Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Историко-этимологический анализ слова «религия» как метод содержательного раскрытия понятия

Поиск

Всесторонний этимологический анализ слова «религия» осуществил С.С. Аванесов. Слово «религия» (religio) - латинского происхождения; в древнем Риме оно употреблялось преимущественно для обозначения

- обязанностей человека

- по отношению к сверхъестественным силам или существам

Состав этих обязанностей обозначался через богатый спектр значений указанного термина: в качестве religio понималось и совестливое отношение к чему-либо, и добросовестность, и аккуратность, и особое отношение к «священному»: благоговение, набожность, мнительность, благочестие, вера, страх, суеверие, долг, священнодействие.

Вот это латинское слово и перешло постепенно во все языки европейских народов как основной термин для обозначения коммуникации между человеком и сверхчеловеческим миром.

Иные, близкие по смыслу термины («вера», «благочестие», «исповедание», «культ» и т.д.) оказались гораздо более узкими и частными по отношению к общему базовому термину «религия», указывая лишь на одну какую-либо часть (сторону, признак) религии вообще.

Латинский язык – италийская группа языков индоевропейской семьи. Существует ли общее индоевропейской слово для обозначения феномена связи человека и бога? Общего исконного индоевропейского слова для именования явления, которое обозначается латинским religio, не существует. До повсеместного распространения этого термина взаимоотношения человека со сверхъестественными силами в разных языках обозначались с помощью различных слов.

В греческом языке, например, употреблялось слово ευσέβεια (eusebia) эвсэбея, что значит «благочестие», «набожность», «благоговение», «почтение к богам, родителям и отечеству»; Слово ευσέβεια происходит от σέβω (sebo) - «благоговеть», «почитать», «стыдиться», «бояться».

Указанный термин соединял в себе как собственно религиозные, так и общественно-политические смыслы. Так, например, для Перикла и его учителя Анаксагора ευσέβεια была связана с рационалистическим этико-политическим мировоззрением; это слово обозначало для них не столько «настроенность» по отношению к богам, сколько набор политических принципов и ориентаций. В этом случае ευσέβεια противопоставлялась «суеверию», «суеверному страху» - δεισιδαιμονία (deisidaimonia), хотя последний термин тоже иногда употребляется со значением «благочестие» или «богобоязненность».

В древнегреческом языке слову religio соответствует также фрескéя θρησκεία (threskia); первоначально оно означало «обряд», «соблюдение культовых предписаний»

Итак, древнее греческое наименование религии, зафиксированное в указанных выше терминах, по преимуществу означало тщательное исполнение обязанностей по отношению к тому, что вызывает благоговейный ужас.

Фридрих Хайлер приводит синонимы слову религия из других языков: (Heiler F. Die Religionen der Mencshhet. Stuttgart. 1982. S. 17) - китайское chiao (цзяо), индийское dharma (дхарма), арабское din (дин). Так, например, в рамках единой традиции даосизма в Китае различаются даосизм как философскую школу (дао цзя) и даосизм как совокупность мистических воззрений и магических практик (дао цзяо), то есть как религию. Буквальное значение слова цзяо — «учение».

Соответствующий слову religio термин в санскрите - dharma (от арийского корня dhar - «утверждать», «поддерживать», «защищать»). Чаще всего это слово в близком к religio смысле употребляется по отношению к народному образу жизни, к сумме обычаев и правил, определяющих этот образ. В греческой версии «Эдиктов» индийского царя Ашоки (III в. до н.э.) ευσέβεια как раз употребляется в качестве эквивалента санскритского dharma.

Употребляемое в мусульманстве слово din первоначально (в доисламской Аравии) означало «власть», «подчинение», «обычай»; впоследствии это слово стало употребляться в качестве общего термина для обозначения безусловного подчинения человека власти Аллаха. В самом общем смысле din эквивалентно понятию «религия» как «совокупности религиозных обязанностей». Это общее понятие, в свою очередь, включает в себя иман (что значит «вера», конкретно - вера в истинность мусульманской религии), ислам (предание себя Богу, покорность, выражающаяся в исполнении религиозных предписаний, так называемых «пяти столпов веры»), исхан (нравственная добродетель, практическое совершенствование в искренности веры, от арабского «истовость», «совестливость», «чистосердечие»).

