Lisez et traduisez le texte: Christophe gagne sa vie 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Lisez et traduisez le texte: Christophe gagne sa vie



Кристофер зарабатывает на жизнь

Прошло три года. Кристофу будет иметь одиннадцать лет. Он продолжает свое музыкальное образование, он научился играть на всех инструментах. Он уже хорошо играет на скрипке; и отец просил дать ему место в оркестре. Он проводит там так хорошо его стажировку, что после нескольких месяцев стажировки он был назначен официально второй скрипкой. Таким образом, он начинает зарабатывать на жизнь; и это не слишком рано, так как бизнес выгоден, все больше и больше дома. Кристоф понимает ситуацию; он выглядит серьезным и маленьким человеком.
Великий князь не забывал о его пианисте. Время от времени, Кристоф получал орден, чтобы добраться до замка, когда там были почетные гости, или хорошо, когда когда y их высочества возникало желание послушать его. Почти всегда это был вечер. Нужно было все оставить и уходить очень быстро. Иногда, надо было ждать в прихожей, потому что ужин не был закончен. Слуги, привыкшие видеть его, разговаривали с ним по-дружески. Затем, он садился за пианино в гостиной, полной льда и света, где гости смотрели на него с любопытством. Он должен был пересечь комнату, чтобы пойти поцеловать руку Их Altes-своих; и чем больше он рос, тем больше он становился слева: потому что он был смешным, и его гордость страдает.
Затем он садился к фортепиано, он должен был играть для этих равнодушных, которые делали ему комплименты, когда он закончил. Он думал, что на него, как любопытное животное.. Он был несчастным быть бедным, выглядеть бедным.
Его родители ничего не знали об этих страданиях гордости. Они были рады его пользу у принца. Хорошая Луиза ничего не мог представить себе более прекрасного для своего мальчика, что вечера в замке, в обществе, в магни-тов. Для Мельхиора, который был предметом разговоров, взял его с друзьями. Но самым счастливым был дед. Он ждал с нетерпением возвращения своего маленького ребенка. Но Кристоф, раздраженный, отвечал только " да " или " нет " на вопросы старых родителей. Так он противился всей радости этих бедных людей, которые не понимали ничего в его плохом настроении

Texte № 22

Lisez et traduisez le texte: «Valérie et ses parents»

Валери спешила.
Она шла очень быстро, с Северной улицы, где жили ее родители. Валери должна была приготовить обед для папы, который имел только время, чтобы вернуться, поесть и уйти, в свой кабинет. Они занимали жилище из трех комнат, с не очень высокими потолками и не очень большими. Cамая красивая была для Валери; другfz, с зеркальным шкафом, кроватью, двумя креслами, столиком и креслом, для ее родителей. Мама работала на кухне; она была швеей. Через парадную дверь было видно сидела у окна.
- Это ты. Валери?
- Это я мама Валери поставила свою сумку на кухонном столе. Затем она вошла в кухню, и положила фрукты на стол. Она подошла к маме и поцеловала ее в шею.
- Папа еще не вернулся?
Это был бессмысленный вопрос. Это был едва ли полдень, и она знала, что он никогда не случалось раньше полудня тридцать пять.
- Что ты нам принесла Валери?
- Сегодня, отбивные. Но на завтра у нас жаркое.
- Я люблю жаркое. Твой отец тоже. Ты можешь помочь немного по кухне, время от времени... дни, когда у тебя нет уроков.
Валери направилась на кухню.
Она резала быстро картофель и бросала их в воду, готовила свои кастрюли. Не теряя ни минуту!
-Вот и отец. говорит Мадам Винассьер.
-Ну, моя девочка не поцелуешь меня?
Отец смотрел на нее, было столько любви, столько восхищения в ее взгляде. Она была очень красивой в своем маленьком ситцевом платье.

