Be slow to promise and quick to perform 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Be slow to promise and quick to perform



Будь не скор на обещание, а скор на исполнение. Ср. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. Обещай мало - делай много.

Be swift to hear, slow to speak

Шибко слушай, да не шибко говори. Ср. Побольше слушай, поменьше говори.

Beauty is but skin-deep

Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна. Ср. С лица воду не пить. Красота приглядится, а ум вперед пригодится.

Beauty lies in lover's eyes

Красота - в глазах любящего. Ср. Не красивая красива, а любимая. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош.

Before one can say Jack Robinson

Прежде, чем успеешь сказать "Джек Робинсон". Ср. Не успеть и глазом моргнуть.

Before you make a friend eat a bushel of salt with him

Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли. Ср. Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь. Человека узнаешь, когда из семи печек с ним щей похлебаешь.

Beggar can never be bankrupt

Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый - что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.

Beggars cannot be choosers

Нищим выбирать не приходится. Ср. Бедному да вору - всякая одежда впору.

Believe not all that you see nor half what you hear

Не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят Ср. Не все то правда, что люди говорят.

Best defence is offence

Нападение - лучший вид защиты.

Better a glorious death than a shameful life

Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь. Ср. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная. Лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор.

Better a lean peace than a fat victory

Ср. Худой мир лучше доброй ссоры (брани).

Better a little fire to warm us, than a great one to burn us

Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет.
Ср. Хорошего понемножку.

Better an egg today than a hen tomorrow

Ср. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Не сули бычка, а дай стакан молочка.
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки

Better an open enemy than a false friend

Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга. Ср. Не та собака кусает, что
лает, а та, что молчит да хвостом виляет.

Better be alone than in bad company

Лучше быть одному, чем в плохой компании. Ср. С добрыми дружись, а лукавых сторонись.

Better be born lucky than rich

Лучше родиться удачливым, нежели богатым. Ср. Не родись красивой, а родись счастливой.

Better be envied than pitied

Лучше вызывать в людях зависть, чем жалость. Ср. Лучше жить в зависти, чем в
жалости.

Better be the head of a dog than the tail of a lion

Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди
простых людей, чем последним среди знатных или богатых. Ср. Лучше быть головой
кошки, чем хвостом льва.

Better deny at once than promise long

Чем все время обещать, лучше сразу отказать. Ср. Не держи посулом, одолжи отказом.
Честный отказ лучше затяжки.

Better die standing than live kneeling

Ср. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Лучше смерть славная, чем жизнь
позорная.

Better early than late

Лучше рано, чем поздно. Ср. Искру туши до пожара.

Better give a shilling than lend a half-crown

Лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроны.

Better go to bed supperless than rise in debt

Лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгу. Ср. Ешь хоть репу вместо ржи,
а чужого не держи.

Better late than never

Ср. Лучше поздно, чем никогда.

Better lose a jest than a friend

Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга. Ср. Не шути с таким ты шуток,
кто на всяко слово чуток. Не шути над тем, что дорого другому.

Better one-eyed than stone-blind

Лучше кривой, чем совсем слепой.

Better the devil you know than the devil you don't

Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого. Ср. Известная беда лучше ожидаемой неизвестности.

Better the foot slip than the tongue

Ср. Лучше оступиться, чем оговориться. Лучше ногою запнуться, чем языком.

Better to do well than to say well

Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить. Ср. Сказано - не доказано, надо
сделать. От слова до дела - бабушкина верста.

Better to reign in hell, than serve in heaven

Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю. Ср. Лучше быть в деревне первым,
чем в городе последним.

Better unborn than untaught

Лучше не родиться, чем неучем жить.

Better untaught than ill-taught

Лучше быть необученным, чем плохо обученным. Ср. Недоученный хуже неученого.
Полузнание хуже незнания.

Between the cup and the lip a morsel may slip

Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту. Ср. Не говори "гоп",
пока не перепрыгнешь. Хвали горку, как перевалишься.

Between the devil and the deep sea

Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между dbsu огней. Между молотом
и наковальней.

Between the devil and the deep blue sea

Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между двух огней. Между молотом
и наковальней.

Between the upper and nether millstone

Между верхним и нижним жерновами. Ср. Между молотом и наковальней. Между двух
огней.

Between two evils 'tis not worth choosing

Из двух зол выбирать не стоит. Ср. Хрен редьки не слаще.

Between two stools one goes to the ground

Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть. Ср. Хотел сесть на два стула,
да и очутился на полу.

Between two stools one goes falls to the ground

Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть. Ср. Хотел сесть на два стула,
да и очутился на полу.

Betwixt and between

Ср. Серёдинка на половинку. Ни то, ни се.

Beware of a silent dog and still water

Берегись молчащей собаки и тихой воды. Ср. В тихом омуте черти водятся. Где
река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой.
Тих, да лих; криклив, да отходчив.

Bind the sack before it be full

Завяжи мешок прежде, чем он доверху полон. Ср. Во всем надо знать меру. Знай
во всем меру.

Bird in the hand is worth two in the bush

Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках - лучше соловья
в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего
сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.

Bird may be known by its song

Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср. Видна птица
по полёту

Birds of a feather flock together

Птицы одного оперения собираются вместе. Ср. Масть к масти подбирается. Рыбак
рыбака видит издалека.

Black hen lays a white egg

Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной
коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.

Blind leader of the blind

У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца
водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.

Blind man would be glad to see

Слепой был бы рад видеть. Ср. Посмотрим, сказал слепой.

Blind men can judge no colours

Слепые о красках судить не могут. Ср. Слепой курице всё пшеница.

Blood is thicker than water

Кровь гуще воды (т. е. узы кровного родства сильнее других уз). Ср. Свой своему
поневоле брат. Свой дурак дороже чужого умника. Свое дитя и горбато, да мило.

Borrowed garments never fit well

Чужая одежда никогда хорошо не сидит. Ср. Чужая корка рот дерет. Чужая одёжа
- не надёжа.

Brevity is the soul of wit

Краткость -душа остроумия. Ср. Коротко и ясно, оттого и прекрасно. Не то мудрено,
что переговорено, а то, что недоговорено. Краткость - сестра таланта.

Broken friendship may be soldered, but will never be sound

Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет
прочной. Ср. Замирённый друг ненадежен.

Burden of one's own choice is not felt

Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Ср. Своя ноша не тянет.

Burn not your house to rid it of the mouse

Не сжигай своего, дома, чтобы избавиться от мышей. Ср. Осердясь на блох, да
и шубу в печь.

Burnt child dreads the fire

Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

Business before pleasure

Сначала дело, потом развлечения. Ср. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй
смело.

By doing nothing we learn to do ill

Ничего не делая, мы учимся дурным делам. Ср. Праздность (безделье) - мать всех
пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет.

Byhookorbycrook

Не крюком, так крючком. Ср. Не мытьем, так катаньем. Не скоком, так боком. Всеми
правдами и неправдами.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-18; просмотров: 346; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.150.55 (0.012 с.)