Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сборник тестов по деловой корреспонденции.

Поиск

Волменских Е.В.

 

Сборник тестов по деловой корреспонденции.

TESTS IN CORRESPONDENCE

 

 

Ижевск

Издательство Ижевского государственного технического университета

 


 

Р е ц е н з е н т ы: Архипова Е. И., канд. пед. наук, доцент, зав. кафедрой «Английский язык» ИжГТУ, Краснова Т.А., канд. филол. наук, доцент кафедры лингвистической типологии и лингводидактики УдГУ.

С о с т а в и т е л ь: Волменских Е. В., старший преп. кафедры «Английский язык»

 

Сборник тестов по деловой корреспонденции/Tests in correspondence./ сост. Е. В. Волменских. - Ижевск: Изд-во ИжГТУ, 2016.

 

 

Цель сборника – отработка навыков студентов письменной речи по деловой корреспонденции в форме тестового материала.

Сборник адресован студентам, магистрантам и аспирантам неязыковых специальностей и направлений профессиональной подготовки и призвано оказать содействие в организации аудиторной и самостоятельной работы студентов в рамках курса «Иностранный язык» (деловой).

 

 

© Волменских Е. В., составление 2016

Ижевский государственный

технический университет, 2016

 

 


Test 1: Letter layout, the date opening/closing a letter, subject headings

I. How will you open a letter to:

a) a company

b) a man if you do not know his name

c) a woman if you do not know her name

d) a man

e) a married woman

f) an unmarried woman

g) a married or unmarried woman

h) a friend or someone you know well

Use the name John/Sarah Smith.

II. How would you write these dates in a letter to the UK?

a) Jan. 15th, 2015 (UK) c) 6/11/15 (UK) e) 23.1.15(UK)

b) 22nd March 2014(UK) d) 09-07-15 (USA) f) 03.02.15 (USA)

III. Join these openings to the right ending.

Best wishes John John
a) Dear Miss Smith

b) Dear Madam Peter

Yours faithfully Richard Вrown Richard Brown
c) Dear Miss Warner Peter

d) Dear Sarah

e) Dear Walter

Yours sincerely Ivan Frolov Ivan Frolov Tkachyov TkachyovSerghey Tkachyov    
f) Dear Mr. Parrow

g) Dear Sirs

IV. Translate these words and word combinations.

1. заголовок 2. указание на ссылку 3. дата отправления письма 4. внутренний адрес 5. обращение 6. содержание письма 7. заключительная формула вежливости. 8. подпись

V. Match the synonyms.

  1. make bigger a) extra

2. want b) block style

3. additional c) need

4. modern style of business letters d) increase

5. faithfully e) pick up/take

6. helpful f) drop

7. collect g) sincerely

8. fall h) useful

VI. Write the opposites.

1. careless a) present

2. remember b) unmarried

3. married c) wrong

4. missing d) rise

5. correct e) forget

6. send f) disagree

7. fall g) receive

8. agree h) careful


Test 2: Parts of a letter

I. Match the words with a similar meaning.

1. look for a) Yours faithfully

2. receive b) Dear Sirs

3. branch c) ask

4. be able to d) hesitate

5. forward e) soon

6. contact f) subsidiary

7. Gentlemen g) get in touch with

8. inquire h) under separate cover

9. Sincerely yours i) pass on to

10. reply j) get

11. say that something is correct k) further

12. in another envelope l) search

13. shortly m) confirm

14. additional n) can

15. delay because you are not sure o) answer

II. Match the opposites.

1. inquire a) past

2. correct b) close

3. feel free c) answer

4. opening d) hesitate

5. forthcoming e) wrong

III. Insert prepositions where necessary.

1. We are writing to enquire … (1) agents … (2) our products … (3) Italy. 2. We have passed your letter … (4) …. (5) the following companies who will contact you …(6) direct. 3. We are interested … (7) importing mobile telephones. 4. I am pleased to send … (8) you some … (9) our brochures … (10) separate cover.

IV. Translate these letters into English

Letter 1

Мы рады были получить Ваше письмо от 6 июня с приложенным к нему списком товаров, которые Вам нужны до конца августа.

На отдельном листе мы назначили цены на эти товары (have quoted for these item). Заверяем Вас (We assure you), что назначенные цены - самые низкие, насколько это возможно.

С уважением.

Letter 2

Мы рады сообщить Вам об открытии нашего нового филиала по производству офисной мебели.

Вы убедитесь, что наша современная производственная технология позволяет нам предложить мебель по значительно (considerably) более низкой цене, чем у наших конкурентов, и мы надеемся, что Вы воспользуетесь этой возможностью предложить своим заказчикам эти первоклассные товары.

Мы ожидаем Ваших будущих заказов, зная, что теперь мы сможем предложить лучшее обслуживание.

Letter 3

Мы благодарим Вас за Ваше письмо от 13 мая, в котором Вы сообщаете, что г-н Браун прибудет 25 июня.

