1.1 К работе
сталеваром, подручным сталевара,, машинистом дистрибутора, машинистом-транспортировщиком горячего металла (далее рабочим) конвертерного отделения допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, обученные по профессии, получившие соответствующее удостоверение, усвоившие безопасные приемы работы, прошедшие инструктаж по ОТ и ПБ на рабочем месте и проверку знаний и допущенные к самостоятельной работе распоряжением по цеху.
1.2 Рабочие конвертерного отделения использующие в своей работе грузоподъёмные механизмы должны иметь удостоверение и жетон стропальщика и допущенные к самостоятельной работе распоряжением по цеху.
1.3 Рабочие конвертерного отделения обслуживающие электрические механизмы (передаточную тележку, ферросплавные тележки, сталевозы и т.д.) должны иметь первую квалификационную группу по электробезопасности.
1.4 Рабочие конвертерного отделения, имеущие удостоверения водителей электропогрузчика и автопогрузчика, должны иметь вторую группу по электробезопасности.
1.5 Рабочие конверторного отделения обслуживающие машину для ломки футеровки и машину для ремонта сталевыпускного отверстия должны иметь удостоверения на право управления данными машинами.
1.6 Рабочий должен выходить на работу в установленное время, хорошо отдохнувшим, перед началом смены обязан прибыть на сменно-встречное собрание и получить задание на производство работ.
1.6.1 Рабочие конверторного отделения должны быть обеспечены сертифицированной специальной одеждой, специальной обувью и другими средствами индивидуальной защиты (СИЗ) согласно типовым нормам бесплатной выдачи и конкретным условиям труда на рабочем местах, согласно результатам аттестации рабочих мест по условиям труда:
-костюм из огнестойких материалов для защиты от повышенных температур по ГОСТ 12.4.045-87 «Ти», «Тр»-1 комплект на год;
-обувь специальная кожаная с жестким подноском - ГОСТ 12.4.032-77 «Ти» - 1 пара на год;
-каска защитная термостойкая – ГОСТ 12.4.207-99 – 1 шт. на 3 года;
-подшлемник огнестойкий под каску – ТУ 17-08-307-90 1 шт. на год;
-вачеги-ТУ 17.535-75 «Ти», «Тр»-12 пар на год;
-белье нательное утерленое–ГОСТ 20462-87 2 комплекта на год;
- белье нательное-ГОСТ 20462-87 2 комплекта на год;
-рубаха х/б-ГОСТ 8712-83 2 шт. на год;
-носки х/б-ГОСТ 8541-94 6 пар на год;
-вкладыши противошумные- ГОСТ Р12.4.209-99-12 шт. на год;
-респиратор- ГОСТ Р 12.4.191-99-2 шт. на смену;
-щиток защитный- ГОСТ 12.4.144-84- 1 шт. на год;
-очки защитные – ГОСТ Р 12.4.230.1-2007 – 12 шт. на год;
-куртка ватная – ГОСТ Р 12.4.235-2007 «Тн-40» - 1 шт. на 2 года;
-валенки с резиновым низом – ГОСТ 18724-88 – 1 пара на 2 года;
-жилет сигнальный – ГОСТ Р 12.4.219-99 1 шт. на 2 года;
Рукавицы суконные – ГОСТ 12.4.010-75 – 6 пар на год;
-рукавицы ватные – ГОСТ 12.4.010-75 – 1 пара на год;
-перчатки х/б – ГОСТ 12.4.010-75 – 6 пар на год.
1.6.2 При работе брюки и куртку носить на выпуск, куртка должна быть застёгнута на все пуговицы, СИЗ исправными. Приём пищи осуществлять только в специально отведённых для этого местах – в столовой.
1.6.3 Все работы выполнять в исправной спецодежде, спецобуви, вачегах, защитной каске, с применением СИЗ согласно норм выдачи.
1.7.1 Сигналы, подаваемые при работе конвертеров:
- подъем конвертера -1 длинный;
-повалка конвертера -2 длинных;
- заливка чугуна (полупродукта) -3 длинных;
-подача сталевоза под конвертер – 2 коротких;
-заливка металлолома- 2 раза по 2 коротких;
- при аварии – непрерывный гудок;
- во время передвижения сталевоза- непрерывный звуковой сигнал и красный мигающий световой сигнал.
1.8 Во время работы на работника производственного участка конвертеров могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы: физические, химические, биологические и психологические.
