже не сразу почувствовал, как его куда-то стремительно тащит потоком. Смерть не торопилась разделаться с Дуремаром, однако он не знал, радоваться этому или плакать. Стуча зубами от холода и кое-как удерживаясь на воде, продавец пиявок плыл по течению в неведомое.

По какому-то странному капризу судьбы Дуремар вспомнил, как некогда он ловил пиявок в старом пруду черепахи Тортилы, и этот заглохший, заросший тиной пруд показался ему таким родным, что на глазах Дуремара выступили слезы. Сейчас он отдал бы все сокровища на свете, лишь бы очутиться на знакомом берегу в самый ненастный осенний день!..

Дуремар чувствовал, как убывают его силы. Он попытался оглядеться и вдруг увидел в темноте желтые нечеловеческие глаза, которые плыли прямо к нему.

Руки и ноги у бедного Дуремара онемели, и он понял, что тонет.

- Помогите-е!.. - в последнем порыве отчаяния крикнул бывший продавец пиявок.

Кот и лиса попадают

В заколдованный круг

 

- Идем, некогда рассиживать, - сказала лиса Алиса своему перепуганному спутнику. - Нам нужно искать выход отсюда, иначе мы не то что сокровища не найдем, - сами останемся здесь на веки вечные... Между прочим, я тоже неплохо вижу без факела.

У первой же развилки лиса поставила на камне крестик мелом, который один только и остался от их бывшего снаряжения.

- Зачем? - вяло и тупо спросил Базилио.

- Так нужно, - ответила Алиса. - Нас с тобой может спасти теперь или счастливый случай, или крайняя предусмотрительность.

- Алиса! - взвыл Базилио. - Вытащи меня из этой могилы!.. Я не хочу никаких сокровищ! Хватит нам и того, что мы заработаем попрошайничеством...

- Перестань, - оборвала его лиса. - Ты рано раскис, драный хвост. Еще ничего не потеряно. Вперед, гвардейцы трущоб и помоек!

Какое-то время они шли вперед, пока не уперлись в каменную стену. "Самая настоящая могила", - подумала Алиса.

- Тупик, - нарочито бодро сказала она вслух. - Но это ничего, Базилио, поищем другой путь. Тут проходов много...

Горе-кладоискатели повернули назад. У развилки лиса опять сделала пометку мелом. Базилио двигался за Алисой как во сне, вручив ей свою судьбу и отрешившись от всего. Лисе приходилось действовать за двоих: прислушиваться, присматриваться, выбирать дорогу и помечать ее мелом. Порою ей хотелось в сердцах тяпнуть Базилио острыми зубами, но всякий раз Алису удерживала жалость.

Однако мало-помалу и она стала уставать от нескончаемого однообразия подземных ходов и тупиков. Было похоже, что с каждым поворотом лиса все больше теряет интерес к затянувшемуся путешествию. Наконец она тяжело опустилась на камень. Кот плюхнулся рядом.

- Базилио, - негромко сказала Алиса. - А что бы ты в самом деле стал делать, если бы получил огромное богатство?

Кот недоверчиво покосился на свою подружку, но та и не думала смеяться над ним.

- Будто бы не знаешь... - хлюпнул носом Базилио. - Я бы снял комнату в харчевне "Трех пескарей", хозяин там держит номера... Припозднившихся на дороге хватает, и для них всегда готовы уютные комнаты.

Базилио прижмурил глаза, как видно, представляя теплое гостиничное жилье.

- Поселился бы я в таком райском уголке и зажил как король. Поутру мне в постель подавали бы молоко и сливки, - кот пустил слюну. - А спал бы я на пуховой перине. И еще...

- Что? - с интересом спросила лиса.

- Еще я нанял бы слугу, чтобы он перед сном поглаживал мне живот и чесал за ухом... А в остальное время ловил блох у меня в шерсти... Ну а ты? Ты-то что стала бы делать со своей долей?

- Раздала нищим, - бесстрастно ответила Алиса.

- Я с тобой откровенно, а ты... - обиделся кот и отвернулся.