 

Texte№23

Lisez et traduise le texte:‹‹De la maternelle à l’université ››

Октябрь 1970 года. Я иду в школу в первый раз! Я помню... Мама идет со мной. О! школа-это не далеко: это «детский сад» нашего района. И в Страсбурге есть школа, детский сад в каждом районе. Но мой рюкзак тяжелый: он полон листов бумаги, чтобы рисовать и учиться писать. В школе мы играем так с нашими друзьями из класса. Мы по-прежнему по шесть часов в день в классе. - Это долго!
Шесть лет назад, я перешел в другую школу. Моя сумка становится тяжелее с моими книгами: книги на французском и книги по математике. На следующий год, мы изучаем историю и географию.
В десять лет, я праздную свой день рождения с Джоэл и Николь, мои лучшие друзья из класса. Я с ними в одном классе в течение трех лет. Но мы покидаем начальную школу в конце года. Скоро, в колледж...
Колледж находится на другой стороне города. Я должен сесть на автобус. Джоэл и Николь собираются в одну школу, но мы больше не в одном классе. Я знакомлюсь с новыми друзьями: Беатрис и Уильям. У меня сейчас несколько учителей... И у меня тоже много книг в классе!
В 15 лет я во втором классе. Теперь, я в средней школе. Беатрис и Уильям больше не со мной. Беатрис, она, предпочитает уйти из школы в 16 лет и стать парикмахером. Гийом, он ушел с началом учебного года в средней школе, профессионального образования: он хочет стать водопроводчиком. Я, я хочусдать экзамены на бакалавра в 17 лет и стать журналистом. У меня еще три года средней школы, затем три года в университете. В конце обучения, надо хорошо сдать экзамены, чтобы получить степень (диплом) лиценциата по журналистике.

Texte №24

Lisez et traduisez le texte: "Oeuvres postumes”

Pierre вырос в нищете. Очень молодым он должен был зарабатывать на жизнь. Почти всегда в нем был талант писателя. Он писал, но никто не хотел публиковать романов и повестей, которые он написал между двадцатью и тридцатью годами. Случайно он нашел одно место служащего в редакции газеты. Один раз что писатель в моде, не послал свой рассказ во время. Он предложил редактору одну из своих работ. Редактор прочитал роман я нашел его хорошим. Он был опубликован и имел большой успех. Вот как начал свою карьеру, это писатель, который должен был стать всемирно известным.Дочь редактора говорила, что он высоко ценил талант молодого писателя и что ему, даже он нравилсь. Она стала его женой. Пьер С. подумал, что он, наконец, нашел счастье. Но его жена Жаклин не любила его, как его деньги. Она сделала ее мужа письменной машинкой, мешок золота, который зарабатывал столько денег, сколько она хочет. У них был мальчик Марсель. Он был отделен от его отца, чтобы его игры и его болезни не отнимали время писателя. Позже у них родилась дочь, которая умерла в возрасте пяти лет. У них не было даже времени, чтобы оплакать ее смерть, потому что были клиенты, которые не хотели ждать. Нужно было писать и писать. Он работал постоянно, и днем и ночью. Его книги были в моде, они были прочитаны всеми, и переведены на одиннадцать языков. Но Жаклин, который давала праздники за праздником нужны были деньги, всегда деньги. Его жена была еще молодая и красивая, его сын Марсель становился молодым человеком, приятным и красивым, а он, уже старый, бледный и худой. Однажды они нашли его мертвым сидя за своим столе. Врачи обнаружили, что причиной смерти была очень большая усталость. Через год после смерти Петра В. была выпущена книга, написанная в юности, что было найдено в работе. Несколько месяцев спустя его сын нашел в своем столе рукопись большого романа. Было опубликовано, он имел грандиозный успех. Вскоре после Жаклин нашла еще одну рукопись. После двух его публикаций, мать, рассказал его мальчик, что парень, который имел тот же стиль, что и папа, - писал романы. Он жил на улице Шарон,22. Он был большим пьяницей, но он был талантливым.

Начало формы

Конец формы

 

Texte №25

Lisez et traduisez le texte: «Une promenade à travers Paris»

