ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА




ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА



Задания на контрольную работу № 2 с методическими указаниями

по дисциплине

ОГСЭ.03 Английский язык

для студентов заочного отделения

Для всех специальностей

Курса

Ухта 2015

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

 

Основная цель обучения студентов английскому языку в техническом среднем специальном учебном заведении — достижение ими практического овладения этим языком в объеме учебной программы, что предполагает форми­рование умения самостоятельно читать и переводить литературу по специаль­ности учебного заведения.

Кроме того, методические указания призваны помочь студентам - заочникам в самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть лингвистического материала должна прораба­тываться самостоятельно.

 

ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЧЕТУ

 

К зачету допускаются студенты, выполнившие контрольную работу и сдавшие тексты заданий учебных пособий по английскому языку в объеме, предусмотренном программой.

Для получения зачета студент должен уметь:

а) прочитать и перевести со словарем незнакомый текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал.

Форма проверки — письменный или устный перевод.

Норма перевода — 300-400 печатных знаков в час письменно или 500-600 печатных знаков в час устно.

б) прочитать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 250-300 печатных знаков.

Форма проверки понимания текста — устный перевод. Время подготовки — 15-20 минут.

 

ВЫПОЛНЕНИЕ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

 

Контрольная работа состоит из 5 заданий и предлагается в пяти ва­риантах. Студент выполняет вариант контрольного задания, соответствующий последней цифре студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1, на 3 или 4 — № 2, на 5 или 6 — № 3, на 7 или 8 — № 4, на 9 или 0 — № 5.

Контрольную работу следует выполнять в отдельной тетради, располагая материал следующим образом:

 

Левая страница Правая страница
поля английский текст русский текст поля
       

 

Поля тетради для контрольных работ необходимы для замечаний и реко­мендаций преподавателя. Работа должна быть выполнена четким, разборчивым почерком.

Контрольную работу следует сдавать для проверки в установленные сроки. Если указанные требования не соблюдаются в полном порядке, работа считается не выполненной.

Контрольная работа является учебным документом. Получив проверенную контрольную работу от преподавателя, студент должен внимательно ознако­миться с замечаниями и рекомендациями, при необходимости повторно прора­ботать учебный материал. Если были допущены грамматические или орфогра­фические ошибки, их следует исправить и переписать начисто исправленные предложения в конце соответствующей контрольной работы.

 

ТРЕБОВАНИЯ К ЧТЕНИЮ

 

На зачете студент должен уметь правильно произносить и читать слова и предложения на английском языке. Для этого следует:

- усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; следует обратить осо­бое внимание на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в рус­ском языке;

- упражняться в чтении и произношении слов по соответствующим раз­делам учебных пособий; широко использовать ауди- и видео- средства. Систе­матическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки пра­вильного произношения. При чтении необходимо научиться делить предложе­ния на синтагмы — смысловые отрезки, что обеспечит технику чтения, необ­ходимую для правильного понимания текста.

В табл. 1 приведены правила чтения гласных.

Правила чтения гласных

 

 

    Типы слога  
Буквы открытый и условно-открытый закрытый буква г после гласной буква г между гласными
а safe [ei] can [ эз] саг [a:] саге [еэ]
е he [i:] ten [e] term [э:] here [ia]
о cope [ou] not [o] sport [о:] more [о:]
i. У die, my [ai] it, system [i] first [э:] fire, type [aia ]
и tube Ou:] cup[A] turn [э:] pure Оиэ]

Таблица 2

ЗАПАС СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Для лучшего понимания читаемого текста необходимо овладеть опреде­ленным запасом слов и выражений. Чтобы этого достичь, следует систематиче­ски читать учебные тексты, периодическую и техническую литературу по спе­циальности на английском языке. Обогащение и закрепление лексического за­паса нужно проводить следующим образом:

- необходимо выучить английский алфавит, ознакомиться с построением словаря и условными обозначениями, принятыми в данном словаре;

- выписать в тетрадь слова в исходной форме, т.е. существительные — в ед. числе; глаголы — в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы (инфинитив, прошедшее неопреде­ленное время, причастие прошедшего времени).