- А может, я тоже откровенно, - словно в раздумье, промолвила лиса. - Мечтать о богатстве - это еще интересно, искать его - тоже куда ни шло, а вот тащить потом на себе... Боюсь, тоска это смертная, Базилио.

Кот завозился на месте. Как всегда, когда он не мог понять Алису, Базилио почувствовал неуверенность и раздражение. "А вдруг она сошла с ума? - пронзила его мысль. - Раздать сокровища нищим!.. Ну, конечно, сошла с ума! Батюшки, что же со мной будет?!"

- А что это мы опять сидим, Алисонька? - вкрадчиво и льстиво спросил Базилио. - Этак мы выход не найдем...

- А мы его и так не найдем, - спокойно ответила Алиса. - Мы с тобой уже битый час ходим по кругу.

- Ты что! По какому кругу? Ты, сумасшедшая!..

- По заколдованному, - так же невозмутимо ответила лиса. - Сколько бы мы ни меняли направление, мы почему-то всегда попадаем или в тупик, или в эту пещеру. Посмотри, сколько меток я уже поставила на стене.

Базилио посмотрел и зашатался.

- Не может быть! Ты их только что поставила!.. Нарочно!.. У-у-у-у!..

Алиса молча наблюдала, как беснуется кот.

- А старый сказочник-то был прав: как просто остаться здесь навсегда... - подумала она вслух.

- Проклятый сказочник! - исступленно заорал Базилио. - Это он завел нас сюда! У-у-у... Разорву на кусочки!.. Я не хочу остаться здесь навсегда!.. Алиса!

- Да я тоже не хочу, - лиса подавила глубокий вздох. - Ладно, вставай, хватит убиваться. Попробуем еще раз.

Теперь Алиса почти стлалась по земле, как на охоте за добычей. Она подолгу осматривала каждую стену, обнюхивала каждую расщелинку...

- Есть! - вдруг закричала она. - Новый лаз! Правда, он совсем узкий, но я попытаюсь.

- Я с тобой! - Базилио вцепился в лисий хвост.

Они поползли вперед, обдираясь в кровь и оставляя клочки шерсти на острых выступах камня. Вдруг Алиса остановилась так резко, что кот ткнулся мордой в ее пыльный хвост.

- Ты чего? - сдавленно спросил он. - Ползи дальше.

- Приползли, - глухо ответила лиса, - там внизу пропасть.

- Так может, спрыгнем? - предложил Базилио, изумляясь собственной смелости.

Алиса нашарила лапой камушек и, столкнув его вниз, вся обратилась в слух.

- Глубоко, - сказала она, - но, знаешь, внизу вода. Пожалуй, я рискну, Базилио, все равно обратной дороги нет...

- А я? Я и плавать-то толком не умею, я утону, Алиса!..

- Я помогу тебе плыть. Решайся, Базилио, - настаивала лиса. - Неужели ты хочешь остаться в этом склепе?

Базилио содрогнулся.

- Нет, я с тобой.

- Тогда вперед! Делай побольше прыжок, - и Алиса с силой оттолкнулась от края пропасти. Следом за ней в воздухе оказался кот, и двойной всплеск воды огласил тишину подземелья.

- Базилио, - отфыркиваясь и отыскивая глазами своего приятеля, крикнула Алиса, - а ведь мы вырвались из заколдованного круга! И эта река нас обязательно куда-нибудь вынесет!..

Кот шумно дышал, не в силах ответить, и таращил по сторонам желтые глаза. Он различил мелькающую в волнах голову и кое-как погреб к ней, но в следующую минуту снова чуть не ушел под воду от страха: перед ним покачивалась голова Дуремара. Голова выкатила побелевшие глаза и замогильным голосом прокричала:

- Помоги-ите!

- Кто это тут? - заплескалась рядом Алиса. - Неужели Дуремар? Ну, не ори, не ори. Это ведь мы, кот и лиса. А где же Карабас?

Продавец пиявок узнал голос Алисы и зарыдал, хлебая речную воду:

- Карабас пропал!.. Меня чуть не съело чудовище... Я тону, я ничего не вижу...

- Зато я вижу, - ответила лиса. - Там, впереди, горит огонь.

