Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Due to regural exercise she keeps her fit, that enables her to give best performance.

Поиск

Из-за физических упражнений она нормально держится в форме, что позволяет ей давать наилучшую производительность.

 

6.

I had found the rest and interviews challenging.

Я нашел остальные и интервью сложным.

The skills she uses in her job helped her to cope with the best.

Навыки, которые она использует в своей работе помогли ей справиться с лучшими результатами.

 

I was asked in the final interview to describe a situation that had confused me.

Меня попросили в заключительном интервью описать ситуацию, которая меня смутила.

 

I’ll always come up with anything because I always try to be prepared.

Я всегда придумаю что-нибудь, потому что я всегда стараюсь быть готовым.

Her assistant provides basic admin support, typing letters and managing any extra work from each project.

Ее помощник обеспечивает базовую поддержку администратора, набирая письма и управляя любой дополнительной работой от каждого проекта.

 

We’re always pipping in and out of each other’s office to discuss things.

Мы всегда заглядывали из офиса в офис друг к другу, чтобы обсудить вещи.

 

Modesty prevents Trattles guessing what she had over the other candidate.

Скромность заставляет Trattles догадываться, что она была за другого кандидата.

 

8. She believes her positive attitude and ‘can – do’ mindset help in any situation.

Она полагает, что ее положительное отношение и "можешь - делай" поможет в менталитете любой ситуации.

In my position it’s no good being static, you have to think on your feet.

В моем положении это не хорошо быть статическим, вы должны думать о ваших ногах.

However pressured I am, I always try to be polite and keep a smile.

Несмотря на давление, я всегда стараюсь быть вежливым и держать улыбку.

I couldn’t have work this without being surrounded by a great team.

Я не мог бы работать тут, если б не был окружен большой командой.

I think you’ve got to keep on trying to live up do expectations.

Я думаю, что вы должны продолжать пытаться оправдать ожидания.

 

I’ll have the soup followed by a beet-steak.

Я буду иметь суп с последующим свекловичный бифштексом.

 

Trattles is keen to stress that her success is not of all her making

Trattles стремится подчеркнуть, что ее успех не во всех ее решениях

Could we have duo more glasses of mineral water, please?

Можем ли мы взять более 2 стаканов минеральной воды, пожалуйста?

 

Would you like anything for dessert?

Хотели бы вы что-нибудь на десерт?

 

Salesmen think you’re rude to them and answer back.

Продавщица, думаю, что вы грубы с ним и ответьте по-другому.

 

The waiter seems to have forgotten the coffee.

Официант, кажется, забыли кофе.

 

You just need to get used to other people’s customs as well as you get used to ones in your country.

Вам просто нужно привыкнуть к обычаям других людей, а также вы привыкнете к ним в вашей стране.

 

7.

Clothing is a way to communicate she about who you are.

Одежда является способом общения того, кто ты есть.

A strife dress-code would likely cause anger and resentment among employees.

Разногласие дресс-кода, скорее всего, вызовет гнев и возмущение среди сотрудников.

Employees who have interaction with the public are more likely to dress up.

Сотрудники, имеющие взаимодействие с общественностью, более вероятно, правильно оденутся.

Employees are usually more concerned with comfort than with appearance.

Работники, как правило, больше озабочены комфортом, чем внешним вид.

Make sure your clothes fit well and are clean.

Убедитесь, что ваша одежда хорошо вписывается и чистая.

 

Don’t forget those finishing toneless like a smart belt or a discreet pair of earrings.

Не забывайте те отделочные предметы носить бесцветными, такие как смарт-ремень или сдержанный пары сережек.

 

As for accessories, a medium-size handbag is always elegant and business like.

Что касается аксессуаров, среднего размера сумки - всегда элегантная и деловитая.

 

Most office workers dress according to their own tastes.

Большинство офисных работников одевается в соответствии со своими вкусами.

 

Keep the colors plain, just mixing an or two colors together.

Держите цвета равными, только смешивание или два цвета вместе.

