Generation of Complex Verbal Morphology in First and Second Language Acquisition: Evidence from Russian 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Generation of Complex Verbal Morphology in First and Second Language Acquisition: Evidence from Russian



The study tests the hypothesis that adult second language (L2) morphological processing shaped by formal learning is different from child first language (L1) morphological processing. It addresses the following issues:

1. Is there a developmental tendency in child L1 acquisition of complex verbal morphology?

2. Does morphological processing in beginning adult second language (L2) learners match the processing in any of the child age groups?

3. Which population, children or L2 learners, relies more on associative patterning?

Additionally, it explores the role of the testing material in the processing of complex verbal morphology.

Experiment 1 with American Learners

The data for Experiment 1 were collected from 20 volunteer students at the University of Maryland at the end of their second semester of Russian. The experiment was conducted orally and individually with each subject, and recorded on audio tape. The subjects met with the experimenter and received the printed version of the test assignment, which included written instructions. The experiment with American learners (and Russian children as well) consisted of two parts, which were administered with a one week interval. In the first part, the verbal stimuli were in the past tense plural form, while in the second, they were in the infinitive. The subjects were asked to generate the non-past 3rd person plural and 1st person singular forms of the verbal stimuli. All the verbs were embedded in simple carrying sentences, which together with follow-up questions formed a quasi-dialogue:

Past Tense

Experimenter: Yesterday they ______. And what are they doing today?

Subject: Today they ______.

Experimenter: And you?

Subject: Today I ______.

Infinitive

Experimenter: I want to ______.

Subject: Me too, I want to ______.

Experimenter: And what are you doing today?

Subject: Today I ______.

Experimenter: And Mary and Peter?

Subject: Today they ______.

The testing material consisted of 60 verbs belonging to 4 classes (based on the one-stem verb system, Jakobson, 1948):

-aj- gul’at’ (gul’-aj), “to walk”

-a- pisat’ (pis-a-), “to write”

-i- nosit’ (nos-i-), “to carry”

-ova- probovat’ (prob-ova-), “to try”

In each class there were 5 high-frequency real Russian verbs, 5 lowfrequency real Russian verbs, and 5 nonce verbs created by manipulating the initial segment of the high-frequency real Russian verbs.

Figure 1 shows that the American learners reliably identified the -i- and -ova- verbs. As for the “symmetrical” classes -aj- and -a-, which had unrecoverable stems, the subject had to guess the underlying stem, as most of the verbs were unknown to them. As you can see from the chart, they did not make any distinction between the two stems and identified them as default (the -aj- pattern) twice as often as the unproductive -a- pattern.

 

Упражнение 4. Переведите отрывок из публицистического текста.

 

 

Мастер

Пытаясь осмыслить на склоне лет пройденный путь, мы невольно обращаемся к прошлому и с безграничной благодарностью вспоминаем тех выдающихся людей, которые были нашими учителями и сыграли решающую роль в формировании нашего мировоззрения, в нашем духовном развитии.

Судьба подарила мне счастливую возможность в юные годы недолгое время быть учеником Леся Курбаса, основоположника нового, революционного украинского театра, внёсшего неоценимый вклад в сокровищницу отечественного театрального искусства. Лесь Курбас был человек глубокого ума, огромного режиссёрского таланта, широкой эрудиции в различных областях знания и неиссякаемой творческой энергии.

Я пришёл к нему совсем мальчишкой, лет 16. Представьте себе нелепую угловатую фигуру в кирее из грубого солдатского сукна, рваных сапогах, в выцветших брюках; я был худ и нескладен, вихраст и застенчив, как гимназистка. Жажда актёрства жила во мне ещё со школьных лет… Мама моя была учительницей, отец – инженером, но я пришёл в театр, что называется, от сохи: 20-й год, в Киеве голодно, и родители отправили нас с сестрой в деревню к деду, на подножный корм, где, как полагается сельскому парубку, я занимался крестьянской работой: пахал, жал, молотил…

Предыстория моего прихода к Л. Курбасу такова. Я провалился на экзаменах в Музыкально-драматический институт; читал «Море» П. Вейнберга и врал немилосердно. Затем один из экзаменаторов, актёр одного местного театра, предложил мне сыграть этюд о легкомысленном муже, возвратившемся к супруге после очередной измены. Он пытается выкрутиться. Представляете себе мой опыт по этой части в 16 лет – я изображал бог весть что! И с треском провалился. Естественно, это было для меня большим ударом: знаете, какие в этом возрасте неадекватные притязания и эмоциональная неуравновешенность, – словом, позор, конец света, мировая катастрофа, жить незачем, выход один – самоубийство! В общем, довёл бедных родителей до такого состояния, что отец мой отправился к В.В. Сладкопевцеву, который был тогда деканом факультета русской драмы, и стал просить за меня. Добряк Сладкопевцев был потрясён тем, что впервые в его жизни родители просят, чтобы сына приняли в актёры, а не наоборот – и я оказался по его милости на факультете в качестве вольнослушателя, моё посвящение в будущие актёры состоялось.

В.В. Сладкопевцев был человеком ярким и богато одарённым. На его занятиях по мимодраме мы увлечённо разыгрывали импровизированные представления в духе комедии дель арте. Эти занятия будили творческое воображение, развивали способность передавать типическое в сценическом образе, вызывали любовь к красочному, праздничному театральному зрелищу, сочетающему драматическое изображение событий с буффонадой и бурлеском. Моей партнёршей была очаровательная Вера Павловна Строева, ставшая впоследствии известным кинорежиссёром. Позже мы вспоминали с ней о наших мелодрамах и о том, как интересно и талантливо воплощал Сладкопевцев в театральной педагогике идею воспитании молодого актёра, высказанную, насколько мне помнится, впервые Ф. Шиллером, – о родстве детской игры и искусства, о генетических связях театрального перевоплощения с символикой сюжетно-ролевого действия ребёнка.

Радостные дни театральных импровизаций продолжались недолго. Строева уехала в Москву, а я, со свойственным молодости непостоянством, оставил наставника, встретившись с Л.С. Курбасом, и стал страстным приверженцем его системы и его театрального мастерства.

 

Упражнение 5. Переведите отрывок из блога о поисковой оптимизации, учитывая широкий круг его адресатов и стилистическую небрежность, часто свойственную подобным текстам.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-08; просмотров: 292; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.198.129 (0.006 с.)