Ниже перечислены в алфавитном порядке имена ученых 19 В. И названия книг (сокращенные), ставшие классическими, которые они написали. Сопоставьте имя каждого ученого и книгу, которую он написал 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Ниже перечислены в алфавитном порядке имена ученых 19 В. И названия книг (сокращенные), ставшие классическими, которые они написали. Сопоставьте имя каждого ученого и книгу, которую он написал



1.Дж.Гринберг, 2. В.Гумбольдт, 3. А.А.Потебня, 4. Л.В.Щерба

А «О трояком аспекте языковый явлений и эксперименте в языкознании»

Б «Мысль и язык»

В «О различии строения человеческих языков»

Г «Меморандум о языковых универсалиях»

       
       

5. Ниже перечислены в алфавитном порядке имена ученых, внесших вклад в развитие сравнительно-исторического метода, и названия книг (сокращенные), ставшие классическими, которые они написали. Сопоставьте имя каждого ученого и книгу, которую он написал

1. А.Х. Востоков, 2. Я.Гримм 3. Ф. де Соссюр, 4. А.Шлейхер

А «История немецкого языка»

Б «Компендий сравнительной грамматики индоарийских языков»

В «Рассуждение о славянском языке»

Г «Меморандум о первоначальной системе гласных»

       
       

Ниже перечислены в алфавитном порядке имена ученых 20 в. и названия книг (сокращенные), ставшие классическими, которые они написали. Сопоставьте имя каждого ученого и книгу, которую он написал

1. Дж.Лакофф 2. Э.Сепир, 3. Ф. де Соссюр, 4. Н.Хомский

А «Курс общей лингвистики»

Б «Аспекты теории синтаксиса»

В «Язык»

Г «Метафоры, которыми мы живем»

       
       

Создание универсальной грамматики связано с именами

1. А. Арно и К. Лансло

2. Ф. де Соссюра и И.А. Бодуэна де Куртенэ

3. Ф. Боппа и Р. Раска

4. Братьев Ф. и А. Шлегелей

 

8. Найдите вариант, в котором правильно указаны все языки, использованные при создании грамматики Пор-Рояля

1. Английский, французский, немецкий, испанский

2. Древнегреческий, латинский, древнееврейский, французский

3. Древнеегипетский, древнееврейский, древнегреческий, старославянский

4. Древнееврейский, латинский, английский, итальянский

 

Ф. Бопп известен как

1. Основоположник сравнительно-исторического языкознания

2. Создатель синхронической лингвистики

3. Крупнейший представитель пражской лингвистической школы

4. Создатель славянской филологии

 

Положение о том, что законы, установленные Дарвином для видов живых организмов, в главных своих чертах применимы и к организмам языков, связано с именем

1. Я. Гримма

2. В. фон Гумбольдта

3. А.А. Потебни

4. А. Шлейхера

 

 

Согласно концепции Ф. де Соссюра

1. Синхронический и диахронический аспекты языка являются равноправными

2. Синхрония важнее диахронии, так как для говорящего она представляет единственную реальность

3. Диахрония важнее синхронии, поскольку даёт возможность проследить историю каждого явления

4. Ни синхрония, ни диахрония самостоятельной ценности не представляют

 

Метод анализа по непосредственно составляющим был разработан

1. Представителями Пражской школы

2. Представителями глоссематики

3. Представителями Женевской лингвистической школы

4. Представителями американской дескриптивной лингвистики

 

Понятия глубинной и поверхностной структуры были предложены

1. Н.С. Трубецким

2. Л. Ельмслевом

3. Л. Блумфильдом

4. Н. Хомским

 

14. Найдите вариант, наиболее адекватно передающий сущность гипотезы лингвистической относительности

1. В языке наиболее важны не единицы, а отношения между ними

2. Сущность языкового знака состоит в отношении между означаемым и означающим

3. Нормы поведения и мышления непосредственно зависят от особенностей того или иного языка

4. Языковые явления могут быть описаны в терминах стимулов и реакций

 

Глоттохронология основывается на

1. предположении о постоянной скорости изменений в базисной лексике языков

2. хронологии исторических памятников

3. времени появления описаний тех или иных языков

 

Стословный список базисный лексики был предложен

1. В.Джоунзом

2. А.Шлейхером

3. А.Шлегелем

4. М.Сводешем

 

Законы Якоба Грима рассматривали

1. Передвижение согласных в германских языках

2. Передвижение гласных в германских языках

3. Передвижение гласных и согласных в германских языках

4. Передвижение согласных в индоевропейских языках

 