1.8.1 Физические опасные и вредные производственные факторы:
-движущиеся машины и механизмы;
- подвижные части производственного оборудования; передвигающиеся изделия, заготовки, материалы; разрушающиеся конструкции;
- повышенная запыленность и загазованность воздуха рабочей зоны;
- повышенный уровень шума на рабочем месте;
- повышенный уровень вибрации;
- повышенная или пониженная влажность воздуха;
- повышенный уровень ионизирующего излучения в рабочей зоне;
- повышенное значение напряжения в электрической цепи, замыкание которой может произойти через тело человека;
- отсутствие или недостаток естественного света;
- недостаточная освещенность рабочей зоны;
- повышенная яркость света;
- острые кромки, заусенцы и шероховатость на поверхностях заготовок, инструмента и оборудования;
- расположение рабочего места на значительной высоте относительно поверхности земли(пола).
8.2. Химически опасные и вредные производственные факторы подразделяются:
По характеру воздействия на организм человека:
- токсические;
- раздражающие;
- канцерогенные;
- влияющие на репродуктивную функцию;
По пути проникновения в организм человека:
- органы дыхания;
- желудочно-кишечный тракт;
- кожные покровы и слизистые оболочки.
8.3. К психологическим опасным и вредным производственным факторам относятся физические перегрузки и нервно-психичекие перегрузки.
9. Работник должен знать, какие опасные и вредные производственные факторы могут присутствовать на его рабочем месте, а также знать о рисках повреждения здоровья, которые с ним связанны.
9.1. При работе в зоне действия машин и механизмов существует опасность травмирования:
-движущимся механизмами;
- падающим или скатившимся грузом;
- движущимся элементами станков, передвигающимися изделиями, заготовками, материалами;
- разрушающимися конструкциями.
9.2 При работе в загазованной зоне существует опасность отравления газом.
9.3 При работе повышенной запыленности существует возможность приобретения профессионально заболевания: пневмокониозая, силикоза и т.п.
9.4 При работе в условиях повышенных температур возможны обмороки, потеря сознания.
9.5 Работая в условиях пониженных температур возможны случаи обморожения и приобретения работником простудных заболеваний, ОРЗ, гриппа и т.п.
9.6 Работа в условиях повышенного шума может привести к полной или к частичной глухоте.
1.9.7 При работе с виброинструментом в условиях повышенной вибрации у работника может наступить виброболезнь.
1.9.8 При работе на оборудовании с электроприводом, а также при работе с электроинструментом или работе электроустановках существует риск поражения электрическим током.
1.9.9 При недостаточной освещенности рабочего места или, наоборот, при повышенной яркости света, а также при длительной работе компьютере без защитных очков существует риск ухудшения зрения.
1.9.10 При расположении рабочего места на высоте существует опасность падения с высоты.
1.9.11 Тепловое излучение(продувка металла, заливка металла в конвертер или в ковш, повалка конвертера со значительным выделением тепловой или лучистой энергии) может привести к профессиональным заболеваниям.
1.9.12 Транспортировка жидкого металла на сталевозе или при помощи мостовых кранов и заливка жидкого металла в конвертер или в ковш(возможны ожоги от попадании искр на тело).
1.10 Рабочие конвертерного отделения обязаны знать План ликвидации возможных аварий, связанных с уходом жидкого металла
1.11 Соблюдать правила противопожарной безопасности. Курить необходимо только в специально отведенных местах на участке.
1.12 При получении даже незначительной травмы немедленно сообщить об этом сменному мастеру, мастеру, начальнику участка, а при их отсутствии старшему рабочему или рабочему и обратится в цеховой здравпункт. Каждый рабочий должен уметь оказывать первую медицинскую помощь в соответствии с «Межотраслевой инструкцией по оказанию первой медицинской помощи при несчастных случаях».
1.13 Строго соблюдать Правила внутреннего трудового распорядка ОАО «НТМК».
1.14 Лица имеющие удостоверение стропальщика должны знать схемы строповки и складирования грузов на участке.
1.15 Каждый работник должен соблюдать Правила личной гигиены, а именно:
-Спецодежду и домашнюю одежду хранить в разных отделениях шкафа в душевой.
-Своевременно сдавать в стирку спецодежду.
-Принимать пищу только в специально отведенных оборудованных местах или столовых.
-Мыть тщательно руки с моющими средствами (мылом или очищающими пастами) перед едой.
-После окончания работы принимать душ (прежде следует открыть кран с холодной водой, а затем добавлять горячую, а по окончании приема душа вначале закрыть кран с горячей водой, а затем с холодной. Во время приема душа и при передвижении по душевой быть внимательным и осторожным с целью исключения случаев травмирования.