- Огонь! - бешено завопил Базилио. - Значит, там берег!

- Я тоже вижу! - поднимая вокруг себя фонтаны брызг, закричал Дуремар.

- Правим на огонь, - дала команду Алиса.

 

 

Кладоискатели собираются

В Фиолетовой пещере

Дядюшка Роу раздевался, готовясь плыть.

- Здесь есть течение, ребятки, - приговаривал он, - оно обязательно куда-нибудь да вынесет нас. Мешок у меня непромокаемый, я закреплю его на плечах. Ты, Пьеро, сядешь на мешок и будешь держать в руках факел.

- А я? - спросил Буратино.

- А ты поплывешь рядом, - ответил сказочник. - Или ты тоже не умеешь плавать?

- Еще чего! - возмутился Буратино. - Да я могу плыть хоть целый год.

- Надеюсь, так долго плыть нам не придется, - улыбнулся дядюшка Роу. - Раздевайтесь. Все вещи - в мешок.

Осторожно, боясь оступиться, сказочник зашел по грудь в озеро и неспеша поплыл по течению. Рядом беззвучно скользил по поверхности воды легкий Буратино. Довольно скоро течение вынесло их в русло подземной реки, и над головами пловцов кристаллически заблестел каменный свод. Буратино перевернулся и поплыл на спине, чтобы рассмотреть то немногое, что выхватывал из темноты свет факела.

- Красиво все-таки, - умиротворенно сказал он. - Жалко, что никто не видит эту красоту. Если мы вернемся домой, обязательно расскажу папе Карло обо всем, что видел здесь...

- Почему же "если", малыш? - откликнулся дядюшка Роу. - Мы обязательно вернемся, и ты поделишься своими впечатлениями и с папой Карло, и с друзьями, а Пьеро расскажет Мальвине об испытаниях, которые мы отважно прошли.

А у Пьеро не было сил даже сочинять свои стишки. Вцепившись одной рукой в длинные волосы сказочника, а другой сжимая факел, он думал только о том, чтобы не упасть в воду и не уронить доверенный ему огонь. Однако именно Пьеро первым заметил угрожающую им опасность.

- Дядюшка Роу, смотрите, как понижается свод! Скоро он опустится к самой воде!

- Если это случится, нашему плаванию конец, - ответил сказочник. - Посмотри, не видно ли где-нибудь мало-мальски пригодного берега, чтобы нам высадиться.

Пьеро изо всех сил всматривался во мрак.

- Есть! - ликующе крикнул он. - Я вижу пологий берег с правой стороны! И там же, кажется, какая-то пещера!

- Ты слышишь, Буратино, греби вправо, - с надеждой сказал дядюшка Роу и повернул к берегу. Буратино усиленно заработал руками, поплыв наперерез течению.

Выйдя из воды, дядюшка Роу аккуратно ссадил с себя Пьеро, снял свой походный мешок и, прерывисто дыша, опустился на него. Только тут мальчики поняли, как устал старый сказочник.

- Куда же это мы приплыли? - с любопытством спросил Буратино.

- Одевайся и посмотрим, - ответил ему дядюшка Роу.

Он оделся сам и зажег новый факел вместо старого, почти сгоревшего. Прежде чем исследовать новую пещеру, сказочник счел нужным предупредить:

- Путь вперед по реке нам отрезан. Назад, против течения, мы тоже не выплывем. Так что будем надеяться на сушу. Будьте внимательны, ребятки, будьте очень внимательны.

Пещера, в которую вступили путешественники, была не похожа на все виденные ранее. Освещенные огнем, ее пол, потолок и стены начинали играть фиолетовым цветом - десятками фиолетовых оттенков.

- Фиолетовая пещера!.. - восхищенно промолвил дядюшка Роу.

- Вот это да! - открыл рот Буратино. - А может быть, тут есть красная пещера? Или желтая, или голубая?

- А почему бы нет? - поддержал дядюшка Роу. - Чудеса подземного мира неисчерпаемы. А ты как думаешь, Пьеро?