Прогулка по Парижу
Леон Дюбуа, родом из Авиньона. Он родился, пошел в колледж, а затем в среднюю школу. В 19 лет он получил свою степень бакалавра, и, после службы, он уехал в Марсель, где он нашел место клерка в офисе порта.
Однажды его друг с колледжа, Гастон Лонж, который сейчас живет в Париже, приглашает его приехать и провести несколько дней в столице. У Леона еще не было возможности поехать в Париж, вот почему он с большой радостью принимает это приглашение. Накануне отъезда, он посылает Гастону телеграмму, чтобы предупредить о его прибытии.
3 июля Лев покинул Марсель на поезде вечером и на следующий день в 9 часов утра, он прибыл в Париж. Не желая стеснять своего друга, он решил поселиться в небольшой гостинице недалеко от Лионского вокзала. В тот же день своего возвращения, он пошел навестить своего друга, который был очень рад увидеть его снова. Друзья разговаривали долго, а потом они решили выйти на прогулку по Парижу. Прежде всего, Гастон хотел показать Леону панораму города с вершины Эйфелевой Башни. Они сели в метро и вышли на станцию Champ-de-Mars. Они поднялись по лифту на последний этаж Башни, который был на 300 метровой высоте. Оттуда открывается прекрасный вид на Париж: дома, башни, сады, ленты, зеленые бульвары, Сену и его тридцати мостов.
— Смотри, - сказал Гастон своему другу, там, посреди реки Сены, в острове Сите мы видим квадратные башни Нотр-Дам. Там, на левом берегу сены расположен латинский Квартал, район студентов.
— И что мы видим, на правом берегу?
— Это Триумфальная Арка.
— И эта длинная аллея? Это Елисейские поля, не так ли?
— Да, это они, это Елисейские Поля, которые идут от площади Шарля де Голля до площади Конкорд, что ты видишь там, справа.
— Большие Бульвары?
— Большие Бульвары дальше. - Пойдем, если хочешь.
Через час молодые люди ходят вдоль бульвара. Это широкие улицы, обсаженные старыми деревьями. Леон смотрит на проезжающие мимо машины, людей, которые идут или едут по своим делам. Он восхищается красивыми домами, останавливается перед витринами магазинов.
Вечером приходит. Молодые люди устали. Они входят в ресторан, чтобы пообедать и немного отдохнуть. После ужина, они продолжают свою pro-menade. Они идут до площади Оперы, где Леон восхищаюсь красивым фасадом знаменитого театра. Затем они спускаются в метро, чтобы пойти закончить вечер к сестре Гастон, Сюзанна.

 

 

Texte №26

Lisez et traduisez le texte: «La journee d’une jeune employee»

Мисс Бланшар. — Я встаю в шесть часов с четвертью, каждое утро, я спокойно ем завтрак, я играю с собакой, это всегда занятие утром, и после этого, я принимаю ванну. Наконец, я одеваюсь и ухожу из дома в семь часов. Я пользуюсь поездом на семь часов двадцать шесть. Я добираюсь до вокзала Аустерлиц, в без десяти минут девять, я сажусь на поезд Орсе, который доставит меня на вокзал Орсе, который находится неподалеку от Площади Согласия, на другой стороне парка Тюильри, если вы знаете немного.
Журналист. — Да.
Мисс Бланшар'. — И там я за четверть часа пешком через Тюильри. Это милое утро, и мы видим, Париж, через Сену, это довольно романтично. Я работаю в офисе до полудня, и у нас есть час на обед, и мы вернемся в час, до шести часов вечера. Шесть часов я уеду спокойно проходя через сады Тюильри, потому что ездить в метро, например, единомыслие в шесть часов вечера, это то, что невозможно, там тесно, и это очень неприятно. И я начинаю идти до железнодорожного Вокзала Орсе, и я возвращаюсь на поезде до Вокзала Аустерлиц, Я сажусь на поезд, я, оказываюсь, здесь, в восемь часов, и четверть, и я возвращаюсь на ужин, вот и все. Это то, что является моим рабочим днем.
Журналист. — Ах, да, да, и вы заканчиваете вечер действительно таким образом?
Мисс Бланшар. — Нет. Это самое досадное. В Париже у меня не так много времени, чтобы выйти, потому что я должен взять мой поезд, следовательно у меня нет времени, чтобы увидеть много друзей, или тогда надо, чтобы я осталась в Париже ночевать у моей сестры, которая живет там, и вечером, если я хочу выйти здесь, в Орлеане, это немного поздно, потому что мы никогда не свободен до девяти часов и ложиться до полуночи, чтобы встать в шесть часов... это можно делать время от времени, но не каждый день.
Журналист. — Нет, нет, на самом деле.
Мисс Бланшар. — Это довольно утомительно.

