Actions speak louder than words 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Actions speak louder than words



Поступки говорят громче, чем слова. Ср. Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам.

Adversity is a great schoolmaster

Несчастье - великий учитель. Ср. Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит.

Adversity makes strange bedfellows

Нужда сведет человека с кем угодно. Ср. В нужде с кем ни поведешься.

After a storm comes a calm

После бури наступает затишье. Ср. После грозы - вёдро, после горя - радость. Слезы - что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро - красненький денек.

After dinner comes the reckoning

После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить.

After dinner sit a while, after supper walk a mile

После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись.

After rain comes fair weather

После ненастья наступает хорошая погода. Ср. Не всё ненастье, будет и красное солнышко.

After us the deluge

После нас хоть потоп.

Agues come on horseback, but go away on foot

Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь

All are good lasses, but whence come the bad wives?

Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? Ср. Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?

All are not friends that speak us fair

Не всяк тот друг, кто нас хвалит. Ср. Не всякому другу верь.

All are not hunters that blow the horn

Не всяк тот охотник, кто в рог трубит Ср. Не всё, что серо, волк. Не всё то золото, что блестит.

Allarenotmerrythatdancelightly

Не всяк весел, кто резво пляшет. Ср. Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет.

All are not saints that go to church

Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится.

All asses wag their ears

Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид. Ср. Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий.

All bread is not baked in one oven

Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают. Ср. Не следует всех стричь под одну гребенку.

All cats are grey in the dark

Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные.

All cats are grey in the dark in the night

Ср. Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные.

All covet, all loseВсёжелать,всёпотерять.

Ср. Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать.

All doors open to courtesy

Перед вежливостью все двери открываются. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом.

All is fish that comes to his net

Что ни попадается в его сети, всё рыба. Смысл: он ничем не брезгует; из всего извлекает выгоду.

All is not lost that is in peril

Не всё то потеряно, что на краю гибели. Ср. Не всё то падает, что шатается. Ещё тот не наг, что лыком перевязан.

All is well that ends well

Ср. Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец.

All lay load on the willing horse

На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.

All men can't be first

Не всем дано быть первыми.

All men can't be masters

Не всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе.

All promises are either broken or kept

Все обещания или нарушаются или исполняются. Ср. Что обещание, что зарок - не надежны.

All roads lead to Rome

Все дороги ведут в Рим.

All sugar and honey

Весь из сахара и меда. Ср. Сахар Медович (о слащавом, неискреннем человеке).

All that glitters is not gold

Ср. Не всё то золото, что блестит. Не всякая блестка – золото.

All things are difficult before they are easy

Прежде чем стать легким, всё трудно. Ср. Лиха беда - начало. Всякое начало трудно.

All truths are not to be told

Не всякую правду следует произносить вслух. Всяк правду знает, да не всяк правду бает.

All work and no play makes Jack a dull boy

Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Ср. Умей дело делать - умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.

Almost never killed a fly

"Почти" не убивало и мухи (За слово "почти" на виселицу не отправляли). Смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях.

Anger and haste hinder good counsel

Гнев и спешка затемняют рассудок. Ср. Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай.

Any port in a storm

В бурю любая гавань хороша. Смысл: в беде любой выход хорош.

Appearances are deceitful

Ср. Внешность обманчива. Не гляди на лицо, гляди на обычай. Лицом хорош, да душой непригож.

Appetite comes with eating

Ср. Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется.

As drunk as a lord

Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач). Ср. Пьян в стельку.

As innocent as a babe unborn

Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный). Ср. Сущий младенец.

As like as an apple to an oyster

Так же похоже, как яблоко на устрицу. Ср. Похоже, как гвоздь на панихиду.

As like as two peas

Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны.

As old as the hills

Древний, как холмы. Ср. Старо как мир.

As plain as the nose on a man's face

Так же очевидно, как нос - на лице. Ср. Ясно, как день.

As plain as two and two make four

Ясно, как дважды – два. Ср. Ясно, как дважды два – четыре.

As snug as a bug in a rug

Уютно, словно клопу в ковре (т. е. очень уютно). Ср. Тепло, светло и мухи не усают.

As sure as eggs is eggs

Верно, как то, что яйца суть яйца. Ср. Как дважды два – четыре.

As the call, so the echo

Как покличешь, так и откликнется Ср. Как аукнется, так и откликнется.

As the fool thinks, so the bell clinks

Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит. Ср. Дуракам закон не писан.
Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так.

As the old cock crows, so does the young

Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит. Ср. Молодой петух поет так, как от старого слышал. Маленькая собачка лает - большой подражает.

As the tree falls, so shall it lie

Как дерево упадет, так ему и лежать. Ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.

As the tree, so the fruit

Ср. Каково дерево, таков и плод.

As welcome as flowers in May

Такой же желанный, как цветы в мае (т. е. долгожданный, желанный, весьма кстати).

As welcome as water in one's shoes

Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати). Ср. Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге.

As you brew, so must you drink

Что заварил, то и расхлебывай. Ср. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.

As you make your bed, so must you lie on it

Ср. Как постелешь, так и поспишь.

As you sow, so shall you reap

Как посеешь, так и пожнешь, Ср. Что посеешь, то и пожнешь.

Ask no questions and you will be told no lies

Не задавай вопросов,и тебе не будут лгать Ср. Не лезь в душу.

Ass in a lion's skin

Осел в львиной шкуре.

Ass is but an ass, though laden with gold

Осел ослом останется, даже если он гружен золотом. Ср. Свинья в золотом ошейнике - всё свинья. Осел останется ослом и в орденах и в лентах!

Ass loaded with gold climbs to the top of the castle

Груженый золотом осел и на крышу замка взберется. Ср. Денежка дорожку прокладывает. Иному слова не скажи, а только деньги покажи.

At the ends of the earth

На краю света. Ср. У чёрта на куличках.


Английские пословицы на букву [B]

Bacchus has drowned more men than Neptune

Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море. Ср. В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит.

Bad beginning makes a bad ending


Плохое начало ведет к плохому концу; плохому началу - плохой конец; плохое начало не к доброму концу.

Bad compromise is better than a good lawsuit

Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры.

Bad news has wings

Дурная весть имеет крылья. Худая молва на крыльях летит. Худые вести не лежат на месте.

Bad workman quarrels with his tools

Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп - нож туп.

Bargain is a bargain

Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело.

Barking dogs seldom bite

Лающие собаки редко кусают. Ср. Лающая собака реже кусает. Собака, что лает - редко кусает.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-18; просмотров: 319; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.173.112 (0.014 с.)