Установите соответствие между теорией и ее приверженцем

1 Шлейхер А «волн»

2 Шмидт Б дивергенции

3 Трубецкой В конвергенции

Г реконструкции

 

     
     

Установите соответствие между характером изменений звуков и их видом

1 Позиционные А Метатеза

Б Редукция

В Ассимиляция

Г Эпентеза

2 Комбинаторные

 

   
               
               

Транскрипция – это

1. побуквенная передача слов, записанных в одной системе, средствами другой системы

2. артикуляционное расподобление одинаковых или подобных звуков в потоке речи

3. фиксация звуковых характеристик речи при помощи графем (букв и диакритических знаков)

4. один или несколько звуков, объединенных слогообразующим звуком.

 

 

Дополните перечень характеристик интонации

1. темп речи 2. длительность 3. тембр произнесения 4. темп речи

 

5. паузы 6.

 

Кельтские элементы в английском языке являются проявлением влияния

1. субстрата

2. адстрата

3. суперстрата

4. супплетивизма

 

Установите соответствия

1. Пражская лингвистическая школа А оппозиция, гиперфонема

Б позиция, архифонема

В позиция, гиперфонема

2. Московская фонологическая школа Г оппозиция, архифонема

   
   

Принципы построения модели

1. Простота, непротиворечивость, адекватность, изоморфизм

2 Простота, гомоморфизм, изоморфизм

3 Простота, адекватность, гомоморфизм, изоморфизм

4 Простота, непротиворечивость, адекватность, гомоморфизм

 

Цели корпусной лингвистики

1. Изучение языка

2. Изучение речи

3. Исследование квантитативных характеристик текста

4. Исследование квалитативных характеристик текста

 

Первые попытки компьютерного обучения языкам проводились в

1. Стэндфордском университете в начале 1960-х гг.

2 МГУ в 1980-х гг.

3. МПУ в 2000 г.

4. Кембридже в 1970-х гг.

 

Первая компьютерная лингвистическая программа 1960-х гг. обучала

1. английскому языку

2. немецкому языку

3. русскому языку

4. китайскому языку

 

Функциональная классификация компьютерных лингвистических программ

1. информационные, игровые, дрилловые

2. обучающие, информационные, контролирующие, комбинированные

3. учебники, комбинированные

4. обучающие, информационные, развлекательные, дрилловые

 

Программа CALL это

1. справочная по телефону

2. система обучения языку с помощью компьютера

3. комплекс компьютерных учебников

4. игровая программа

 

Экспертные обучающие системы

1. то же самое, что и автоматизированные обучающие системы

2. автоматизированные обучающие системы с открытой архитектурой

3. предназначены для экспертов

4. предназначены для анализа проблемной ситуации и поиска рационального решения задачи на основе ее имитационных моделей

 

Означаемое это

1. Семантическое представление

2. Мыслительное содержание

3. Фонетическое представление

4. Отражение действительности

 

 

Семантическое поле это

1. языковые единицы, объединенные содержанием

2. лексическая группа, сходная фонетически

3. группа языковых единиц, сходная морфологически

4. совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений

 

 

Структура словарной статьи определяется

1. желанием лексикографа

2. указанием главного редактора

3. типом и назначением словаря

4. объемом словаря

 

 

Частотный словарь это

1. тип словаря в системе машинного перевода

2. тип словаря в системе автоматизированного реферирования

3. тип словаря, в котором указана частота слова в определенном корпусе текстов в определенное время

4. тип словаря, в котором указаны теоретические частоты слов

 

Лингвистический процессор состоит из

1. морфологического и синтаксического блоков

2. лексического, фонетического, синтаксического и семантического блоков

3. лексического, морфологического, фразеологического и семантического блоков

4. лексического, морфологического, синтаксического и семантического блоков

 

Основные этапы машинного перевода

1. Автоматический морфологический анализ, трансфер, автоматический синтаксический анализ

2 Автоматический синтаксический синтез, трансфер, автоматический морфологический анализ

3 Автоматический синтаксический и морфологический анализ, трансфер, автоматический морфологический и синтаксический синтез

4. Трансфер, анализ, синтез

 

Различие МТ и ТМ в том, что

1. Это разные системы машинного перевода

2. Это разный подход к машинному переводу

3. Это разное название машинного перевода

4. Это опечатка

 

Основные элементы трансфера

1. Лексический и синтаксический компоненты

2 Морфологический и синтаксический компоненты

3 Семантический и морфологический компоненты

4. Лексический и морфологический компоненты



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-20; просмотров: 36; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.152.162 (0.025 с.)