Пьеро рассеянно кивнул головой. Он был совершенно очарован. Как всегда при соприкосновении с красотой, он благоговейно молчал, чувствуя, что любое слово в эти высшие мгновения прозвучит грубо и неуместно. Дядюшка Роу повнимательнее взглянул на него и понял, что происходит в душе мальчика. Глаза доброго сказочника увлажнились слезами.

- Милые мои ребятки, - вполголоса пробормотал он. - Неужели кто-нибудь может называть вас просто куклами, сделанными для потехи публики?..

Фиолетовая пещера

Открывает свои тайны

Фиолетовая пещера долго изумляла путников своими красотами, но не открывала главного - спасительного выхода из нее. Плавно закругляясь, фиолетовая стена, вдоль которой шагали путешественники, снова привела их на берег подземной реки.

Дядюшка Роу и мальчики в молчании сели у воды. Они испробовали все средства перехитрить грозный лабиринт - избежали обвала в горах, смело пустились вплавь по незнакомой реке, тщательно обследовали пещеры на своем пути... Однако коварный лабиринт приготовил для них западню, из которой, казалось, не было выхода.

- Эх, неужели я обманулся в своих предположениях? - с горечью проговорил дядюшка Роу. - Ведь я был уверен в успехе... Иначе я бы никогда не повел вас с собой. Вот это-то и есть самое плохое, мои дорогие... Я уже старый, мне погибать не страшно, а вы совсем еще малыши...

В голосе сказочника было столько боли, что Пьеро и Буратино, не сговариваясь, обняли его с двух сторон.

- Не думайте об этом, дядюшка Роу, - попросил Буратино. - Пока мы живы, не будем отчаиваться!

Сказочник с нежностью прижал к себе мальчиков, и его губы тронула едва заметная улыбка.

- Может быть, это прозвучит смешно, но мне кажется, что мы, как никогда, близки к своей цели. Остается сделать последний шаг...

- Смотрите! - дернул его за рукав Пьеро. - Кто-то плывет по реке!

- Верно, - дядюшка Роу вскочил на ноги и громко крикнул: - Эй! Кто это?

- Кто-кто, привидения с того света! - послышался жалобный голос лисы Алисы. - Вытаскивайте нас скорее, а то утонем возле самого берега!..

Дядюшка Роу прямо в одежде кинулся в воду. Он протянул руку Алисе, но та мотнула головой в сторону своих спутников и сама выползла на берег. Зато в руку сказочника впился когтями Базилио, а на другой повис Дуремар, хотя вода доходила ему лишь до пояса.

В конце концов вся троица оказалась на суше. Дуремар сразу как подкошенный упал на камни и не подавал признаков жизни. Кот никак не хотел отпустить руку сказочника и при каждой попытке того освободиться только глубже запускал когти. Лиса Алиса старательно выжимала свой хвост.

- Если бы не ваш факел, нам крышка, - призналась она своим спасителям. - Ох и не хотелось же идти на дно этой паршивой реки!..

- А где Карабас Барабас? - спросил дядюшка Роу, успокаивающе поглаживая мокрого кота.

- Мы сами не знаем, - ответила Алиса и толкнула лапой неподвижного продавца пиявок. - Эй, приятель, куда все-таки подевался твой босс?

Дуремар слабо зашевелился, пытаясь что-то сказать, но опять уронил голову. Дядюшка Роу свободной рукой развязал свой мешок и вытащил из него походную фляжку.

- Синьор Дуремар, подкрепитесь вином, - предложил он, - это вас согреет и успокоит.

Продавец пиявок дрожащей рукой принял угощение и жадно присосался к фляжке.

- Не худо бы и нам подкрепиться, - решил дядюшка Роу и снова зашарил в мешке. - Специально для этого похода я приобрел немного ветчины... А это хлеб, его вполне достаточно.

При слове "ветчина" кот Базилио ослабил свою хватку, и сказочник спустил его на землю. Затем он поровну разделил свои припасы и пригласил всех "к столу". К этому времени очухался Дуремар и со всеми кошмарными подробностями стал рассказывать про зеленый туман, про то, как канул в него бывший директор кукольного театра, как застряла в туманном облаке их бечевка. При этом продавец пиявок не забывал прихлебывать из фляжки и становился все красноречивее и смелее.