Мы договорились о деталях мероприятия (arrangement) и с нетерпением ожидаем приезда.

III. Match the opposites.

1. can a) base

2. regret b) destination

3. increase c) be unable

4. departure d) be delighted

5. supplement e) reduce

Letter 1

Относительно Вашего счета-фактуры № 2106 от 18 марта, мы с сожалением сообщаем, что Вы сделали ошибку в итоговой сумме (in your total).

Наш чек на предыдущую сумму (amount) прилагается, и мы были бы благодарны, если бы Вы исправили счёт-фактуру.

Искренне Ваш.

Letter 2

Большое спасибо за Ваше письмо от 17 января, в котором Вы просите нас стать Вашими постоянными поставщиками.

Мы рады слышать, что Вы предполагаете (propose) увеличить Ваш бизнес с нами, и мы рады удовлетворить вашу просьбу.

Мы с нетерпением ждём, что мы начнём обслуживать Вас, и рады слышать, что вы удовлетворены (satisfied) товарами, которые мы поставляем.

Искренне Ваш.

Letter 3

Мы сожалеем, что Вы не ответили на наше письмо от 18 марта, в котором мы просим Вас прояснить сумму (to clear the amount) в $1000, невыплаченную по (against) счёту-фактуре № 2106. Мы были бы признательны, если бы сообщили нам, что есть какие-либо разумные основания Вашей неуплаты.

Искренне Ваш.


I. Match the opposites.

1. mild a) send

2. unfortunately b) expected

3. receive c) in the correct order

4. bring d) strong

5. wrong e) constant

6. temporary f) suited

7. apologize g) luckily

8. unforeseen h) take

9. mixed up i) thank

10. inconvenient j) right

II. Give Russian variants

1. make a strong complaint

2. give somebody a warning

3. break down

4. temporary

5. cause extensive damage

6. cancel a contract

7. be forced to

8. demand immediate action

9. place an order

10. insist

III. Translate into English

1. вернуть назад деньги 2. арендовать офис 3. замена (оборудования) 4. подчеркнуть что-то, доказать положение 5. доставить товар 6. требовать компенсации.

I. Match the opposites.

1. personal a) pity

2. helpful b) reduce

3. sure c) demote, lower

4. worthless d) be ill

5. pleasure e) formal

6. be sorry f) unsuitable

7. be well g) worthwhile

8. appropriate h) be pleased

9. promote i) uncertain

10. increase j) useless

IV. Translate into English.

1. Я пишу в ответ на Ваше объявление в The Times. 2.Пожалуйста, передайте привет Полу. 4. Приятно было повстречаться с Вами снова.5.Жаль, что у нас не было достаточно времени поговорить. 6. Я с сожалением узнал, что Вы были нездоровы. 7. Приятно было узнать, что Вы получаете удовольствие от своей новой работы. 8. Я был рад узнать, что Вас повысили. 9. Надеемся, что можем оставаться полезными для Вас.

II. Match the opposites.

1. informal a) drop

2. below b) be afraid

3. ever c) not secret

4. forget d) stop

5. incomplete e) reassuring

6. disappointing f) full

7. continue g) remember

8. confidential h) never

9. be sure i) above

10. go up j) carefully following the rules

Bibliographical List

1. Дон Мишель Бод. Kind Regards. Деловая переписка на английском языке, 2015.

2. Деловой английский,ОГУ, 2012.

3. Баймуратова У. Culture of Written English, 2013.

4. Serena Murdoch- Stern. Общение на английском: телефон, факс, Е- mail, деловая переписка, 2013.

5. Carolyn Walker with Paul Harvey. English for Business studies in Higher Education Studies, 2014.

6. John Allison with Paul Emmerson. The Business, Macmillan, 2013.

 

Волменских Е.В.

 

Сборник тестов по деловой корреспонденции.

TESTS IN CORRESPONDENCE

 

 

Ижевск

Издательство Ижевского государственного технического университета

 


 

Р е ц е н з е н т ы: Архипова Е. И., канд. пед. наук, доцент, зав. кафедрой «Английский язык» ИжГТУ, Краснова Т.А., канд. филол. наук, доцент кафедры лингвистической типологии и лингводидактики УдГУ.

С о с т а в и т е л ь: Волменских Е. В., старший преп. кафедры «Английский язык»

 

Сборник тестов по деловой корреспонденции/Tests in correspondence./ сост. Е. В. Волменских. - Ижевск: Изд-во ИжГТУ, 2016.

 

 

Цель сборника – отработка навыков студентов письменной речи по деловой корреспонденции в форме тестового материала.

Сборник адресован студентам, магистрантам и аспирантам неязыковых специальностей и направлений профессиональной подготовки и призвано оказать содействие в организации аудиторной и самостоятельной работы студентов в рамках курса «Иностранный язык» (деловой).

 

 

© Волменских Е. В., составление 2016

Ижевский государственный

технический университет, 2016

 

 




Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-15; просмотров: 636; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.250.187 (0.006 с.)