Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Role of philanthropy in HACK attack↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 Содержание книги Поиск на нашем сайте
Philanthropy is less about affecting change than about promoting stability and addressing basic survival needs. Philanthropic organizations move to support urgent humanitarian efforts at the grassroots level, doing “guerrilla philanthropy” by identifying the “hackers” and innovators who are catalysts of change in local settings. Yet identifying pro-social entrepreneurs is a challenge, because verification is difficult amid so much scamming and deception. The operational model in this world is a “fortress model” in which philanthropic organizations coalesce into a strong, single unit to combat fraud and lack of trust. Philanthropies’ biggest assets are their reputation, brand, and legal/financial capacity to ward off threats and attempts at destabilization. They also pursue a less global approach, retreating to doing work in their home countries or a few countries that they know well and perceive as being safe. Филантропия меньше о влияющих перемен, чем о содействии стабильности и решении основных жизненных потребностей. Благотворительные организации перейти на срочную гуманитарную поддержку усилий на низовом уровне, делая "партизанской благотворительность" путем выявления "хакеров" и новаторов которые являются катализаторами изменения локальных настроек. Однако выявление про-социальных предпринимателей является проблемой, потому что проверки трудно среди так много обмана и обман. Операционной модели в этом мире "крепость модель", в котором благотворительных организаций сливаются в сильное, единое целое по борьбе с мошенничеством и отсутствия доверия. Philanthropies "крупнейших активов является их репутация, бренд, и юридические / финансовые возможности для отражения угроз и попыток дестабилизации. Они также проводить менее глобальный подход, отступая к выполнению работ в своих странах или несколько стран, которые они хорошо знают и воспринимают в качестве безопасного. Scenario Narratives HACK ATTACK TECHNOLOGY IN HACK ATTACK Mounting obstacles to market access and to knowledge creation and sharing slow the pace of technological innovation. Creative repurposing of existing technologies — for good and bad — is widespread, as counterfeiting and IP theft lower incentives for original innovation. In a world of trade disputes and resource scarcities, much effort focuses on finding replacements for what is no longer available. Pervasive insecurity means that tools of aggression and protection — virtual as well as corporeal — are in high demand, as are technologies that will allow hedonistic escapes from the stresses of life. Technology trends and applications we might see: • Echoing the rise of synthetic chemicals in the nineteenth century, synthetic biology, often state-funded, is used to “grow” resources and foodstuffs that have become scarce. • New threats like weaponized biological pathogens and destructive botnets dominate public attention, but enduring technologies, like the AK-47, also remain weapons of choice for global guerrillas. • The internet is overrun with spam and security threats and becomes strongly associated with illicit activity — especially on “dark webs” where no government can monitor, identify, or restrict activities. • Identity-verification technologies become a staple of daily life, with some hitches — a database of retina recordings stolen by hackers in 2017 is used to create numerous false identities still “at large” in the mid-2020s. • With the cost of cosmetic surgery dropping, procedures like the lunchtime facelift become routine among emerging middle classes. Монтаж препятствия на пути доступа к рынкам и накопления знаний и обмена медленный темп технологических инноваций. Творческий повторное использование существующих технологий - для хороших и плохих - широко распространена, так как подделки и кражи IP ниже стимулы для оригинальных инноваций. В мире торговых споров и недостачи ресурсов, много усилий, нацелен на поиск замены для того, что больше не доступны. Pervasive нестабильности означает, что инструмент агрессии и защиты - виртуальные, так и телесной - пользуются большим спросом, как и технологии, которые позволят гедонистический побег от стрессов жизни. Технология тенденции и приложений, которые мы могли бы видеть: • Вторя рост синтетических химических веществ, в девятнадцатом веке, синтетической биологии, часто финансируемые государством, используется, чтобы "вырастить" ресурсы и продовольствие, которые стали редкими. • Новые угрозы, как боеприпас биологических патогенов и разрушительной ботнеты доминировать общественное внимание, но прочный технологии, такие как АК-47, также остаются оружие выбора для глобальных партизан. • Интернет наводнен спама и угроз безопасности и становится тесно связаны с незаконной деятельностью - особенно на "темной ткани", где ни одно правительство не может контролировать, выявлять, или ограничить деятельность. • Личностно-проверка технологии становятся основным элементом повседневной жизни, с некоторой заминки - база данных сетчатки записи украденные хакерами в 2017 году используется для создания многочисленных поддельных удостоверений личности до сих пор "в целом" в середине 2020-х годов. • В стоимость косметического падения хирургия, процедур, как подтяжка лица обеду стало обычным делом среди нарождающегося среднего класса. LIFE IN HACK ATTACK Trent never thought that his past experience as a government intelligence officer would convert into something…philanthropic. But in a world full of deceit