Трудности перевода с английского языка на русский чаще всего вызывает следующее:

1. Интернационализмы

В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широ­кое распространение и стали интернациональными. По корню таких слов легко догадаться об их значении в русском языке, например: revolution—революция, electronics— электроника.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в сво­ем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «лож­ными друзьями» переводчика.

Например:

accurate— точный, а не аккуратный;

resin—- смола, а не резина;

control— не только контролировать, но и управлять и т.д.

2. Многозначность слов

Например: слово rightможет выступать в роли существительного право, а также и в качестве прилагательного. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста, т.е. окружающих данное слово слов.

Например:

This is the right way. — Этоправильно.

A right angle equals 90°. —Прямой угол равен90°.

Go to the right. — Идите направо.

When will you see our flat? — Когда ты посмотришь нашу квартиру?

The flat surface of the table was painted white. — Плоская поверхность стола была выкрашена в белый цвет.

В научных текстах английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials— сырье-,

price building— ценообразование.

 

 

3. Словообразование

Одно из эффективных средств расширения запаса слов в английском языке — знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на со­ставляющие его элементы (корень, суффикс и префикс), легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребитель­ных префиксов и суффиксов (табл. 3-5), можно без труда понять значения слов, образованных из однокорневого слова, которое уже известно.

 

Таблица 3

Таблица 4

ФУНКЦИИ PARTICIPLE I

 

Infinitive + mg read + ing = reading

ParticipleI (Причастие I) в предложении выполняет функции определения или обстоятельства.

В функции определения Participle I может стоять перед определяемым су­ществительным и после него. Participle I перед существительным переводится на русский язык причастием (действительным), время которого определяется временем основного глагола.

Например:

The machine parts lie on a movingplatform. —Детали машины лежат на движущейся платформе.

All moving parts of machines wear. — Все движущиеся детали машин изнашиваются.

 

 

Participle I в положении после определяемого существительного обычно переводится на русский язык причастным оборотом или придаточным опреде­лительным предложением.

Например:

The streamofelectrons moving along theconductor is called an electric current. — Поток электронов, движущихся в проводнике (которые движутся в проводнике), называется электрическим током.

The students studying chemistry work in laboratories. — Студенты, изу­чающие химию(которые изучают химию), работают в лаборатории.

Participle 1 в функции обстоятельства может предшествовать подлежа­щему или стоять после сказуемого. На русский язык Participle I в функции об­стоятельства переводится деепричастием несовершенного вида на -а или -я (или деепричастием совершенного вида).

Например:

Working with machines, sharptools, motors, electricity one must always be careful. — Работая с машинами, острыми инструментами, моторами, электричеством, нужно быть всегда внимательным.

 

ФУНКЦИИ PARTICIPLEII

 

ParticipleII (Причастие II) называется также причастием прошедшего вре­мени (PastParticiple), но времени как такового оно не выражает.

Правильные глаголы образуют Participle II путем прибавления суффикса -ed к основе.

Например:

To open — opened — открытый.

Participle II неправильных глаголов образуется не по правилу

(см. таблицы неправильных глаголов).

Например:

To make — made — сделанный.

Причастие II соответствует в русском языке страдательному причастию прошедшего времени. В предложении может выполнять роль определения пе­ред существительным и входить в причастный определительный оборот.

Например:

A broken device — прибор, выведенный из строя (сломанный).

Maximal value of load applied to test piece - предельное значение нагруз­ки, прикладываемой к испытуемому образцу.

Cosmic rockets launched with first space velocity (7.9 km. per sec.) become artificial satellites of the Earth. – Космические ракеты, запускаемые с первой космической скоростью(7,9 км в сек), становятся искусственными спут­никами Земли.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № II

 

Чтобы успешно выполнить контрольное задание № II, необходимо прора­ботать и усвоить следующие разделы курса английского языка:

1. Модальные глаголы и их эквиваленты.

2. Притяжательные местоимения.

3. Причастия I, II и их функции.

4. Страдательный залог.

5. Виды вопросительных предложений.

 

ОБРАЗЦЫ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАДАНИЙ

 

Образец выполнения задания № 1

 

The problem must be solved as soon as possible. – Проблема должна быть решена как можно скорее.

Образец выполнения задания № 2

 

This railwaylinksdistantpartsofthecountry. - Эта железная дорога соединяет отдаленные части страны.

Общийвопрос: Does this railway link distant parts of the country?

