Close mouth catches no flies



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Close mouth catches no flies



В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот,
закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.

Cock is valiant on his own dunghill

Петух храбр на своей навозной куче. Ср. И петух на своем пепелище храбрится.
В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста
и ворона востра.

Company in distress makes trouble less

Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше. Ср. На миру и смерть красна.

Confession is the first step to repentance

Признание - первый шаг к раскаянию. Ср. Кто сознался, тот покаялся. Признание
- сестра покаяния. Повинную голову меч не сечет.

Counsel is no command

Совет - не приказание. Ср. Совет в карман не лезет и кармана не трет.

Cracked bell can never sound well

Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле
далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно
ненадежны.

Creaking door hangs long on its hinges

Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит.
Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет.

Creditors have better memories than debtors

У заимодавцев память лучше, чем у должников. Ср. Долги помнит не тот, кто берет,
а кто дает.

Cross the stream where it is shallowest

Переходи речку в самом мелком месте. Ср. Не зная броду, не суйся в воду.

Crows do not pick crow's eyes

Ср. Ворон ворону глаз не выклюет.

Curiosity killed a cat

Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много
будешь знать - скоро состаришься. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Curses like chickens come home to roost

Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест. Ср. Не рой другому
яму, сам в нее попадешь. Отольются кошке мышкины слезки.

Curst cow has short horns

У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает.

Custom is a second nature

Привычка - вторая натура. Трясет козел бороду, так привык смолоду.

Custom is the plague of wise men and the idol of fools

Обычай (т. е. соблюдение условностей) - наказание для умных и предмет поклонения
для дураков.

Cut your coat according to your cloth

При кройке исходи из наличного материала. Ср. По одежке протягивай ножки.

Английские пословицы на букву [D]

Danger foreseen is half avoided

Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся
бед, пока их нет

Death is the grand leveller

Смерть - великий уравнитель, Ср. Смерть всех равняет. Перед смертью все равны.
Смерть не разбирает чина. И пономарь и владыка в земле равны

Death pays all debts Смерть платит все долги.

Ср. С мертвого и голого ничего не возьмешь. Смерть все примиряет

Death when it comes will have no denial

Когда смерть придет, ей не откажешь. Ср. Смерть не спросит, придет да скосит.
От смерти не уйдешь. От смерти не откупишься

Debt is the worst poverty

Долг - худший вид бедности. Ср. Долг есть тягостное бремя - отнимает сон и время

Deeds, not words

Ср. (Нужны) дела, а не слова

Delays are dangerous

Промедление опасно. Ср. Промедление смерти подобно

Desperate diseases must have desperate remedies

Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами. Смысл: при чрезвычайных
обстоятельствах нужно принимать чрезвычайные меры

Diligence is the mother of success

Прилежание- мать успеха (удачи). Ср. Терпенье и труд всё перетрут

Diligence is the mother of success good luck

Прилежание- мать успеха (удачи). Ср. Терпенье и труд всё перетрут

Diseases are the interests of pleasures

Болезни - это проценты за полученные удовольствия. Ср. Свою болезнь ищи на дне
тарелки. Умеренность - мать здоровья

Divide and rule

Разделяй и властвуй

Do as you would be done by

Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали. Ср. Чего себе не хочешь,
того другому не делай. Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла. Чего
себе не желаешь, того и другому не твори

Dog does not eat dog

Собака собаку не ест. Ср. Ворон ворону глаз не выклюет

Dog eats dog

Собака собаку ест. Ср. Человек человеку волк



Последнее изменение этой страницы: 2016-12-12; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.238.174.50 (0.004 с.)