Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Английские пословицы от «a» до «z»↑ Стр 1 из 5Следующая ⇒ Содержание книги Поиск на нашем сайте
Английские пословицы от «A» до «Z» Английские пословицы на букву [А] Actions speak louder than words Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам. Adversity is a great schoolmaster Несчастье - великий учитель. Ср. Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит. Adversity makes strange bedfellows Нужда сведет человека с кем угодно. Ср. В нужде с кем ни поведешься. After a storm comes a calm После бури наступает затишье. Ср. После грозы - вёдро, после горя - радость. Слезы - что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро - красненький денек. After dinner comes the reckoning После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить. After dinner sit a while, after supper walk a mile После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись. After rain comes fair weather После ненастья наступает хорошая погода. Ср. Не всё ненастье, будет и красное солнышко. After us the deluge После нас хоть потоп. Agues come on horseback, but go away on foot Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь All are good lasses, but whence come the bad wives? Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? Ср. Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены? All are not friends that speak us fair Не всяк тот друг, кто нас хвалит. Ср. Не всякому другу верь. All are not hunters that blow the horn Не всяк тот охотник, кто в рог трубит Ср. Не всё, что серо, волк. Не всё то золото, что блестит. Allarenotmerrythatdancelightly Не всяк весел, кто резво пляшет. Ср. Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет. All are not saints that go to church Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится. All asses wag their ears Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид. Ср. Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий. All bread is not baked in one oven Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают. Ср. Не следует всех стричь под одну гребенку. All cats are grey in the dark Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные. All cats are grey in the dark in the night Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные. All covet, all loseВсёжелать,всёпотерять. Ср. Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать. All doors open to courtesy Перед вежливостью все двери открываются. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом. All is fish that comes to his net Что ни попадается в его сети, всё рыба. Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду. All is not lost that is in peril Не всё то потеряно, что на краю гибели. Ср. Не всё то падает, что шатается. Ещё тот не наг, что лыком перевязан. All is well that ends well Ср. Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец. All lay load on the willing horse На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм. All men can't be first Не всем дано быть первыми. All men can't be masters Не всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе. All promises are either broken or kept Все обещания или нарушаются или исполняются. Ср. Что обещание, что зарок - не надежны. All roads lead to Rome Все дороги ведут в Рим. All sugar and honey Весь из сахара и меда. Ср. Сахар Медович (о слащавом, неискреннем человеке). All that glitters is not gold Ср. Не всё то золото, что блестит. Не всякая блестка – золото. All things are difficult before they are easy Прежде чем стать легким, всё трудно. Ср. Лиха беда - начало. Всякое начало трудно. All truths are not to be told Не всякую правду следует произносить вслух. Всяк правду знает, да не всяк правду бает. All work and no play makes Jack a dull boy Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Ср. Умей дело делать - умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Almost never killed a fly "Почти" не убивало и мухи (За слово "почти" на виселицу не отправляли). Смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях. Anger and haste hinder good counsel Гнев и спешка затемняют рассудок. Ср. Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай. Any port in a storm В бурю любая гавань хороша. Смысл: в беде любой выход хорош. Appearances are deceitful Ср. Внешность обманчива. Не гляди на лицо, гляди на обычай. Лицом хорош, да душой непригож. Appetite comes with eating Ср. Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется. As drunk as a lord Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач). Ср. Пьян в стельку. As innocent as a babe unborn Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный). Ср. Сущий младенец. As like as an apple to an oyster Так же похоже, как яблоко на устрицу. Ср. Похоже, как гвоздь на панихиду. As like as two peas Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны. As old as the hills Древний, как холмы. Ср. Старо как мир. As plain as the nose on a man's face Так же очевидно, как нос - на лице. Ср. Ясно, как день. As plain as two and two make four Ясно, как дважды – два. Ср. Ясно, как дважды два – четыре. As snug as a bug in a rug Уютно, словно клопу в ковре (т. е. очень уютно). Ср. Тепло, светло и мухи не усают. As sure as eggs is eggs Верно, как то, что яйца суть яйца. Ср. Как дважды два – четыре. As the call, so the echo Как покличешь, так и откликнется Ср. Как аукнется, так и откликнется. As the fool thinks, so the bell clinks Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит. Ср. Дуракам закон не писан. As the old cock crows, so does the young Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит. Ср. Молодой петух поет так, как от старого слышал. Маленькая собачка лает - большой подражает. As the tree falls, so shall it lie Как дерево упадет, так ему и лежать. Ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось. As the tree, so the fruit Ср. Каково дерево, таков и плод. As welcome as flowers in May Такой же желанный, как цветы в мае (т. е. долгожданный, желанный, весьма кстати). As welcome as water in one's shoes Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати). Ср. Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге. As you brew, so must you drink Что заварил, то и расхлебывай. Ср. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай. As you make your bed, so must you lie on it Ср. Как постелешь, так и поспишь. As you sow, so shall you reap Как посеешь, так и пожнешь, Ср. Что посеешь, то и пожнешь. Ask no questions and you will be told no lies Не задавай вопросов,и тебе не будут лгать Ср. Не лезь в душу. Ass in a lion's skin Осел в львиной шкуре. Ass is but an ass, though laden with gold Осел ослом останется, даже если он гружен золотом. Ср. Свинья в золотом ошейнике - всё свинья. Осел останется ослом и в орденах и в лентах! Ass loaded with gold climbs to the top of the castle Груженый золотом осел и на крышу замка взберется. Ср. Денежка дорожку прокладывает. Иному слова не скажи, а только деньги покажи. At the ends of the earth На краю света. Ср. У чёрта на куличках.
Bacchus has drowned more men than Neptune Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море. Ср. В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит. Bad beginning makes a bad ending
Bad compromise is better than a good lawsuit Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры. Bad news has wings Дурная весть имеет крылья. Худая молва на крыльях летит. Худые вести не лежат на месте. Bad workman quarrels with his tools Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп - нож туп. Bargain is a bargain Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело. Barking dogs seldom bite Лающие собаки редко кусают. Ср. Лающая собака реже кусает. Собака, что лает - редко кусает. Beauty is but skin-deep Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна. Ср. С лица воду не пить. Красота приглядится, а ум вперед пригодится. Beauty lies in lover's eyes Красота - в глазах любящего. Ср. Не красивая красива, а любимая. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош. Beggars cannot be choosers Нищим выбирать не приходится. Ср. Бедному да вору - всякая одежда впору. Best defence is offence Нападение - лучший вид защиты. Better early than late Лучше рано, чем поздно. Ср. Искру туши до пожара. Better late than never Ср. Лучше поздно, чем никогда. Better unborn than untaught Лучше не родиться, чем неучем жить. Betwixt and between Ср. Серёдинка на половинку. Ни то, ни се. Black hen lays a white egg Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной Blind leader of the blind У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца Blood is thicker than water Кровь гуще воды (т. е. узы кровного родства сильнее других уз). Ср. Свой своему Brevity is the soul of wit Краткость -душа остроумия. Ср. Коротко и ясно, оттого и прекрасно. Не то мудрено, Burnt child dreads the fire Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду. Business before pleasure Сначала дело, потом развлечения. Ср. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй Byhookorbycrook Не крюком, так крючком. Ср. Не мытьем, так катаньем. Не скоком, так боком. Всеми Care killed the cat Забота убила кошку. Ср. Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Charity begins at home Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома. Cheapest is the dearest Дешевое дороже всего обходится. Ср. Дешевое доводит до дорогого. Дешево, да Cheek brings success Самоуверенность приносит успех. Ср. Смелость города берет. Успех неразлучен Circumstances alter cases Все зависит от обстоятельств. Ср. Наперед не загадывай. Clean hand wants no washing Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср. Counsel is no command Совет - не приказание. Ср. Совет в карман не лезет и кармана не трет. Curiosity killed a cat Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много Curst cow has short horns У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает. Custom is a second nature Привычка - вторая натура. Трясет козел бороду, так привык смолоду. Death is the grand leveller Смерть - великий уравнитель, Ср. Смерть всех равняет. Перед смертью все равны. Debt is the worst poverty Долг - худший вид бедности. Ср. Долг есть тягостное бремя - отнимает сон и время Deeds, not words Ср. (Нужны) дела, а не слова Delays are dangerous Промедление опасно. Ср. Промедление смерти подобно Divide and rule Разделяй и властвуй Do as you would be done by Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали. Ср. Чего себе не хочешь, Dog does not eat dog Собака собаку не ест. Ср. Ворон ворону глаз не выклюет Dog eats dog Собака собаку ест. Ср. Человек человеку волк Doing is better than saying Чем говорить, так лучше делать. Ср. Не спеши языком, торопись делом Drive the nail that will go Вбивай гвоздь, который вбивается. Смысл: делай то, что возможно; не пытайся Drop in the bucket Капля в ведре. Ср. Капля в море Dumb dogs are dangerous Молчаливые собаки опасны. Ср. Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. Английские пословицы на букву [E] East or West - home is best Восток ли, запад ли, а дома лучше всего. Ср. В гостях хорошо, а дома лучше. Easy come, easy go Ср. Легко добыто - легко и прожито. Пришло махом - ушло прахом. Что без труда Every barber knows that Это известно каждому цирюльнику (т. е. это не секрет). Ср. Всяк это знает. По Every bean has its black Смысл: нет людей без недостатков; у всего есть оборотная сторона. Ср. И на солнце Every bullet has its billet У каждой пули свое назначение. Ср. У всякого своя планида Every day is not Sundayhe каждый день воскресенье Ср. Не всё коту масленица Every dog has his day У каждой собаки свой праздник бывает. Ср. Будет и на нашей улице праздник. Доведется Every dog is a lion at home Дома каждый пес чувствует себя львом. Ср. Всяк кулик в своем болоте велик. В Every Jack has his Jill Всякому Джеку суждена его Джил. Ср. Всякая невеста для своего жениха родится. Every man has his faults У каждого есть свои недостатки. Ср. Нет людей без недостатков. От запада до Every man to his taste У всякого свой вкус. Ср. На вкус, на цвет - товарища нет. О вкусах не спорят Every why has a wherefore На каждое почему есть потому. Ср. Всему своя причина Extremes meet Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего Английские пословицы на букву [ F ] Facts are stubborn things Ср. Факты упрямы. Факты - вещь упрямая Fair without, foul within Красиво снаружи, да грязно внутри. Ср. Рубашка бела, да душа черна. Лицом хорош, Fair words break no bones Доброе (справедливое) слово костей не ломит. Ср. От слова не станется Familiarity breeds contempt Чрезмерная близость порождает презрение First catch your hare Сперва поймай зайца. Ср. Не дели шкуру неубитого медведя. Не убив медведя, шкуры First come, first served Кто первый пришел, тому первому и подали. Ср. Кто поздно пришел, тому обглоданный First think, then speak Сперва подумай, потом говори. Ср. Молвишь - не воротишь. Сначала подумай, а Fly in the ointment Муха в бальзаме. Ср. Ложка дегтя в бочке меда Fool's haste is no speed Спешка дурака - не скорость. Ср. Поспешишь - людей насмешишь Fools grow without watering Дураки растут без поливки. Ср. Дураков не орут, не сеют - они сами родятся. For the love of the game Из любви к игре. Ср. Из любви к искусству Forbidden fruit is sweet Ср. Запретный плод сладок. На запретный товар весь базар Forewarned is forearmed Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен. Ср. Предупреждение Fortune favours the brave Судьба благоприятствует смелым. Ср. Успех неразлучен с храбрым. Смелым сопутствует Fortune favours the bold Судьба благоприятствует смелым. Ср. Успех неразлучен с храбрым. Смелым сопутствует Four eyes see more than two Четыре глаза видят больше (лучше), чем два. Ср. Ум хорошо, а два лучше. Одна Friends are thieves of time Друзья - воры твоего времени From bad to worse От плохого к худшему. Ср. Из кулька в рогожку. Из огня да в полымя From pillar to post От столба к шесту (т. е. туда и сюда, от одной трудности к другой). Ср. Тыкаться (продолжение следует) Английские пословицы от «A» до «Z» Английские пословицы на букву [А]
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-18; просмотров: 366; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.151.11 (0.009 с.) |