1.16 Контроль за выполнение требований настоящей инструкции возлагается на сменного мастера, начальника участка начальника смены производственного участка конвертеров.
| 1. Перед началом работы, пройти предсменный медицинский осмотр (согласно списка рабочих участка, находящегося в здравпункте конвертерного цеха №1) или предсменныйконтроль проводимый сменным мастером, тщательно осмотреть свое рабочее место, проверить исправность оборудования, защитных приспособлений, ограждений, сигнализации, блокировочных устройств, инструмент должен содержаться в исправном состоянии.
2. Проверить наличие бирок, ключ-бирок на агрегаты и механизмы. Передача и хранение бирок и ключ-бирок производится согласно Стандарта предприятия «Бирочная система».
3. Проверить достаточность освещения и чистоту рабочего места.
4. Проверить исправность инструмента, чалочных приспособлений, тары, световой и звуковой сигнализации.
5. Проверить наличие первичных средств пожаротушения на пультах управления.
6. Проверить исправность ограждений, обортовки технологических проемов, над конвертерами и под конвертерами. Наличие и исправность тормозных «башмаков». Наличие ограничительных тупиков на путях передвижения сталевозов, передаточных тележек.
7. Ознакомиться под роспись с записями в журнале приемки-сдачи смены о работе предыдущей смены и сделать запись о выявленных замечаниях, явиться на сменно-встречное собрание, где доложить о них сменному мастеру, получить задание. Принять меры к их устранению, если нарушение самостоятельно устранить невозможно, не приступая к работе, вызвать дежурный персонал ЦРОО №2, по принадлежности, для устранения нарушений и произвести их допуск согласно бирочной системы.
8. Перед подачей ж/д составов с ковшами в конвертерное отделение проверить наличие ж/д габаритов, пробным включением проверить работу световой и звуковой сигнализации при въезде на участок, удалить людей не менее, чем на 5 метров от ж/д пути. При транспортировке ковша с жидким металлом, переводе стрелок, остановке ковшей перед конвертерами, отцепке и прицепке локомотива к лафету производится сталеваром, обученным по специальной программе и имеющий удостоверение ответственного по транспорту.
9. Все работы производить согласно сменным заданиям, выданных начальником смены или сменным мастером, выполнять только порученную работу.
| 3.1 Перемещаться по участку согластно схем проходов. Проходы по ширене должны быть не мене 1 метра и обозначены по полу извесковыми линиями.
3.2 Рабочее место необходимо содержать в чистоте и порядке. Отходы производства своевременно убирать в коробки и отгружать их в думпкары.
3.3 Складировать материалы, оборудованые в специально отведенных местах, согластно схем складирования.
3.4 Сталевар, перед заливкой метала в конвертер, перед загрузкой металошихты в конвектор, перед началом продувки, и выпуски металла, должен убелиться в отсутствии людей в опасной зоне, которая обозначена на отметке +8 метров линиями белого цвета. Линии, обозначающие пешеходные, технологические проходы должны постоянно обнавляться.
3.5 Запрещяется нахождения людей на отметках + 0 м., +8м., +18м., в радиусе 8м. от конвектора при продувки плавки кислородом.
3.6 не допускается нахождение людей напротив горловины ковертера при загрузки шихтовых материалов, шихтового лома, заливки чугуна или метеллапродукта.Зона открытых проёмах вокруг конвертера на отм +8,18м. со стороны заливки должна быть ограждена сьёмными передвижными ограждениями.
3.7 При утечки воды из водопроводов и наличие воды под конвектором, на рабочей площадке отм +8м., в тоннелях сталевозов, работу прекратить, действовать согласно ПЛА.
3.8 Не допускается загрузка влажной шихты и околины к конвектора, содержащий расплавленный метал или шлак.
3.9. не допускается слив расплавоеного метала в шлаковую чашу.
3.10 Не допускается слив шлака в чашу, содержащие влагу или влажные материалы.
3.11 не производить заливку чугуна в ковекторпри наличие в нём жидкого шлака.
3.12. Допускается заливка чугуна на футеровку конвектора наваренную боем кирпича, доломитом, известью, магнезитовым порошком, с песком.
3.13. Металические инструменты, ввиду того что они могут оказаться горячими и причинить ожоги, Беруться только в рукавицах.