and scamming, his skills at discerning fact from fiction and developing quick yet deep local knowledge were highly prized. For three months now he had been working for a development organization, hired to find out what was happening in the “grey” areas in Botswana — a country that was once praised for its good governance but whose laws and institutions had begun to falter in the last few years, with corruption on the rise. His instructions were simple: focus not on the dysfunctional (which, Trent could see, was everywhere) but rather look through the chaos to see what was actually working. Find local innovations and practices that were smart and good and might be adopted or implemented elsewhere. “Guerrilla philanthropy” was what they called it, a turn of phrase that he liked quite a bit. Трент никогда не думал, что его прошлый опыт в качестве офицера разведки правительство будет конвертировать во что-то... благотворительные. Но в мире, полном лжи и обмана, его навыки на взыскательных факты от вымысла и развивающиеся краткое, но глубоким знанием местных особенностей были высоко ценится. В течение трех месяцев он работал для развития организации, нанял, чтобы узнать, что происходит в «серых» областей в Ботсване - стране, которая когда-то хвалят за хорошее управление, но чьи законы и институты начали давать сбои в Последние несколько лет, с коррупцией на подъеме. Его наставления были просты: ориентироваться не на дисфункциональные (который, Трент мог видеть, был везде), а ознакомиться с хаосом, чтобы посмотреть, что было на самом деле работает. Найти местных нововведений и практики, которые были умные и хорошие и могут быть приняты или осуществляются в другом месте. "Партизанская благотворительности" было то, что они называли это, оборот речи, что он любил совсем немного.
His trip into Botswana had been eventful — to put it mildly. On-time flights were rare these days, and the plane got diverted three times because of landing authorization snafus. At the Gaborone airport, it took Trent six hours to clear customs and immigration. The airport was bereft of personnel, and those on duty took their time scrutinizing and re-scrutinizing his visa. Botswana had none of the high-tech biometric scanning checkpoints — technology that could literally see right through you — that most developed nations had in abundance in their airports, along their borders, and in government buildings. Once out of the airport Trent was shocked by how many guns he saw — not just slung on the shoulders of police, but carried by regular people. He even saw a mother with a baby in one arm and an AK-47 in the other. This wasn’t the Botswana he remembered way back when he was stationed here 20 years ago as an embassy employee. Его поездка в Ботсване была насыщенной - мягко говоря. По времени рейсы были редки в эти дни, и самолет попал отвлекаются три раза из-за snafus посадки авторизации. В Габороне аэропорта, потребовалось Трент шесть часов, чтобы очистить таможенных и иммиграционных. Аэропорт был лишен персонала, и те, дежурный взял свое время тщательного и повторного тщательного его визы. Ботсвана ни один из высокотехнологичного биометрического сканирования контрольно-пропускные пункты - технологию, которая может буквально видеть тебя насквозь, - что наиболее развитые страны были в изобилии в их аэропортах, вдоль их границ, и в правительственных зданиях. Выйдя из аэропорта Трент был шокирован тем, сколько оружия он увидел - не просто повесил на плечи милиции, но перевозится по обычным людям. Он даже видел мать с ребенком в одной руке и АК-47 в другом. Это не было Ботсвана он вспомнил, пути назад, когда он находился здесь 20 лет назад в качестве сотрудника посольства.
The organization that hired him was probably more right than it realized in calling it guerrilla philanthropy. After many weeks spent chasing down leads in Gaborone, then an unfortunate stint that had him hiking for miles alone through the Kalahari Desert, Trent found himself traveling deep into the Chobe Forest (a nice reprieve, he thought, from inhaling all that sand). One of his informants had told him about a group of smart youngsters who had set up their own biotechnology lab on the banks of the Chobe River, which ran along the forest’s northern boundary. He’d been outfitted with ample funds for grant-making, not the forest bribes he had heard so much about; regardless of what was taking place in the world around him, he was under strict orders to behave ethically. Trent was also careful to cover his tracks to avoid being kidnapped by international crime syndicates — including the Russian mafia and the Chinese triads — that had become very active and influential in Botswana. But he’d made it through, finally, to the lab, which he later learned was under the protection of the local gun lord. As expected, counterfeit vaccines were being manufactured. But so were GMO seeds. And synthetic proteins. And a host of other innovations that the people who hired him would love to know about. Организация, которая наняла его, наверное, больше прав, чем это реализовано в назвав его партизанской благотворительность. После многих недель, проведенных гоняться приводит в Габороне, то несчастный пребывания, которые его походы на многие мили только через пустыни Калахари, Трент оказался путешествия в глубь лесной Чобе (хороший отсрочку, думал он, от вдыхания все, что песок). Один из его информаторов рассказал ему о группе умных молодых людей, которые создали свои лаборатории биотехнологии на берегу реки Чобе, которая шла вдоль северной границы леса. Он был оснащен достаточно средств для предоставления грантов, а не лес