Свои эквиваленты слову religio можно обнаружить и в древнееврейской религиозной традиции. В языке ветхозаветного Писания, указывает С. Пилкингтон, «вы не найдёте слова, которое означало бы религию». В иврите это слово отсутствует. Наиболее близким по смыслу является слово даат («познание», «знание»), которое, вообще говоря, «относится к области законов или обычаев». Оно употребляется в «раввинистических писаниях», когда речь идёт, например, о требовании, чтобы замужняя женщина, выходя из дому, покрывала голову; это и есть даат. Этот традиционный обычай (как и многие другие) связан именно с религией. Ещё одним термином, который входил в древний словарь иврита и в иудейскую религиозную терминологию, является эмуна (вера). Под «верой» в еврейской Библии подразумевается не столько набор догм, которые можно описать без необходимости верить в них, сколько «установка, которая, будучи однажды принятой, служит основанием для действия» Кроме того, в Ветхом Завете религия описана как хождение перед Богом, хождение в Истине (Пс 25:3), путь Божий (Пс 24:4, 26:11, 50:15 и др.), страх Божий (Исх 1:17, Пс 110:10 и др.), богопознание (Ос 4:1, 6:6), устав Закона Божия (Чис 19:2), служение Господу (Исх 12:25-27 и др.) или Завет (Быт 9:8-17).

В христианском Новом Завете используются понятия «благочестие» «вероисповедание», «служение Богу» и, в своеобразной сумме у апостола Павла, - «усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования» (Рим 9:4).

При переводе Библии на латинский язык Иероним Стридонский (V век) все те слова, которые имели отношение к описанию сферы богообщения, стремился передавать привычным ему латинским religio. Так данный термин становится общеупотребительным сначала среди западных христиан, а затем и во всём христианском мире.

В русском языке слово «религия» известно с XVIII века; ранее указанного времени употреблялось слова «вера» и производные от него.

Почему же термин, первоначально обозначавший языческий, политеистический способ общения со сверхъестественным, был принят противниками язычества и получил всеобщее распространение в теистической культуре? Почему ради него христианские писатели и богословы пожертвовали библейскими обозначениями религиозного отношения? Нельзя ли в самом этом слове (как в таком термине, который, видимо, способен указать на некую инвариантную сущность обозначаемого им рода явлений) найти подход к пониманию сути религии? Попробуем в этой связи рассмотреть основные гипотезы относительно его происхождения.

Первая гипотеза принадлежит римскому философу и общественному деятелю Цицерону (106-43 гг. до н.э.).

Согласно Цицерону, religio происходит от relegere - «перечитывать», «передумывать», «вспоминать», «пересматривать», «возвращаться», «идти назад», «созерцать», а также «отлагать в сторону», «откладывать для особого употребления», «выделять из числа обыкновенных вещей», «относиться к чему-либо с особым вниманием и почтением». Relegere в свою очередь происходит от legere, то есть «читать», «рассматривать», «проходить» (ср. русские слова «читать» и «почитать»).

Цицерон отделяет религию от суеверия и именно в этой связи высказывает свою гипотезу об образовании слова religio. «Не только философы, - пишет он, - но и предки наши делали различие между религией и суеверием». Религия «состоит в благочестивом поклонении богам», суеверие же основано «лишь на догадках» (О дивинации II, 147). Значит, «если суеверие следует отбросить, то при этом вовсе не отбрасывается религия. Ведь мудрому свойственно сохранять и соблюдать установления предков и священные обряды. А красота мира и порядок, который царит на небесах, побуждают род человеческий признать существование некоей вечной превосходной природы и преклоняться перед ней»

Традиция словообразования в латинском языке вполне допускает производство religio от relegere (относиться с почтением); поэтому гипотеза Цицерона представляется вполне обоснованной.

Автором другой известной гипотезы происхождения слова religio считается христианский писатель и богослов-апологет IV века Лактанций. Согласно его мнению, religio происходит от religare - «воссоединять», «прикреплять»; последнее, в свою очередь, произведено от ligare («вязать», «соединять») путём присоединения приставки re, означающей возобновление, повторение, восстановление (в данном случае - восстановление связи). Не соглашаясь с мнением Цицерона (а Лактанций сам был прозван «христианским Цицероном»), он пишет: «Мы произведены на свет с тем условием, чтобы воздавать подобающую честь Богу, нас создавшему. К сему мы должны всегда стремиться и прибегать, и сими узами благочестия связаны мы (religati sumus) с Богом. Отсюда происходит и самое имя «религия», а не от слова relegere, как то истолковал Цицерон. Имя религии происходит от уз, соединяющих нас с Богом.

Данную точку зрения в той или иной степени поддерживали блаженный Иероним Стридонский, блаженный Августин, Фома Аквинский, а также Баумгартен (1714-1762). С точки зрения латинской этимологии мнение Лактанция выглядит не менее безупречным, чем гипотеза Цицерона.

Кто прав?

1.В современных учебниках по религиоведению ситуация неопределенна: создаётся впечатление, что религиоведение так и не осуществило окончательный выбор между двумя указанными гипотезами. В одном из современных религиоведческих словарей (Учебный словарь-минимум по религиоведению под редакцией профессора И.Н. Яблокова) приведены как равноценные обе версии происхождения этого слова. Гипотеза Лактанция иногда упоминается в научной литературе вообще как единственная. Так, Т. Ворожейкина, Е. Рашковский и А. Умнов пишут: «Сама этимология слова “религия” указывает на процесс непрерывного возобновления, восстановления коммуникации», ибо этот термин происходит от латинского religare - «восстанавливать связь, воссоединять».