Специальныйвопрос: What does this railway link?

Альтернативныйвопрос: Does this railway link distant or close parts of the country?

Разделительныйвопрос: This railway links distant parts of the country, doesn’t it?

Образецвыполнениязадания № 3

 

The article translated by our engineer is very useful. (Причастие II, опре­деление). - Статья, переведенная нашим инженером, очень полезна.

Образец выполнения задания № 4

 

The train was repaired last year, (to repair). - Поезд был отремонтирован в прошлом году.

Вариант № 1

 

I. Перепишите следующие предложения. Подчеркните модальные глаголы. Переведите предложения на русский язык.

1.A passenger can have a meal in the dining car.

2. Tickets may be booked beforehand.

3.An engineman must drive his locomotive very carefully.

 

II. Перепишите и переведите предложение. Задайте к нему все виды во­просов.

The suburban trains stopped at all stations.

 

III. Перепишитепредложения. Определите вид причастия (I или II), его функцию (определение, обстоятельство или часть глагола-сказуемого). Предложенияпереведите.

1.Loading the cars workers try to use new equipment..

2. The highest speed reached by modern locomotives now is more

than 200 km/h..

 

IV.Перепишите предложения. Определите сказуемое и инфинитив глагола. Переведитепредложения, обращаявниманиенапереводпассивныхконструкций.

1. The locomotive depots are fitted with the modern equipment

for all types of repair work.

2. Before departure diesel locomotives are provided with fuel.

 

V. Прочтите текст и письменно его переведите.

 

Automatic Blocking

Much has been done to introduce automatic and semi automatic blockingand centralized traffic control.Tens of thousands of station switches have beenequipped with electric interlocking mechanisms.

These appliances double and triple track capacity, permit higher train

speeds, considerably reduce operating personnel and insure safety of traffic.Onmany railway lines with centralized traffic control all switches and signals both atthe stations and crossings along routes of up to 125 miles are controlled by a singleoperator,enabling switchmen and assistant station masters at stations to be shiftedto other jobs.

Besides greatly increasing the capacity of hump yards and the track anddecreasing the idle time of locomotives and rolling stock,mechanization andautomation increase the efficiency of station workers and reduce operating costs.

 

hump yard – подгорочный парк

Вариант № 2

 

I. Перепишите следующие предложения. Подчеркните модальные глаголы. Переведитепредложениянарусскийязык.

1.Fast trains can take you anywhere without stops.

2. Railway workers must maintain locomotives in good order.

3. New cars may be added to the train.

II. Перепишите и переведите предложение. Задайте к нему все виды во­просов.

The metro is the efficient rapid transit system.

 

Ш. Перепишите предложения. Определите вид причастия (I или II), его функцию (определение, обстоятельствоиличастьглагола-сказуемого). Предложенияпереведите.

1.The distance between the rails is called the ‘gauge’ of the railroad.

2. The railway line being built now will connect these important

industrial centers.

 

IV. Перепишите предложения. Определите сказуемое и инфинитив гла­гола. Переведите предложения, обращая внимание на перевод пассивных кон­струкций.

1.Before departure locomotives are supplied with sand and lubricating

materials.

2.The construction of BAM has been entrusted to our energetic young

people.

 

V. Прочтите текст и письменно его переведите.

 

Вариант № 3

 

I. Перепишите следующие предложения. Подчеркните модальные глаголы. Переведитепредложениянарусскийязык.

1. Passengers are not allowed to leave the carriage at this station.

2.Going abroad by train you must fill in the customs declaration.

3. The rails by themselves cannot support the weight of the train.

 

II. Перепишите ii переведите предложение. Задайте к нему все виды во­просов.

The rails are affected by temperature changes.

 

III.Перепишите предложения. Определите вид причастия (I или II), его функцию (определение, обстоятельство или часть глагола-сказуемого). Предложенияпереведите.

1. Passengers taking the trip between Moscow and St. have all possible comforts.

2. The largest train hauled by a locomotive weighed 13,000 tons.

 

IV.Перепишите предложения. Определите сказуемое и инфинитив гла­гола. Переведитепредложения, обращая внимание на перевод пассивных конструкций.

1.Many operations in lokomotive depots are mechanizednes.

2.It is also planned to make use of atomic energy in rail transport.