взятки он слышал так много о, независимо от того, что происходит в окружающем его мире, он был строгий приказ вести себя этично. Трент был также осторожны чтобы замести свои следы, чтобы избежать похищения международных преступных синдикатов - в том числе русской мафии и китайских триад, - что стало очень активным и влиятельным в Ботсване. Но он сделал это через, наконец, в лабораторию, которую он позже узнал, был под защитой местных господин пистолет. Как и ожидалось, поддельной вакцины производятся. Но так было ГМО семян. И синтетических белков. И множество других новшеств, которые люди, которые наняли его, хотелось бы знать. SMART SCRAMBLE An economically depressed world in which individuals and communities develop localized, makeshift solutions to a growing set of problems Экономически депрессивный мир, в котором отдельные лица и общины разрабатывают локализованные, временные решения для растущего комплекса проблем The global recession that started in 2008 did not trail off in 2010 but dragged onward. Vigorous attempts to jumpstart markets and economies didn’t work, or at least not fast enough to reverse the steady downward pull. The combined private and public debt burden hanging over the developed world continued to depress economic activity, both there and in developing countries with economies dependent on exporting to (formerly) rich markets. Without the ability to boost economic activity, many countries saw their debts deepen and civil unrest and crime rates climb. The United States, too, lost much of its presence and credibility on the international stage due to deepening debt, debilitated markets, and a distracted government. This, in turn, led to the fracturing or decoupling of many international collaborations started by or reliant on the U.S.’s continued strength. Also in trouble was China, where social stability grew more precarious. Depressed economic activity, combined with the cological consequences of China’s rapid growth, started to take their toll, causing the shaky balance that had held since 1989 to finally break down. With their focus trained on managing the serious political and economic instability at home, the Chinese sharply curtailed their investments in Africa and other parts of the developing world. Indeed, nearly all foreign investment in Africa — as well as formal, institutional flows of aid and other support for the poorest countries — was cut back except in the gravest humanitarian emergencies. O verall, economic stability felt so shaky that the occurrence of a sudden climate shock or other disaster would likely send the world into a tailspin. Luckily, those big shocks didn’t occur, though there was a lingering concern that they could in the future. Глобальная рецессия, которая началась в 2008 г. не исчезла в 2010 году, но продолжилась. Энергичные попытки придать импульс развития рынкам и экономикам не работает, или, по крайней мере, работают не достаточно быстро, чтобы обратить вспять устойчивое следование вниз. Комбинированный частный и государственный долг, разросшийся в развитых странах продолжал угнетать экономическую деятельность, что мешала и развивающимся странам с переходной экономикой, которые зависели от экспорта в (ранее) богатые рынки. Не имея возможности для повышения экономической активности, многие страны увеличивали свои долги, что привело к появлению гражданских беспорядков, и подъёму уровня преступности. Соединенные Штаты, также, во многом утратили свое присутствие и авторитет на международной арене в связи с углублением долга, ослаблением рынков. Это, в свою очередь, привело к ГРП или развязки многих международных коллабораций, созданных или полагающихся на возрастающую помощь США. Проблемы возникли и в Китае, где социальная стабильность могла в любой момент быть разрушена. Замедление экономической деятельности, в сочетании с cological – это последствия быстрого экономического роста Китая, начало уносить жизни людей, в результате чего шаткое равновесие, которое возникло в 1989 году могло быть уничтожено. Китай резко сократил свои инвестиции в Африке и других частях развивающегося мира. Экономическая стабильность была столь шатка, что любые климатические изменения или другое стихийное бедствие могло послать весь мир в штопор. К счастью, таких больших потрясений не произошло, хотя не было уверенности, что они не произойдут в будущем.
Not that anyone had time to think about the future — present challenges were too pressing. In the developed world, unemployment rates skyrocketed. So did xenophobia, as companies and industries gave the few available jobs to native-born citizens, shunning foreign-born applicants. Great numbers of immigrants who had resettled in the developed world suddenly found that the economic opportunities that had drawn them were now paltry at best. By 2018, London had been drained of immigrants, as they headed back to their home countries, taking their education and skills with them. Reverse migration left holes in the communities of departure — both socially and literally — as stores formerly owned by immigrants stood empty. Настоящие проблемы были столь плотно спрессованы, что не было времени думать о будущем. В развитых странах уровень безработицы взлетел. Возросла так же ксенофобия, поскольку компании и отрасли дали работу для коренного населения, избегая иностранцев. Большое число иммигрантов, которые переселились в развитые страны мира, внезапно обнаружили, что экономические возможности стали ничтожны. К 2018 году из Лондоне убыли на родину почти все иммигранты. Возвращение иммигрантов на родину привело к закрытию магазинов, принадлежащих ранее иммигрантам.