 

 

Начало формы

Конец формы

Texte №27

Lisez et traduisez le texte: «Trouver un emploi»

Последние несколько лет он становится все более и более трудно, особенно для молодежи, найти работу. В россии, 1 150 000 безработных. Среди них 38,9 % - это молодежь в возрасте до 25 лет. Это в основном молодые от 18 до 21 лет, которые ищут свою первую работу (более половины).
— Алло! Здравствуйте, мадам. Я прочитал в газете, что вы ищете переводчика; я заинтересован в этой работе,
— Да, какие дипломы у вас есть?
— У меня есть две лицензии: лицензия на английский и итальянский.
— Очень хорошо. И вы работаете уже, когда?
— Э-э... еще нет, то есть, что я только что закончил учебу.
— Я сожалею, мадемуазель, мы не хотим, неопытных. Поищите еще, мадемуазель.
Изабелла печально посмотрела в журнал и задал рядом с телефоном. В течение шести месяцев она каждый день одно и то же. Она вставала в восемь часов, идет вниз купить все утренние газеты, а затем восходит готовить завтрак. Она внимательно читает маленькие анонсы и отвечает на звонки, которые спрашивают «переводчик или переводчик на английском и итальянском».
— Я уже написал более 69 писем; каждый день, я жду ответа с нетерпением. Но я все еще получаю отрицательные ответы. Мне говорят «нет», потому что я «не опытный», потому что я еще не работал. Вот-вот, у меня есть четыре крупных недостатка: я ищу свою первую работу, я «слишком много» степеней (если меня использует, надо мне платить достаточно, с самого начала); я слишком молод (22 года); и, кроме того, я девушка! Я не смею сказать, что у меня две лицензии. Я думаю, что я буду учиться печатать: если я знаю, ввести в машину, я смогу за месяц найти работу секретаря!... Я зарегистрирована на N. P. E. (Национальное Агентство Занятости); я буду указывать все 15 дней; я расчитываю небольшую сумму денег, но это не достаточно, чтобы жить. К счастью, я живу с родителями и они меня кормят. Я удивляюсь, как это делают молодые люди, которые только закончили учебу. Это тяжело - быть безработным, вступающим в жизнь. Я больше не хочу выходить с моими друзьями, которые работают Они могут думать о своих хобби. Я, я остаюсь там, ждать письмо, телефонный звонок, который изменит мою жизнь. Я не вижу будущее в розовом, но я надеюсь, что еще немного. Завтра... может быть!

Texte №28

Lisez et traduisez le texte: «Christophe gagne sa vie»

Кристофер зарабатывает на жизнь

Прошло три года. Кристофу будет иметь одиннадцать лет. Он продолжает свое музыкальное образование, он научился играть на всех инструментах. Он уже хорошо играет на скрипке; и отец просил дать ему место в оркестре. Он проводит там так хорошо его стажировку, что после нескольких месяцев стажировки он был назначен официально второй скрипкой. Таким образом, он начинает зарабатывать на жизнь; и это не слишком рано, так как бизнес выгоден, все больше и больше дома. Кристоф понимает ситуацию; он выглядит серьезным и маленьким человеком.
Великий князь не забывал о его пианисте. Время от времени, Кристоф получал орден, чтобы добраться до замка, когда там были почетные гости, или хорошо, когда когда y их высочества возникало желание послушать его. Почти всегда это был вечер. Нужно было все оставить и уходить очень быстро. Иногда, надо было ждать в прихожей, потому что ужин не был закончен. Слуги, привыкшие видеть его, разговаривали с ним по-дружески. Затем, он садился за пианино в гостиной, полной льда и света, где гости смотрели на него с любопытством. Он должен был пересечь комнату, чтобы пойти поцеловать руку Их Altes-своих; и чем больше он рос, тем больше он становился слева: потому что он был смешным, и его гордость страдает.
Затем он садился к фортепиано, он должен был играть для этих равнодушных, которые делали ему комплименты, когда он закончил. Он думал, что на него, как любопытное животное.. Он был несчастным быть бедным, выглядеть бедным.
Его родители ничего не знали об этих страданиях гордости. Они были рады его пользу у принца. Хорошая Луиза ничего не мог представить себе более прекрасного для своего мальчика, что вечера в замке, в обществе, в магни-тов. Для Мельхиора, который был предметом разговоров, взял его с друзьями. Но самым счастливым был дед. Он ждал с нетерпением возвращения своего маленького ребенка. Но Кристоф, раздраженный, отвечал только " да " или " нет " на вопросы старых родителей. Так он противился всей радости этих бедных людей, которые не понимали ничего в его плохом настроении