3.14. на рабочей площадке +8 м. во время чистки котлов-утелезаторов зона ограждается при помощи верёвки, устанавливаются плокаты «проход запрещён» и чистка котла»
3.15.При резке металла, шлакометаллическихнастелей «козлов», промывание лётки уислорода (с помощью кислородной трубки) не обходимо соблюдать сведущие требования:
- длина кислородного шланга должна быть не менее 10 метров, статочная длина трубки не менее 2 метров
- работать только вдвоём, один рабочий находится у вентилятора подачи кислорода, другой проводит работы по резке метала, настылей; работать в защитных очках; рукавицах, спец. Одежда, а также кислородная трубка не должна иметь следов масла;
- открывать кислородный вентиль необходимо медленно и плавно;
- разжигание кислородной трубки необходимо производить с помощью сухой чугунной или стальной стружки, на поверхность которой помещается горящее дерево или бумага;
- соединения концов шланга и трубки должно быть выполнено специальнымзажимом и не иметь пропусков кислорода.
3.16 Прожигание корки чугуна (полупродукта) кислородом должно про изводиться в третьих проемах конвертеров с рабочей площадки на отметке +8 метров, огражденных перилами, с применением средств индивидуальной защи ты: очки, спецодежда, спецобувь, рукавицы. Работы производить только в два лица.
| 4.1Перед началом работы визуально убедиться в исправном со стоянии футеровки конвертеров. При обнаружении неисправности футеровки конвертера к работе не приступать, поставив в известность сменного мастера или начальника смены.
4.2При выгрузке металлошихты из совка в конвертор, необходимо предварительно осмотреть шихтовые материалы, кирпич, металлолом, а также ферросплавы перед разгрузкой их в бункера, на отсутствие наличия ила] и льда. После выгрузки металлолома или металлошихты из совка в конвертер сталевар обязан визуально осмотреть совок, путём его опускания на отм -8м. При обнаружении остатков металлолома, окалины, сыпучих материалов, известить об этом сменного мастера или начальника смены.
4.3Во избежание выброса, осадку шлака в конвертере производитьсухими материалами.
4.4Перед началом слива шлака убедиться в отсутствии воды льда, влажных материалов в шлаковой чаше.
4.5Отбор проб и замер температуры из конвертера производить:
- сухой термопаром;
- сухим пробоотборником.
Отбор проб металла и шлака из конвертера и замер температуры металла производить с тележки взятия проб, в защитных очках и суконной спецодежде.
4.6Для предупреждения возможного повреждения трубок нижней части котла производится удаление шлакометаллической настыли с горловиныконвертера:
4.7Обработка горловины конвертера производится специальным приспособлением
4.8К работе по удалению шлакометаллической настыли допускается сталевар, прошедший обучение и имеющий удостоверение на право работы с кислородом, жетон и удостоверение стропальщика.
4.9Конвертер, предназначенный для порезки шлакометаллической настыли, поворачивают в горизонтальное положение горловиной в пролет Г-Д. При помощи кислородной трубки, соединённой специальным хомутом к трубопроводу кислорода, (длина кислородной трубки должна быть не менее 3 метров), сталевар на рабочей площадке (отм.+8м) в пролете Г-Д конвертерного отделения производит технологический рез. Рез производится по полному сечению настыли под руководством сменного мастера. После осуществления технологического реза в пролёте Г-Д, конвертер поворачивают в горизонтальное положение горловиной в пролёт В-Г и выполняется второй технологически)") рез. Места резов осматриваются сменным мастером для определения качества выполнения работ. При положительном результате осмотра сменный мастер даёт команду на удаление настыли.
4.9Сталевар, имеющий жетон и удостоверение стропальщика, осматривает специального приспособления на исправность и навешивает его на крюк вспомогательного подъёма Q=63 тн. заливочного крана №5 СБ). Рабочая площадка (отм,- 8м) пролёта Г-Д ограждается предупредительными плакатами «Проход запрещен» с обеих сторон на расстоянии 8 м в обе стороны от оси конвертера.
4.10 Конвертер с надрезанной шлакометаллическойнастылью поворачивают в позицию заливки металла и останавливают под углом 70 градусов. Сталевар, находясь на безопасном расстоянии 8 м от конвертера в видимой зоне машиниста крана, лает ему команду для опускания специального приспособления в горловину конвертера.
4.11Машинист заливочного крана №5 опускает специальное приспособление, навешанное на крюк вспомогательного подъёма, в горловину конвертера
машинисту дистрибутора на польём конвертера и установку его под углом 45 градусов).