And their homelands needed them. Across the developing world and especially in Africa, economic survival was now firmly in local hands. With little help or aid coming through “official” and organized channels — and in the absence of strong trade and foreign currency earnings — most people and communities had no choice but to help themselves and, increasingly, one another. Yet “survival” and “success” varied greatly by location — not just by country, but by city and by community. Communities inside failed states suffered the most, their poor growing still poorer. In many places, the failures of political leadership and the stresses of economic weakness and social conflict stifled the ability of people to rise above their dire circumstances. Страны, из которых они уехали, нуждаются в них. Во всех развивающихся странах и особенно в Африке, экономическое выживание теперь взято в руки местных элит. С небольшой помощью или помощью, поступающей через "официальные" и организованным каналам - и в отсутствие сильных торговых и валютных поступлений - большинство людей и общин, не было другого выбора, кроме как помочь себе и все больше друг с другом. Тем не менее "выживание" и "успех" значительно разнятся в разных странах и территориях. Сообщества внутри несостоявшихся государств пострадали больше всего. Во многих местах, неудачи политического руководства подчеркнуто экономической слабостью и социальным конфликтом, что подавляет способность людей подняться над своими проблемами.
Not surprisingly, across much of the developing world the rural-urban divide gaped wider, as more limited availability and access to resources like IT and trade made survival and self-sufficiency much more challenging for non-urban dwellers. Communications and interactions that formerly served to bridge one family or one village or one student with their counterparts in other places — from emailing to phone calls to web postings — became less reliable. Internet access had not progressed far beyond its 2010 status, in part because the investment dollars needed to build out the necessary infrastructure simply weren’t there. When cellphone towers or fiber optic cables broke down, repairs were often delayed by months or even years. As a result, only people in certain geographies had access to the latest communication and internet gadgets, while others became more isolated for lack of such connections. Не удивительно, что в большей части развивающегося мира разрыв между селом и городом расширялся. Он выразился в ограниченном доступе сельских жителей к ресурсам, таким как ИТ, что затруднило торговлю, а вместе с ней и выживание. Связи и взаимодействия, которые ранее служили мостом одной семьи или одного села или одного студента с их коллегами в других местах - с электронной почтой на телефонные звонки на веб-сообщений - стали менее надежными. Доступ в интернет не продвинулись далеко за ее 2010 статус, отчасти потому, что инвестиции долларов, необходимых для построения необходимой инфраструктуры просто не было. Когда мобильный телефон башни или волоконно-оптические кабели сломалась, ремонт, часто задерживается на месяцы или даже годы. В результате, только люди в некоторых регионах имели доступ к последним связи и интернет-гаджетов, в то время как другие стали более изолированными из-за отсутствия таких связей.
But there were silver linings. Government capacity improved in more advanced parts of the developing world where economies had already begun to generate a self-sustaining dynamic before the 2008-2010 crisis, such as Indonesia, Rwanda, Turkey, and Vietnam. Areas with good access to natural resources, diverse skill sets, and a stronger set of overlapping institutions did far better than others; so did cities and communities where large numbers of “returnees” helped drive change and improvement. Most innovation in these better-off places involved modifying existing devices and technologies to be more adaptive to a specific context. But people also found or invented new ways — technological and non-technological — to improve their capacity to survive and, in some cases, to raise their overall living standards. In Accra, a returning Ghanaian MIT professor, working with resettled pharma researchers, helped invent a cheap edible vaccine against tuberculosis that dramatically reduced childhood mortality across the continent. In Nairobi, returnees launched a local “vocational education for all” project that proved wildly successful and was soon replicated in other parts of sub-Saharan Africa. Но были и удачи. Правительства некоторых развивающихся стран приняли меры, приведшие к возрождению экономики, какой она была до 2008-го года. Это такие страны как Индонезия, Руанда, Турция и Вьетнам. Области с хорошим доступом к природным ресурсам, разнообразным набором навыков местного населения, а также мощный набор перекрывающихся учреждений сделали гораздо больше, чем другие, так же города и общины. Начался вал изобретательской деятельности, направленной на улучшение технологий более приспособленных к местным условиям, нежели имеющиеся. Но люди также обнаружили или изобрели новые способы - технологические и не технологические - для повышения потенциала, чтобы выжить и, в некоторых случаях, повысить общий уровень жизни. В Аккре, вернувшийся в Гану профессор Массачусетского технологического института, работая с приехавшими исследователями в области фармацевтической промышленности, изобрёл дешевую съедобную вакцину против туберкулеза, которая резко снижает детскую смертность по всему континенту. В Найроби, репатрианты организовали «профессиональное образование для всех», проект, который оказался очень успешным, и вскоре был воспроизведен в других частях Африки южнее Сахары.
