Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
By the street of by-and-bye one arrives at the house of Never
По улице "Вот-вот" попадешь в дом "Никогда". Смысл: мешканьем Английские пословицы на букву [ C ] Calamity is man's true touchstone Care killed the cat Забота убила кошку. Ср. Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Cat in gloves catches no mice Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой - дела не сделаешь. Catch the bear before you sell his skin Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру. Ср. Не убив медведя, шкуры Caution is the parent of safety Осторожность - мать безопасности. Ср. Береженого и бог бережет. Charity begins at home Милосердие (благотворительность) начинается у себя дома. Cheapest is the dearest Дешевое дороже всего обходится. Ср. Дешевое доводит до дорогого. Дешево, да Cheek brings success Самоуверенность приносит успех. Ср. Смелость города берет. Успех неразлучен Children and fools must not play with edged tools Дети и дураки не должны играть с острыми инструментами. Children are poor men's riches Дети - богатство бедняков. Ср. На что и клад, когда дети идут в лад. Choose an author as you choose a friend Выбирай писателя так, как выбираешь друга. Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит - с собой веселие приносит. Circumstances alter cases Все зависит от обстоятельств. Ср. Наперед не загадывай. City that parleys is half gotten Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Ср. Осажденный город Civil denial is better than a rude grant Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие. Claw me, and I will claw thee Похвали меня, и я похвалю тебя. Ср. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит Clean fast is better than a dirty breakfast Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, Clean hand wants no washing Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср.
Cleanliness is next to godliness Чистоплотность сродни праведности. Ср. Чистота - лучшая красота. Clear conscience laughs at false accusations Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого Close mouth catches no flies В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, Cock is valiant on his own dunghill Петух храбр на своей навозной куче. Ср. И петух на своем пепелище храбрится. Company in distress makes trouble less Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше. Ср. На миру и смерть красна. Confession is the first step to repentance Признание - первый шаг к раскаянию. Ср. Кто сознался, тот покаялся. Признание Counsel is no command Совет - не приказание. Ср. Совет в карман не лезет и кармана не трет. Cracked bell can never sound well Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле Creaking door hangs long on its hinges Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит. Creditors have better memories than debtors У заимодавцев память лучше, чем у должников. Ср. Долги помнит не тот, кто берет, Cross the stream where it is shallowest Переходи речку в самом мелком месте. Ср. Не зная броду, не суйся в воду. Crows do not pick crow's eyes Ср. Ворон ворону глаз не выклюет. Curiosity killed a cat Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Ср. Много Curses like chickens come home to roost Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест. Ср. Не рой другому Curst cow has short horns У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает.
Custom is a second nature Привычка - вторая натура. Трясет козел бороду, так привык смолоду. Custom is the plague of wise men and the idol of fools Обычай (т. е. соблюдение условностей) - наказание для умных и предмет поклонения Cut your coat according to your cloth При кройке исходи из наличного материала. Ср. По одежке протягивай ножки. Английские пословицы на букву [D] Danger foreseen is half avoided Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся Death is the grand leveller Смерть - великий уравнитель, Ср. Смерть всех равняет. Перед смертью все равны. Death pays all debts Смерть платит все долги. Ср. С мертвого и голого ничего не возьмешь. Смерть все примиряет Death when it comes will have no denial Когда смерть придет, ей не откажешь. Ср. Смерть не спросит, придет да скосит. Debt is the worst poverty Долг - худший вид бедности. Ср. Долг есть тягостное бремя - отнимает сон и время Deeds, not words Ср. (Нужны) дела, а не слова Delays are dangerous Промедление опасно. Ср. Промедление смерти подобно Desperate diseases must have desperate remedies Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами. Смысл: при чрезвычайных Diligence is the mother of success Прилежание- мать успеха (удачи). Ср. Терпенье и труд всё перетрут Diligence is the mother of success good luck Прилежание- мать успеха (удачи). Ср. Терпенье и труд всё перетрут Diseases are the interests of pleasures Болезни - это проценты за полученные удовольствия. Ср. Свою болезнь ищи на дне Divide and rule Разделяй и властвуй Do as you would be done by Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали. Ср. Чего себе не хочешь, Dog does not eat dog Собака собаку не ест. Ср. Ворон ворону глаз не выклюет Dog eats dog Собака собаку ест. Ср. Человек человеку волк Dogs that put up many hares kill none Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают. Ср. За двумя зайцами Doing is better than saying Чем говорить, так лучше делать. Ср. Не спеши языком, торопись делом Don't count your chickens before they are hatched Не считай цыплят, пока не вылупились Ср. Цыплят по осени считают. Не считай Don't cross the bridges before you come to them Не переходи мостов, пока до них не добрался. Смысл: не создавай себе трудностей Don't have thy cloak to make when it begins to rain Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь. Ср. Когда на охоту Don't keep a dog and bark yourself Если держишь собаку, сам не лай. Смысл: не работай за своего подчиненного. Ср. Don't look a gift horse in the mouth Дареному коню в рот не смотри. Ср. Дареному коню в зубы не смотрят Don't put all your eggs in one basket Не клади всех яиц в одну корзину (т. е. не рискуй всем, что у тебя есть). Ср.
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-18; просмотров: 309; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.171.20 (0.019 с.) |