 

V. Прочтите текст и письменно его переведите.

 

Various Types of Sleepers

Sleepers which were first introduced in 1855 are now employed universally.They are made of wood,steel,cast iron or concrete.The required number ofsleepers is enormous, and timber is becoming scarce.That ’s why sleepers of other materials are widely used in many countries. Metal sleepers find a wider application in Britain; wooden sleepers last about 20 years in the main tracks,and then they give further service in sidings.Cast iron sleepers are little used because metal is very expensive everywhere.

In our country concrete sleepers are being used increasingly, especially in Metro construction.Concrete sleepers have theadvantage of material which withstands corrosion and rotting.

 

concrete- бетон

cast iron – чугун

siding – запасной путь

 

 

Вариант № 4

I.Перепишите следующие предложения. Подчеркните модальные глаголы. Переведите предложения на русский язык.

1.The sleepers or crossties must hold the rails in place.

2.Modern electric and diesel locomotives can operate at higher speed.

3. The sleepers had to be replaced by October.

 

II. Перепишите и переведите предложение. Задайте к нему все виды во­просов.

The railway brige construction lasted half a year.

 

III. Перепишите предложения. Определите вид причастия (I или Л), его функцию (определение, обстоятельство или часть глагола-сказуемого). Предложенияпереведите.

1.We saw the train leaving the railway station.

2. The graded right of way was well prepared for the roadbed.

 

IV.Перепишите предложения. Определите сказуемое и инфинитив гла­гола. Переведите предложения, обращая внимание на перевод пассивных кон­струкций.

 

1.Road building is always connected with the development of industry.

2. Several towns will be linked by this raiway line.

 

V. Прочтите текст и письменно его переведите.

 

Underground Railways

The first underground railways for city transport appeared in the second part of the nineteenth century.At that time the traffic was operated by steam locomotives.The use of electric power had its beginning in 1887, and the construction of rapid underground lines began in such cities as London, New York and Moscow.For the first time an underground railway for Moscow was discussed in the beginning of the century.

But only in the thirties the construction of the underground system was

initiated. Our engineers made a study of existing undergrounds and worked out their own project.Work on the first line from Sokolniky to the Central Park beganin 1932 and was completed in 1938.Now the Moscow underground system is oneof the most highly developed in the world.The beautiful architecture andcleanliness of its stations are well known.

 

 

Вариант № 5

I. Перепишите следующие предложения. Подчеркните модальные глаголы. Переведите предложения на русский язык.

1. Only the strong track on modern railways can ensure safe and

uninterrupted traffict.

2. The new railroad line that was built around the town last year must

be electrified.

3. The efficiency of a railway passenger station cannot be determined

without the number of trains handled.

 

II. Перепишите и переведите предложение. Задайте к нему все виды во­просов.

The Cherepanovs constructed the first steam locomotive in Russia.

 

Ш. Перепишите предложения. Определите вид причастия (I или II), его функцию (определение, обстоятельство или часть глагола-сказуемого). Предложенияпереведите.

1.The goods required can be delivered in a few days.

2. A freight train starting on its run consists of cars moving to a number

of different destinations.

 

IV.Перепишите предложения. Определите сказуемое и инфинитив гла­гола. Переведитепредложения, обращая внимание на перевод пассивных конструкций.

1. As the ballast was being unloaded, gangs of platelayers spread it over

the track.

2. The first railway line was constructed in Japan in 1872.

 

V. Прочтите текст и письменно его переведите.

 

The Operation of Trains

All railroads are divided into divisions in order to simplify the problem of running trains.A division may be of different length.

Each railway has two kinds of trains: regular trains and extra trains. A regular train is a ‘scheduled’ train, a train listed on the railroad time-table. Regular trains have definite time for arrival and departure. All regular trains may be both freight and passenger ones. Passenger trains are subdivided into fast expresses which have long runs and make few stops and local trains which stop at all stations. Freight trains are used for carrying goods. Some freight trains make few stops during their runs and some freight trains stop at small stations to load and unload freight.

‘Ex tra’ trains are not scheduled in the railroad time-table.

 

ЛИТЕРАТУРА

 

Основные источники:

1. Л.И.Кравцова «Английский язык», М., « Высшая школа», 2003.