Texte №29

Lisez et traduisez le texte: «Le capitaine nemo»

В один прекрасный день (я до сих пор помню дату: это было 18 января), время идет плохо.
Я поднялся на платформу, и я увидел капитана Немо, который наблюдал море. Что он мог искать там?
Я спустился в салон и взял ободок. Но я не имел не время, чтобы мне служить, меня вырывал из рук. Я обернулся. Капитан Немо был передо мной, но я не узнал. Его лицо было преобразовано. Его глаза блестели. Он не двигался с места.
Наконец капитан Немо овладел собой. Его лицо снова вернулся в свое спокойное состояние.
— Господин Aronnax, говорит он мне, надо оставить enfermer3, ваши товарищи и вы, до момента, когда я смогу вам возвратить свободу.
— Ты мастер,-ответила я ей.
Я спустился в каюту, которую занимали, Ned, и Совет, чтобы привести их в порядок. Четыре человека экипажа, мы посадили в кабину, где мы провели нашу первую ночь на борту «Наутилуса».
— Что это значит, сэр? спросил меня Совета.
Я рассказал моим товарищам, что произошло. Они были также удивлены, как и я.
Однако, Нед Ланд воскликнул:
— Смотрите! Завтрак подан!
Мы сели за стол. После обеда, Нед Ланд заснул, и Совет последовал его примеру. Мне было интересно, что вызывает эту потребность сна, когда я почувствовал, что мои глаза закрывались, против моей воли. Очевидно чтото было подмещано в нашей пище. Я хотел сопротивляться сну. Это было невозможно. Я заснул глубоко.

Texte №30

1.Lisez et traduisez le texte: " Mon oncle Jules"

2.Faites un bréf résume du texte

В моем детстве, я жил в Гавре.Моя семья не была богатой. отец работал, возвращался домой поздно, и зарабатывал не очень много.У меня было две сестры. Там часто деньги в дом. Мама économisait на все. Каждое воскресенье, мы совершили длинную прогулку. Мои сестры ходили всегда мимо, я стоял слева от моей матери и справа от моего отца. И каждое воскресенье, когда мы приближались к морю, мой отец смотрел на большие пароходы, которые возвращались из зарубежных стран, и говорил:
Если бы Жюль был здесь! Какое счастье!
Мой дядя Жюль, брат моего отца, был надолго в Америке".Он должен вернуться богатым" часто говорили мои родители. Это-то, почему мы всегда слышали.
Воскресенье, вся наша семья уехала в Джерси, не далеко от Гавра: провели в море и в два часа он на чужой земле. Это красивое путешествие было мечтой всей семьи. Вот мы и на корабле посреди моря. Все пассажиры находились на палубе. Некоторые пассажиры ели устриц.
Мой отец попросил человека. Он взял несколько устриц, и указал на моих сестер, как надо открывать их. В это время, старик поднимает голову. Мой отец смотрит на него внимательно и вдруг становится бледным. Он бежит к моей матери и говорит ей:
-Этот человек, который открывает устриц это Жюль!
-какой Жюль? спросила моя мать.
-Но мой брат, который был в Америке

-Как!
-Этот человек-твой брат, но что ты рассказывал?
-Ну, так посмотреть на тебя - же!сказал папа.

 

Начало формы

Конец формы

Texte №31

Lisez et traduisez le texte: «Souvenirs d’enfance»

Это было на узкой улице между серых домов. Вниз, ручей грязной воды, где я играл с детьми моего возраста. Вверх, ручей голубой.
В комнате, где мы жили, нас было семеро.
Мой отец работал на фермах. Я видел его только один день в неделю. Мама проводила ночи напролет за шитьем, и днем она продавала молоко. Жизни не была легкой для нас. Девочки моего возраста еще играли в куклы. Но мы были бедны и мы не могли купить игрушек.
Школа была для нас роскошью. Так, Моя первой школа была на улице.
Моя сестра была старшей, в семь с половиной лет она уже работала продавцом. Я, через полтора года школы, в возрасте одиннадцати лет, делала уборку и стирку у сапожника в одной компании. После пяти месяцев, меня выгнали.
Город привлекал меня, потому что я хотел заработать на жизнь. В один прекрасный день, я начала работать в баре в городе. В возрасте, когда дети другие пошли в школу, и играли вместе, я работала весь день. Ох, как я хотела почитать! Но я могла читать только ночью. Моя работа меня не учила, но он учила меня наблюдать.
Я слушала, рабочих, клиентов бара, которые рассказывали о своей работе и о своих трудностях. И я начинаю понимать жизнь.