4.12Сталевар, находясь на безопасном расстоянии 8 м от конвертера в видимой зоне машиниста крана, дает ему команду на передвижение моста крана в сторону до касания «якоря» о шлакометаллическуюнастыль. Машинист крана механизмом передвижения моста производит зацеп специального приспособления за правую часть шлакометаллической настыли, находящейся на горловине конвертера.
4.13Убедившись в надёжности зацепления специального приспо собления за настыль, сталевар даёт команду машинисту крана на её удаление при помощи механизма вспомогательного подъёма.
4.14Машинист проводит удаление настыли при помощи механизма вспомогательного подъёма на скорости первого положения контроллера. Ото рванная настыль падает в конвертер.
4.15Аналогичная операция производится с другой половиной на стыли, находящейся на горловине
4.16После обрыва настыли, сталевар дает команду машинисту крана на транспортировку специального приспособления в установленное место хранения (
4.17Скорость заливки чугуна в конвертер на лом, скрап, настыли, регулируется в зависимости от интенсивности газовыделения. При сильном газовыделении и угрозе выброса металла и шлака, заливка чугуна должна быть приостановлена сталеваром конвертера или сменным мастером, а ковш отведен отгорловины конвертера.
4.18Площадки стенда для порезки шлакометаллических настылей с кислородных фурм должны быть очищены от настылей.
4.19Работы по очистке фурм от шлакометаллических настылей
производить в защитных очках на специальном стенде или каретке, при этом рабочий должен быть обучен и иметь удостоверение газорезчика и допущен к само стоятельной работе распоряжением по цеху.
4.19Очистку фурм в каретке производить при вертикальном положении конвертера горловиной вверх и при отсутствии течи воды из сопел фурм. Очистку фурмы производить сверху вниз газокислородным резаком или кислородной трубкой, причем в работе должны участвовать не менее 2>; человек, один из которых находится около вентиля подачи кислорода.
4.20При поступлении с шихтового двора в конвертерное отделение ёмкостей с ферросплавам)! сталевар (старший сталевар) должен выдерживать их на рабочей площадке отм. -8м в течении 1-2 часов, и только затем производить разгрузку ферросплавов в бункера. При разгрузке ферросплавов следить за тем. чтобы куски ферросплавов не попадали под шток контейнера. Удалять куски ферросплавов из-под штока контейнера при помощи лома длиной менее 1,5 метров, а так же руками, запрещается.
4.21В момент раскантовки контейнера с ферросплавами в бункер ферросплавной тележки, необходимо находиться в безопасной зоне, не менее одного метра от контейнера. Не допускается транспортировать контейнер с кусками ферросплавов, застрявшими на обортовке. Работы по кантовке производить согласно утверждённых технологических карт.
4.22Для исключения попадания настылей из конвертера на рабочую площадку со стороны слива во время продувки плавки, ферросплавную тележку со стороны разливки устанавливать таким образом, чтобы защитный экран те лежки был в одной плоскости с защитным экраном конвертера.
4.23После слива металла и шлака из конвертера нужно тщательно осмотреть целостность и герметичность футеровки конвертера и крепления днища к корпусу конвертера.
4.24 Во время заливки чугуна или металла-полупродукта, ковш с металлом на кране должен находиться на расстоянии, обеспечивающем безопасныйповорот конвертера. Заливка чугуна, завалка лома в конвертер производится по команде сталевара или подручного сталевара.
4.25Заливку чугуна в конвертер, продувку и додувку плавки, кантовку шлака, слив металла производить по команде сталевара конвертера.
4.26После замены шлаковой чаши первую кантовку производить малыми порциями.
4.27Сталевар перед обмывом горловины конвертера кислородом, обязан предупредить подручных сталеваров об этой операции, удалить и не допускать нахождения людей в опасной зоне, после чего дает указание машинисту дистрибутора приступить к обмыву горловины кислородом.
| 1. К обслуживанию вакуум почты допускаются лица, ознакомленные с устройством и эксплуатацией данного оборудования. На вакуумпочту распространяется бирочная система (бирка находится в процессе эксплуатации в пульте управления вакуумпочтой).
2. Перед началом работы необходимо убедиться в наличии бирки, свободных проходов к приёмоотправительной станции.
3. Перед зарядкой пробы в патроны, она предварительно охлаждается водой (ниже 50 0С). Отравление патрона производится при наличии свободной линии (горят зелёные сигнальные лампочки на пульте управления вакуумпочтой).
4. При обнаружении неисправностей сообщить сталевару и ремонтному персоналу.
Запрещается пользоваться неисправными патронами и выбивать застрявшие в линии патроны другим патроном.
|