 

Don’t buy anything too small, because few clothes fit it, and too oversized apparel will look messy.

Если есть что-нибудь слишком маленькое, лучше не покупать, так как мало одежды подходит по размеру, и слишком большая одежда будет выглядеть неаккуратно.

 

I think we’d better be going.

Я думаю, нам лучше идти.

 

I’m sorry I’m late but my bus was held up in a traffic jam.

Я сожалею, я опоздал, но мой автобус был задержан в пробке.

What’d you feel like doing?

Что бы вы любите (хотите) делать?

 

This place (shop) makes me feel ill at ease.

Это место (магазин) заставляет меня чувствовать себя не в своей тарелке.

 

Doesn’t it dissolve if you get caught in the rain?

Разве это не растворится, если вы попадёте в дождь?

You make it impossible for me do choose anything.

Вы делаете это для меня, невозможно сделать что-нибудь другое.

 

I don’t want do go to the party, but I’ll have to put in an appearance.

Я не хочу идти на вечеринку, но мне придется показаться на ней для вида.

You’d better send the parcel (by) registered post.

Вы бы лучше отправили посылку (по) заказным почтовым отправлением.

 

Won’t you call the police if you get detriment in an accident?

Вы не звоните в полицию, если получаете ущерб в результате несчастного случая?

 

I’d better leave the job than be an errand. I prefer quitting the job to temping.

Я бы лучше оставить работу, чем была на побегушках. Я предпочитаю бросить работу в темпе.

 

Shall I send them a fax, or do you feel like emailing?

Должен ли я отправить им факс, или вы полагаете, что нужно по электронной почте?

 

I’d prefer to meet him in person, If you don’t mind.

Я предпочел бы встретиться с ним лично, если вы не возражаете.

 

Perhaps you could help me charge the batteries.

Может быть, вы могли бы мне помочь зарядить батарею.

 

I have never charged the batteries before.

Я никогда прежде не заряжал батарею.

 

8.

Secretarial staff are in the trout line when it comes to shielding their bosses from unwonted calls.

Секретарские персонал на главной линии, когда дело доходит до защиты своих боссов от ненужных вызовов.

In a survey 62 percent of secretaries questioned said they had do act as a tilter.

В опросе 62 процентов секретарей опрошенных сказали, что они делают выступать в качестве опрокидывателем.

 

As skillful as secretaries are in their put-off tactics, the callers are getting increasingly shrewd.

Как искусно, что в секретаре откладывается тактика, к звонившие становятся все более проницательным.

 

They say, only two out of three sales calls manage to get through to the good (target).

Они говорят, только два из трех вызовов продаж удалось дозвониться до хорошей (цели).

 

But, if a personal rapport’s established, the rewards are high to achieve a sale.

Но, если установлен личный контакт, награды высоки, чтобы достичь продажи.

 

6. I’ll hold, if you don’t mind.

Я буду держать, если вы не возражаете.

 

Being cheeky can work wonders if the person a caller is trying to contact has a sense of humour.

Быть развязным может творить чудеса, если человек вызывающий абонент пытается связаться и есть чувство юмора.

When the boss finished laughing he allowed the caller to continue and a sale was clinched.

Когда босс закончил смеяться он позволил вызывающему продолжать и продажа необратима.

 

Politely offer to take a message.

Вежливо предлагают принять сообщение.

 

Today, callers should realize that bosses and their secretaries are a closely knit team.

Сегодня абоненты должны понимать, что начальники и их секретари тесно сплоченная команда.

 

If you upset the secretary, you’ll upset the boss.

Если вы расстроенный секретарь, вы будете расстраивать босса.

 

Unfortunately, we have to put you off.

К сожалению, мы должны оставить вас.

 

9.

Instead, she started looking for another job.

Вместо этого она начала искать другую работу.

 

She discovered her boss false tying have addresses on payroll records.

Она обнаружила у своего босса ложные обвязка имеющие адреса платежных ведомостей.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 137; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.116.63.107 (0.007 с.)