Makeshift, “good enough” technology solutions — addressing everything from water purification and harnessing energy to improved crop yield and disease control — emerged to fill the gaps. Communities grew tighter. Micro-manufacturing, communal gardens, and patchwork energy grids were created at the local level for local purposes. Many communities took on the aura of co-ops, some even launching currencies designed to boost local trade and bring communities closer together. Nowhere was this more true than in India, where localized experiments proliferated, and succeeded or failed, with little connection to or impact on other parts of the country — or the world. Хорошие технологические решения привели к улучшению всего, начиная с очистки воды и использования энергии для повышения урожайности сельскохозяйственных культур и борьбы с болезнями. Малые производства, коллективные сады, и сети доставки электроэнергии были созданы на местном уровне для местных нужд. Многие общины взяли на себя создание кооперативов, некоторые не пользуясь валютой, были предназначены для улучшения местной торговли и сближению сообщества. В наибольшей степени это проявилось в Индии где локальные эксперименты приобрели широкое распространение, имея успех или неудачи.
These developments were encouraging, but also frustrating. In the absence of enduring trade and FDI channels, local experiments and innovations could neither scale nor boost overall growth. For those looking, it was difficult to find or access creative solutions. Scaling was further inhibited by the lack of compatible technology standards, making innovations difficult to replicate. Apps developed in rural China simply didn’t work in urban India. Всё это дало обнадёживающие результаты, но одновременно и разочаровали. При отсутствии стабильных торговых связей и иностранных инвестиций местные эксперименты не могли приобрести широкого масштаба, и общего роста. Было трудно получить доступ к творческим решениям. Дальнейший рост был затруднён отсутствием совместных стандартов, что делало нововведения трудно воспроизводимыми. То, что придумано в сельских районах Китая не работает в городах Индии.
High-speed internet access — which gradually emerged in some areas despite weak government or philanthropic support — did help, enabling students in isolated pockets in the developing world to access knowledge and instruction through the written word and other media like video. But the development of tangible devices, products, and innovations continued to lag in places where local manufacturing skills and capacities had not yet scaled. More complex engineering solutions proved even more difficult to develop and diffuse. By 2025, collaboration was finally improving, with ecosystems of research and sharing — many of them “virtual” — beginning to emerge. Yet without major progress in global economic integration and collaboration, many worried that good ideas would stay isolated, and survival and success would remain a local — not a global or national — phenomenon. Высокоскоростной Интернет, дал студентам доступ к знаниям. Но развитие техники, производства продуктов и инноваций продолжает отставать во многих местах. Более сложные инженерные решения, оказались ещё менее доступны для внедрения. К 2025 году сотрудничество было, наконец, улучшено. Однако без значительного прогресса в глобальной экономической интеграции и сотрудничества, многие опасаются, что хорошие идеи останутся изолированными, и выживание и успех будут оставаться на местном уровне.
National Medical Labs in Southeast Asia Herald New Diagnostics for Native Diseases (2013) 'Returnee' Innovators Struggle to Expand Sales Beyond Home Markets (2020) VC Spending Within Sub-Saharan Africa Triples (2025) Low-Cost Water Purification Device Halves Diarrhea Deaths in India (2015) Chinese Government Pressured as Protests Spread to 250 Cities (2017) Famine Haunts Ethiopia—Again (2022) Maker Faire Ghana Partners with ‘Idol’ Franchise to Spotlight Young Innovators (2027) Национальной медицинской лаборатории в Юго-Восточной Азии Вестник Диагностика Новое в родной болезней (2013) Новаторы Борьба "возвращенцев", чтобы расширить продажи Помимо внутренних рынков (2020) VC расходов в югу от Сахары Африке тройки (2025) Low-Cost очистки воды Устройство Половинки Диарея смертей в Индия (2015) Под давлением китайского правительства как протестов распространилась на 250 городов (2017) Голод Haunts Эфиопия-Again (2022) Maker Faire Гане Партнерам "Идол" Франчайзинг в центре внимания молодых инноваторов (2027)
ROLE OF PHILANTHROPY IN SMART SCRAMBLE Philanthropic organizations look to fund at the grassroots level, in order to reach people more quickly and solve short-term problems. The meta-goal in this world is to scale up: to identify and build capacity from the individual through the institutional, because without global coordination, innovation cannot scale on its own. Philanthropy requires a keen screening capacity to identify highly localized solutions, with specialized pockets of expertise that make partnerships more challenging and transitions between sectors and issues harder to achieve. Philanthropy operations are decentralized; headquarters are less important, and the ability to quickly access different parts of the world and reconfigure teams on short notice is key. Office space is rented by the day or week, not the month or year, because more people are in the field — testing, evaluating, and reporting on myriad pilot projects. Благотворительные организации обращаются к фонду на низовом уровне для того, чтобы достучаться до людей быстрее и решить краткосрочные проблемы. Мета-цели в этом мире, является увеличение масштабов: по выявлению и наращиванию потенциала, личности с помощью институциональных, потому что без координации на глобальном уровне, инновация не может масштабироваться по себе. Благотворительность требует острый мощностью скрининга для выявления высоко локализованные решения, со специализированными карманами опыта, которые делают партнерство более сложным и переходы между секторами и вопросы труднее. Филантропия операции децентрализованной; штаб-квартира находится менее важно, и возможность быстрого доступа к различным частям мира и перенастроить команды в короткие сроки является ключевым фактором. Офисные помещения в аренду на день или неделю, не месяц или год, потому что все больше людей в полевых условиях - тестирования, оценки и отчетности по мириады пилотных проектов.