2.Однако и в религиозной среде и в научной литературе признается: если сравнивать указанные гипотезы только на основании историко-этимологического критерия, то преимущество надо отдать, безусловно, мнению Цицерона. По мнению современного французского лингвиста Э. Бенвениста, слово religio как по семантике, так и по морфологии связано именно с relegere

Языческий опыт религиозности исторически первый. Значения с ним связанные образуют первый слой, открывающий специфику религиозного опыта.

Relegere точно отражает содержание языческого благочестия, изначально являвшегося «рефлексивным действием, связанным с религиозным страхом»

Слово religio вошло в употребление в дохристианской культуре, и потому оно выражало собой языческое понимание смысла коммуникации людей со сверхчеловеческим миром. На мнении же Лактанция отразилось чисто христианское понимание религии как союза (со-узничества) человека с Богом; однако такого представления о религии древние римляне не имели и не могли иметь. Религиозность римлян проявлялась в особенно тщательном соблюдении всех подробностей, относящихся к культу богов, что объясняется чувством страха перед ними, боязнью оскорбить их неисполнением хотя бы самой мельчайшей детали обрядности и тем самым вызвать их гнев.

Древние римляне вообще приписывали существенное значение религии именно как осторожности, опасению, страху, боязни богов, откуда проистекала и непременная аккуратность в исполнении религиозных обязанностей (что заметно ещё у греков). Римский язычник не столько верил в богов и духов, сколько стремился разобраться в устройстве потустороннего мира, дабы не нарушить правила общения с ним и тем самым обезопасить себя от негативного воздействия с его стороны. Достаточно было подробно соблюсти технику ритуала, чтобы добиться расположения обитателей сверхчеловеческого мира. Религиозное чувство римлян, как пишет А.Ф. Лосев (ссылаясь на Г. Буасье), «очень осторожное, малодоверчивое». Римлянин не столько верит своим богам, сколько не доверяет им. Он стремится держаться подальше от богов. Настроение, душевное состояние, вера играли малозначительную роль в римской религии. Надо было уметь выполнить форму культа, - бог при этом не мог не оказать помощи.

Религия оказывалась для римлянина «вдумчивой добросовестностью», то есть сочетала в себе пунктуальность с созерцательностью, формальную тщательность («технологичность») с отстранённостью. На такой характер религии и указывает гипотеза Цицерона.

Религиозные отношения в древнем мире – это

- страх как их порождающее начало;

- тщательное исполнение обрядов внешнего богопочитания;

- выражение разрыва, расстояния, дистанции между человеком и божественным миром.

Наличное состояние богооставленности и отчуждения как раз и характерно для язычества. Поэтому-то в историко-этимологическом смысле верна гипотеза язычника Цицерона, а не христианина Лактанция.

У Лактанция: Последний смотрел на религию с точки зрения её совершенства, её должного содержания, поэтому и возводил происхождение самого слова не к «отступанию», а к движению навстречу, к«возобновлению связи». Объяснение Лактанция свидетельствует о том, что при переходе от язычества к христианству изменилось само понимание религии и религиозности:

- страх, вызывающий отчуждение, перестал быть доминантой религиозного отношения;

- он сохранился в комплексе религиозных чувств;

- но уступил ведущее место любви (которая в язычестве всегда оттесняется страхом).

Понятие страха Божия присутствует в христианстве как необходимый, но не определяющий элемент религии; можно сказать, что здесь не страх есть источник религии, а религия есть источник страха; иначе говоря, согласно христианскому мировоззрению, религиозный страх свидетельствует о религиозной реальности, а не порождает её. Христианин боится не мести богов, как язычник, но боится быть недостойным Божественной любви. Но поскольку страх в том или ином виде всё же входит в содержание религиозного опыта как в язычестве, так и в христианстве, то понятно, почему латинское religio получило в христианстве такое широкое распространение. Слово «религия» у римлян обозначало культурно-психологиче­ское явление, связанное со страхом перед потусторонним миром. Это слово могло быть заимствовано христианством только в том случае, если бы в самом христианстве нашлось нечто такое, что так или иначе соответствовало бы языческому религиозному чувству. Присутствие страха в комплексе христианских религиозных переживаний обусловило возможность переноса термина (правда, с изменением его конкретного смысла).

Т.о., этимологический анализ слова «религия» показывает

-исторически первую форму религиозного опыта как противостояние высшему, отчуждение, строгий ритуализм, чувство страха;

-вектор трансформации значений понятия отражает изменение природы религиозного опыта как близости, со-узничества, любви;

-изменчивость религиозного опыта, возможность его углубления и развития.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-25; просмотров: 375; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.29.192 (0.01 с.)