- А на обратном пути меня подстерегло громадное чудовище, - живописал Дуремар, - и мне пришлось сразиться с ним.

Далее последовало описание жестокой схватки, в которой победил несгибаемый продавец пиявок, а поверженное чудовище убралось к себе в преисподнюю.

Мальчики принимали все за чистую монету, а Буратино даже завидовал Дуремару: надо же, в одиночку одолеть кровожадное чудовище! И как только они с дядюшкой Роу дали маху, разминувшись со страшилищем!

Лиса Алиса, слушая Дуремара, презрительно щурила глаза и с трудом удерживалась от смеха. Пару раз она пихнула в бок Базилио, но кот торопливо насыщался и будто бы оглох.

Дядюшка Роу тоже пропустил мимо ушей рассказ о подвигах Дуремара. Он весь ушел в размышления о зеленом тумане.

- Как это интересно - зеленый туман, - мечтательно вздыхал дядюшка Роу. - Ни о чем похожем я никогда не читал. Как жаль, что вы, Дуремар, не отметили туда дорогу...

- Какую еще дорогу! - чуть не подавился тот. - Говорят вам, на меня напало чудовище! В тех местах вообще опасно появляться...

- Ну почему этот туман не попался нам? - совсем как Буратино, сокрушался сказочник.

А сам деревянный человечек вдруг заявил:

- Зато у нас есть Фиолетовая пещера...

Буратино просто стало обидно, что самые захватывающие приключения пришлись на долю продавца пиявок.

- А что такое эта ваша Фиолетовая пещера? Куда она ведет? - пыжился Дуремар. - Может, в ней водятся чудовища?

- Не ведет... И не водятся, - еще пуще обиделся Буратино. - Зато это покрасивее, чем ваш зеленый туман.

- Так значит, мы опять в тупике? - спросила лиса.

- Не будем торопиться с выводами, - ответил дядюшка Роу. - Пещеру мы осмотрели бегло, а сейчас все вместе продолжим поиски. Придется снова разделиться: вы втроем ступайте налево, а мы пойдем вправо.

Сказочник зажег еще один факел и доверил его лисе.

- Вы помните расщелину в скале Верблюд? - спросил он.

- Ну и что? - не понял Базилио.

- А то, что там и при солнечном свете не сразу распознаешь проход. Вот и здесь вполне может скрываться выход, нужно внимательно осматривать каждый дюйм стены. Если что-нибудь найдете, машите факелом, кричите.

Не прошло и получаса, как по пещере разнесся пронзительный крик лисы Алисы:

- Сюда, сюда, скорее!

Сказочник с ребятами со всех ног помчались на ее зов.

- Смотрите, здесь на стене нарисован Буратино! - потрясенно вскричала лиса.

- Он самый, Буратино, - поддакнул кот, а Дуремар молча пялил глаза на изображение мальчика с длинным носом, в остроконечном колпачке. В руке мальчик держал золотой ключик.

Буратино с замиранием сердца разглядывал свой портрет.

- Точно такой же был нарисован на двери в каморке папы Карло, - прошептал он.

- По-моему, это то, что мы так упорно искали, - торжественно сказал дядюшка Роу.

- Выход? - просиял Пьеро.

- Сокровища? - осевшим голосом просипел Дуремар.

- Я надеюсь, что за этой дверью нас ждет и то, и другое, - ответил дядюшка Роу.

- Но с чего вы взяли, что это дверь, синьор? - с сомнением спросила лиса.

Вместо ответа старый сказочник достал золотой ключик и вставил его в неприметную замочную скважину, на которую никто не обратил внимания.

- Иди сюда, Буратино, - волнуясь, позвал он. - Эту дверь должен открыть именно ты. Ну же, смелей, малыш!..

- Один момент, - Буратино выступил вперед и обеими руками взялся за ключик. - Поворачиваем...

...Заиграла удивительно приятная, уже где-то слышанная раньше мелодия, и каменная дверь плавно отъехала в сторону.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-19; просмотров: 140; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.128.199.162 (0.074 с.)