TECHNOLOGY IN SMART SCRAMBLE Economic and political instability fracture societies in the developed world, resources for technology development diminish, and talented immigrants are forced to return to their countries of origin. As a result, capacity and knowledge are distributed more widely, allowing many small pockets of do-it-yourself innovation to emerge. Low-tech, “good enough” solutions abound, cobbled together with whatever materials and designs can be found. However, the transfer of cutting-edge technology through foreign direct investment is rare. Structural deficiencies in the broader innovation ecosystem — in accessing capital, markets, and a stable internet — and in the proliferation of local standards limit wider growth and development. Technology trends and applications we might see: • Energy technology improvements are geared more toward efficiency — getting more from existing sources of power — than new-generation technologies, though some local improvements in generating and distributing wind and geothermal energy do occur. • Breakdowns in the global medicine supply chain accelerate the emergence of locally bioengineered super-strength homeopathic remedies, which replace antibiotics in the dispensaries of many developing-world hospitals. • Widespread micro-manufacturing, using 3D printers, enables the fabrication of replacement components for engines and machines, allowing “perpetual maintenance” to compensate for broken trade links. • Garden allotments proliferate in mega-cities as new urban-dwellers seek to supplement a scarce food supply and maintain their agricultural heritage. • Technically advanced communities use mesh networks to ensure high-speed internet access, but most rural poor remain cut off from access. Экономическая и политическая нестабильность перелом обществ в развитых странах мира, ресурсов для развития технологий уменьшается, и талантливых иммигрантов вынуждены вернуться в свои страны происхождения. В результате, потенциал и знания распределены более широко, что позволяет многим небольшие очаги сделай себе инновации, чтобы появиться. Низкий-тек, "достаточно хороший" решения предостаточно, слепленной с любыми материалов и конструкций могут быть найдены. Тем не менее, передачи передовых технологий за счет прямых иностранных инвестиций является редкостью. Структурные недостатки в более широкой инновационной экосистемы - в получении капитала, рынков и стабильное интернет - и в распространение местных стандартов лимит более широкий рост и развитие. Технология тенденции и приложений, которые мы могли бы видеть: • совершенствование энергетических технологий ориентированы в большей степени на эффективность - все больше из существующих источников энергии - чем новые поколения, хотя некоторые местные усовершенствований в производстве и распределении ветра и геотермальной энергии происходят. • сбои в глобальной цепи поставок лекарств ускорить появление локально биоинженерных супер-силу гомеопатических средств, которые заменяют антибиотиков в диспансерах многих развивающихся мира больницах. • Широкое микро-производства, с помощью 3D принтеров, позволяет изготовление запасных частей для двигателей и машин, что позволяет «вечный обслуживание", чтобы компенсировать и неисправные ссылки торговли. Наделов • Сад распространяться в крупных городах, как новые городские жители стремятся дополнить скудные продовольственного снабжения и поддержания своего сельскохозяйственного наследия. • Технически продвинутые общины используют сетку сетей для обеспечения высокоскоростного доступа в Интернет, но большинство сельского населения остаются отрезанными от доступа.