 

Texte № 32

1. Lisez et traduisez le texte:‹‹Les frères››

В субботу вечером Антуан покинул больницу в семь часов, пообедал в ресторане по соседству, и в восьемь часов утра, он вошел в свой новый дом. Он должен был спать там в первый раз. B было весело: заиграл его ключ в замке, дверь захлопнулась за ним. Он зажег свет повсюду и стал обходить свои владения, две большие комнаты и кабинет.
Его книги оказались на полу, в прихожей возле его неразобранных чемоданов. Надо было убрать все. «Начнем с книг», - сказал он, и начал расскладывать все по местам: Он улыбнулся и его зеленые как стекло глаза заблестели.
«Но надо работать, и тогда когда завтра придет Жак, Завтра вечером Жак
будет здесь в этой комнате со мной...» Вдруг он захочет жить в квартире со своим братом в. В свой настоящий день, он подумал, что было бы безумием, и не было больше как
способ отступить. Он прошел через вестибюль, открыл дверь номера, приготовленные
для Жака и остановился. Затем он пошел в кухню и выпил два стакана с
холодной водой.
На следующий день, по своему будильнику, Антуан находился в другом расположении.Он всегда разговаривал с радостным нетерпением. Он прибыл на вокзал вовремя, заранее. Когда он увидел в толпе силуэт Жака он бросился к нему. Жак плакал.
Сколько дней прошло. Однажды вечером, перед ужином, Антуан нашел в своей почте конверт с его именем, который содержал еще одно письмо адресованное брату. Он распознал надписи. Антуан передал конверт Жаку, не глядя на него. Когда он поднял голову, он увидел, что Жак положил письмо в карман. Они были агрессивными. «У меня есть право получить письмо?»- спрашивает Жак. Антуан смотрит посмотрел на брата и ничего не ответил, и покинул комнату.
Возвращаясь, он увидел Жака в гневе. «Этого достаточно! У меня уже достаточно поездок! Впрочем, это по ошибке, что это письмо попало сюда! Я велел ему написать в почтовое отделение!
почтовое отделение! Никогда еще Жак не говорил с ним в таком тоне.

Texte № 33

Lisez et traduisez le texte: ‹‹Le retour du prisonnier››

Эта история - реальная история. Желчь прошла в 1945 году. Она начинается в поезде. Военнопленные возвращаются из Германии. В углу отсека сидит худой мужчина, большой. Его страстное лицо, его блестящие глаза, не испанские и французские. Его зовут Ренолт Леймари, и он родом из Шардой. Мэр Шардой получил утром письмо от Министерства, которое гласило, возвращение двадцатого августа, Рено Леймари. Он решает объявить эту новость жене.

Проснувшись на утро, Элен Леймари, встала в шесть часов. Прежде чем готовить обед, она вспомнила то, что ее муж любил...В этой Франции, в 1945 году, очень много вещей не хватало. Десерт шоколадный? Но не было шоколада... к Счастью, у нее было несколько яиц, и он всегда говорил, что она делала омлеты лучше, чем любой другой человек. А затем, как один из соседей утверждал, что в маленьком городе, и колоды продавались шоколад «под прилавком», она решила пойти. Она была очень веселая. Это было так красиво. Она начала накрывать на стол:
— Белая скатерть... Это была скатерть на наш первый ужин... тарелки розовые с изображениями, а также цветы. Он очень любил цветы, на столе.
Он состоит из букет триколора. А затем, прежде чем покинуть дом, она посмотрела и удерживайте открытое окно, малый зал. Да. действительно, все казалось совершенным. Она видела себя в зеркало, слишком худой, может быть, но если молодой и если, конечно, любовь. «Будем,-говорит она, нужно идти..., в какое время? Уже девять часов. Все это заняло больше времени, чем я думала...»
Небольшой дом Леймари был изолирован и находился на самом краю деревни. Никто не видел солдата, худого, с горящими глазами перетащить в сад. Он остался там на мгновение, затем он позвал мягко:
Елена!Никто не ответил. Он звонил несколько раз: — Элен!
Испугался тишины, он подошел к дому и через окно, он видел стол, подготовленной для двух. У него был удар сердца:
«Она не живет в одиночку!»