2.Н.В.Архипова «Тексты и упражнения по английскому языку». М.,ГОУ «УМЦ ЖДТ», 2006.

Дополнительные источники:

1. В.К.Мюллер «Англо-русский словарь», М., «Эскимо», 2010.

2. А.В.Космин,В.В.Космин«Англо-русский железнодорожный словарь», «Маршрут»,2006.

3. С.П.Сафронова «Пособие по английскому языку для железнодорожных техникумов»,

М., «Высшая школа».

4. Н.В.Архипова «Тексты и упражнения по английскому языку». Методическое пособие

для студентов средних специальных учебных заведений железнодорожного

транспорта, М., «Маршрут»,2006.

Задания на контрольную работу № 2 с методическими указаниями

по дисциплине

ОГСЭ.03 Английский язык

для студентов заочного отделения

Для всех специальностей

Курса

Ухта 2015

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

 

Основная цель обучения студентов английскому языку в техническом среднем специальном учебном заведении — достижение ими практического овладения этим языком в объеме учебной программы, что предполагает форми­рование умения самостоятельно читать и переводить литературу по специаль­ности учебного заведения.

Кроме того, методические указания призваны помочь студентам - заочникам в самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть лингвистического материала должна прораба­тываться самостоятельно.

 

ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЧЕТУ

 

К зачету допускаются студенты, выполнившие контрольную работу и сдавшие тексты заданий учебных пособий по английскому языку в объеме, предусмотренном программой.

Для получения зачета студент должен уметь:

а) прочитать и перевести со словарем незнакомый текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал.

Форма проверки — письменный или устный перевод.

Норма перевода — 300-400 печатных знаков в час письменно или 500-600 печатных знаков в час устно.

б) прочитать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 250-300 печатных знаков.

Форма проверки понимания текста — устный перевод. Время подготовки — 15-20 минут.

 

ВЫПОЛНЕНИЕ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

 

Контрольная работа состоит из 5 заданий и предлагается в пяти ва­риантах. Студент выполняет вариант контрольного задания, соответствующий последней цифре студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1, на 3 или 4 — № 2, на 5 или 6 — № 3, на 7 или 8 — № 4, на 9 или 0 — № 5.

Контрольную работу следует выполнять в отдельной тетради, располагая материал следующим образом:

 

Левая страница Правая страница
поля английский текст русский текст поля
       

 

Поля тетради для контрольных работ необходимы для замечаний и реко­мендаций преподавателя. Работа должна быть выполнена четким, разборчивым почерком.

Контрольную работу следует сдавать для проверки в установленные сроки. Если указанные требования не соблюдаются в полном порядке, работа считается не выполненной.

Контрольная работа является учебным документом. Получив проверенную контрольную работу от преподавателя, студент должен внимательно ознако­миться с замечаниями и рекомендациями, при необходимости повторно прора­ботать учебный материал. Если были допущены грамматические или орфогра­фические ошибки, их следует исправить и переписать начисто исправленные предложения в конце соответствующей контрольной работы.

 

ТРЕБОВАНИЯ К ЧТЕНИЮ

 

На зачете студент должен уметь правильно произносить и читать слова и предложения на английском языке. Для этого следует:

- усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; следует обратить осо­бое внимание на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в рус­ском языке;

- упражняться в чтении и произношении слов по соответствующим раз­делам учебных пособий; широко использовать ауди- и видео- средства. Систе­матическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки пра­вильного произношения. При чтении необходимо научиться делить предложе­ния на синтагмы — смысловые отрезки, что обеспечит технику чтения, необ­ходимую для правильного понимания текста.

В табл. 1 приведены правила чтения гласных.

Правила чтения гласных

 

 

    Типы слога  
Буквы открытый и условно-открытый закрытый буква г после гласной буква г между гласными
а safe [ei] can [ эз] саг [a:] саге [еэ]
е he [i:] ten [e] term [э:] here [ia]
о cope [ou] not [o] sport [о:] more [о:]
i. У die, my [ai] it, system [i] first [э:] fire, type [aia ]
и tube Ou:] cup[A] turn [э:] pure Оиэ]

ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

 

В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний (табл. 2).

 

 

Таблица 2





Последнее изменение этой страницы: 2016-12-30; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.239.242.55 (0.061 с.)