LIFE IN SMART SCRAMBLE The beat-up six-seater plane in which Lidi was the lone passenger lurched suddenly. She groaned, grabbed the armrests, and held on as the plane dipped sharply before finally settling into a smooth flight path. Lidi hated small planes. But with very few commercial jets crisscrossing Africa these days, she didn’t have much choice. Lidi — an Eritrean by birth — was a social entrepreneur on a mission that she deemed critical to the future of her home continent, and enduring these plane flights was an unfortunate but necessary sacrifice. Working together with a small team of technologists, Lidi’s goal was to help the good ideas and innovations that were emerging across Africa to spread faster — or, really, spread at all. In this, Lidi had her work cut out for her. Accelerating and scaling the impact of local solutions developed for very local markets was far from easy — especially given the patchiness of internet access across Africa and the myopic perspective that was now, in 2025, a widespread phenomenon. She used to worry about how to scale good ideas from continent to continent; these days she’d consider it a great success to extend them 20 miles. And the creative redundancy was shocking! Just last week, in Mali, Lidi had spent time with a farmer whose co-op was developing a drought-resistant cassava. They were extremely proud of their efforts, and for good reason. Lidi didn’t have the heart to tell them that, while their work was indeed brilliant, it had already been done. Several times, in several different places. During her many flights, Lidi had spent hours looking out the window, gazing down on the villages and cities below. She wished there were an easier way to let the innovators in those places know that they might not be inventing, but rather independently reinventing, tools, goods, processes, and practices that were already in use. What Africa lacked wasn’t great ideas and talent: both were abundant. The missing piece was finding a way to connect those dots. And that’s why she was back on this rickety plane again and heading to Tunisia. She and her team were now concentrating on promoting mesh networks across Africa, so that places lacking internet access could share nodes, get connected, and maybe even share and scale their best innovations. Потрепанный шестиместный самолет, на котором Лиди был одинокий пассажир вдруг покачнулся. Она застонала, схватила подлокотники, и держался, как самолет резко ближнего, прежде чем окончательно обосноваться в плавный полет. Лиди ненавидел небольших самолетов. Но очень немногие коммерческие самолеты пересекающих Африке в эти дни, у нее не было особого выбора. Лиди - эритрейских по рождению - был социальный предприниматель в командировку, что она считается критическим для будущего своего дома континенте, и переживают в эти полеты самолетов было печально, но необходимые жертвы. Работая вместе с небольшой группой технологов, цель Лиди в том, чтобы помочь хороших идей и инноваций, которые стали появляться по всей Африке распространяются быстрее - или, действительно, распространение на всех. В этом, Лида была ее работа вырезал для нее. Ускорение и масштабирование влияние местных решений, разработанных для очень местных рынках далеко не просто - особенно с учетом мозаичности доступа в Интернет по всей Африке и близорукой точки зрения, что в настоящее время, в 2025 году, широко распространенным явлением. Она имела обыкновение беспокоиться о том, как сократить хорошие идеи с континента на континент, в эти дни она считает большим успехом распространить их 20 миль. И творческая избыточность было шоком! Только на прошлой неделе в Мали, Лиди провел время с фермер, чье кооператива развивающихся засухоустойчивых маниоки. Они были чрезвычайно гордятся своими усилиями, и не зря. Лиди не было сердца, чтобы сказать им, что, хотя их работа была действительно блестящей, оно уже было сделано. Несколько раз, в нескольких разных местах. Во время ее многочисленных рейсов, Лиди провел часы, глядя в окно, глядя вниз на села и города ниже. Она хотела было более простой способ, чтобы новаторов в тех местах, знают, что они могут быть не изобретать, а самостоятельно изобретать, инструментов, товаров, процессов и практики, которые уже были в использовании. Что Африки не хватало не великие идеи и талант: оба были в изобилии. Недостающая часть была найти способ соединить эти точки. И именно поэтому она снова оказалась на этой шаткой самолет снова и отправиться в Тунис. Она и ее команда были теперь сосредоточиться на продвижении ячеистых сетей в Африке, так что места хватает интернет могли бы поделиться узлов, подключиться, и возможно даже доли и масштаба свои лучшие инновации. Concluding Thoughts As you have seen, each of the scenarios, if it were to unfold, would call for different strategies and have different implications for how a range of organizations will work and relate to changes in technology. But no matter what world might emerge, there are real choices to be made about what areas and goals to address and how to drive success toward particular objectives. Как вы видели, в каждом из сценариев, если бы это было разворачиваться, назвали бы для различных стратегий и иметь различные последствия для того, как ряд организаций будет работать, и связаны с изменениями в технологии. Но независимо от того, что мир мог бы возникнуть, Есть реальный выбор, чтобы быть о том, какие направления и цели для решения и, как двигаться к успеху конкретных целей.