Начало формы

Конец формы

Texte № 34

1. Lisez et traduisez le texte:‹‹Les frères ›

В субботу вечером Антуан покинул больницу в семь часов, пообедал в ресторане по соседству, и в восьемь часов утра, он вошел в свой новый дом. Он должен был спать там в первый раз. B было весело: заиграл его ключ в замке, дверь захлопнулась за ним. Он зажег свет повсюду и стал обходить свои владения, две большие комнаты и кабинет.
Его книги оказались на полу, в прихожей возле его неразобранных чемоданов. Надо было убрать все. «Начнем с книг», - сказал он, и начал расскладывать все по местам: Он улыбнулся и его зеленые как стекло глаза заблестели.
«Но надо работать, и тогда когда завтра придет Жак, Завтра вечером Жак
будет здесь в этой комнате со мной...» Вдруг он захочет жить в квартире со своим братом в. В свой настоящий день, он подумал, что было бы безумием, и не было больше как
способ отступить. Он прошел через вестибюль, открыл дверь номера, приготовленные
для Жака и остановился. Затем он пошел в кухню и выпил два стакана с
холодной водой.
На следующий день, по своему будильнику, Антуан находился в другом расположении.Он всегда разговаривал с радостным нетерпением. Он прибыл на вокзал вовремя, заранее. Когда он увидел в толпе силуэт Жака он бросился к нему. Жак плакал.
Сколько дней прошло. Однажды вечером, перед ужином, Антуан нашел в своей почте конверт с его именем, который содержал еще одно письмо адресованное брату. Он распознал надписи. Антуан передал конверт Жаку, не глядя на него. Когда он поднял голову, он увидел, что Жак положил письмо в карман. Они были агрессивными. «У меня есть право получить письмо?»- спрашивает Жак. Антуан смотрит посмотрел на брата и ничего не ответил, и покинул комнату.
Возвращаясь, он увидел Жака в гневе. «Этого достаточно! У меня уже достаточно поездок! Впрочем, это по ошибке, что это письмо попало сюда! Я велел ему написать в почтовое отделение!
почтовое отделение! Никогда еще Жак не говорил с ним в таком тоне.

Texte № 35

Lisez et traduise/ le texte: «Les jeunes en France»

Работать месяц, во время каникул, это мечта многих молодых людей, которые будут еще находятся в классе. Это для них возможность заработать немного денег. Это также возможность жить так же, как взрослые, вдали от семьи и класса. Жан-Марк говорит нам, что он сделал во время последних каникул.
- Меня зовут Жан-Марк. Мне семнадцать лет, и я ученик выпускного класса. Я живу в маленьком городе в Бретани, где я живу с моими родителями и моими двумя братьями.
Почему ты решил работать?
- Было ли трудно найти работу?
- Да, достаточно трудно, потому что я хотел остаться в этом районе. Город, в котором я живу, не очень большой, и я искал в течение длительного времени. Я пошел в магазины, - мэри..., Но здесь мне сказали что я слишком молодой, там я не знал, достаточно вещей.
Наконец, я нашел: продавец овощей на рынке.
- Что надо делать?
- Во-первых, вставать очень рано. Когда вы находитесь на каникулах, это немного трудно! День начинается в пяти тридцать, вы должны нагрузить грузовик. Было шесть часов, доля рынка, которая имеет место каждый день в городе или другом районе.
Там, надо разгружать грузовик, расставить ценники. Наконец, первые клиенты начинают прибывать.
- Разве это сложно?
- Нет, не слишком сложно. Но надо знать, взвесить, не обмануть, рассчитать стоимость овощи без ошибки. Это долго, с утра пораньше. У меня не было ни
минуты покоя. Это довольно утомительно. К счастью, каждый день, с 10 часов,
мне позволяли пойти выпить кофе и съесть круассан.
- А клиенты, они были добры к тебе?
- Да. наконец-то...это как и везде. Есть люди, которые всегда добры и вежливы.
Я делал все от меня зависящее, чтобы служить им хорошо...

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 1813; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.211.87 (0.052 с.)