We hope that reading the scenario narratives and their accompanying stories about philanthropy, technology, and people has sparked your imagination, provoking new thinking about these emergent themes and their possibilities. Three key insights stood out to us as we developed these scenarios. First, the link between technology and governance is critical to consider in better understanding how technology could be developed and deployed. In some futures, the primacy of the nation-state as a unit of analysis in development was questioned as both supra- or sub-national structures proved more salient to the achievement of development goals. In other futures, the nation-state’s power strengthened and it became an even more powerful actor both to the benefit and to the detriment of the development process, depending on the quality of governance. Technologies will affect governance, and governance in turn will play a major role in determining what technologies are developed and who those technologies are intended, and able, to benefit. Мы надеемся, что чтение сценария повествования и сопровождающие их рассказы о благотворительности, технологии и люди вызвало ваше воображение, провоцирует новое мышление об этих возникающие темы и их возможности. Три ключевых идей выделялись для нас, как мы разработали эти сценарии. Во-первых, связь между технологией и управления имеет решающее значение для рассмотрения в лучшее понимание того, как технологии могут быть разработаны и развернуты. В некоторых фьючерсов, примате национального государства как единицы анализа развития была поставлена под сомнение, как и над-и суб-национальном структуры оказались более актуальными для достижения целей в области развития. В других фьючерсы, власть нации-государства укреплять и он стал еще более мощным актером и к выгоде и в ущерб процессу развития, в зависимости от качества управления. Технологии повлияет на управление, и управление в свою очередь, будет играть важную роль в определении того, какие технологии будут разрабатываться и кто эти технологии предназначены, а также возможность, чтобы извлечь выгоду.
A second recurring theme in the scenarios is that development work will require different levels of intervention, possibly simultaneously. In some scenarios, philanthropic organizations and other actors in development face a set of obstacles in working with large institutions, but may face a yet-unfolding set of opportunities to work with nontraditional partners — even individuals. The organization that is able to navigate between these levels and actors may be best positioned to drive success. The third theme highlights the potential value of scenarios as one critical element of strategy development. These narratives have served to kick-start the idea generation process, build the future-oriented mindset of participants, and provide a guide for ongoing trend monitoring and horizon scanning activities. They also offer a useful framework that can help in tracking and making sense of early indicators and milestones that might signal the way in which the world is actually transforming. Второй постоянной темой в сценарии является то, что опытно-конструкторские работы потребуют различных уровней вмешательства, возможно, одновременно. В некоторых сценариях, благотворительными организациями и другими участниками процесса развития лицом набор препятствий для работы с крупными институтами, но может столкнуться с еще не разворачивается набор возможностей для работы с нетрадиционными партнерами - даже отдельных лиц. Организация, которая имеет возможность перемещаться между этими уровнями и актеры могут быть в наилучшем положении, чтобы диск успех. Третья тема подчеркивает потенциальную ценность сценарии как один из важнейших элементов стратегии развития. Эти рассказы служили, чтобы дать толчок процессу генерации идей, строить перспективное мышление участников, а также обеспечить руководство для постоянного мониторинга тенденций и горизонт сканировании деятельности. Они также предлагают полезную основу, которая может помочь в отслеживании и осмысления ранних показатели и ориентиры, которые могут сигнализировать о том, как мир на самом деле преобразования.
While these four scenarios vary significantly from one another, one theme is common to them all: new innovations and uses of technology will be an active and integral part of the international development story going forward. The changing nature of technologies could shape the characteristics of development and the kinds of development aid that are in demand. In a future in which technologies are effectively adopted and adapted by poor people on a broad scale, expectations about the provision of services could fundamentally shift. Developing a deeper understanding of the ways in which technology can impact development will better prepare everyone for the future, and help all of us drive it in new and positive directions. Хотя эти четыре сценария значительно отличаться друг от друга, одна тема является общей для всех: новые инновации и использует технологии будет активной и неотъемлемой частью международной историю развития в будущем. Меняющийся характер технологий могли бы формировать особенности развития и видов помощи на цели развития, которые пользуются спросом. В будущем, в котором технологии эффективно приняты и адаптированы для бедных людей в широком масштабе, ожидания в отношении предоставления услуг могут кардинально смены. Разработка более глубокое понимание того, каким образом технологии могут воздействовать на развитие будет все лучше подготовиться к будущему, и помочь всем нам ездить в новых и положительные стороны. Appendix CRITICAL UNCERTAINTIES The following is a list of the 15 critical uncertainties presented to participants during this project’s primary scenario creation workshop. These uncertainties were themselves selected from a significantly longer list generated during earlier phases of research and extensive interviewing. The uncertainties fall into three categories: technological, social and environmental, and economic and political. Each uncertainty is presented along with two polar endpoints, both representing a very different direction in which that uncertainty might develop. Ниже приведен список из 15 важнейших неопределенностей представлен участникам семинара во время первичного сценарий создания этого проекта. Эти неопределенности сами были выбраны из списка значительно дольше, образующихся при ранних стадиях исследований и обширные интервью. Неопределенности, делятся на три категории: технологические, социальные и экологические, и экономические и политические. Каждый неопределенности представлен вместе с двумя полярными концами, как представляющих очень разные направления, в котором, что неопределенность может развиваться. TECHNOLOGICAL UNCERTAINTIES
|