Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Не солгать, так и правды не сыскать / не сказать - tell a lie and find a Truth; to discover Truth by telling a Falsehood ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
v Фрейм А.11. «Язык правды прост, а в лишних словах правда теряется» Правда не речиста - Truth needs not many words Над правдой не мудруй – Simple are the words of truth v Фрейм А.12. «Мало кто говорит всю правду прямо и открыто» Глупый да малый / пьяный да малый говорят правду – Children / drunkards and fools speak truth Фрейм А.18. «Правда права сама собой» Правда не боится суда - Truth fears no trial v Фрейм А. 20. «Правда непобедима» Правда возьмет верх - Truth conquers all things Правда, что масло, везде наверх всплывает – Truth like oil comes to the top / to the surface v Фрейм А.23. «Правда дороже золота» Правда всего дороже – Truth is the most valuable thing we have v Фрейм А.24. «У правды нет возраста» Старая правда всегда молода - Truth never grows old; The truth is always green v Фрейм А.30. «Правда хороша, но в жизни она не помогает» Flattery brings friends, truth enemies - Говорить правду – терять дружбу v Фрейм Б.1. «Ложь приносит несчастья» Кривдой свет пройдешь, да назад не воротишься – With lies you may go ahead in the world, but you can never go back v Фрейм Б.4. «Кто лжет, тот обманывает» Кто лжет, тот и крадет / He, that will lie, will steal v Фрейм Б.7. «Ложь всегда откроется» Как ни резва будет ложь, да от правды не уйдет / Though a lie be swift, the truth overtakes it У лжи ног нет – Lies have no legs v Фрейм Б.14. «Одна ложь тянет за собой другую» Лживому надо памятну быть – Liars have need of good memories
Пословицы национально-языковой ментальности первого типа (пословицы, не нашедшие эквивалента в другом языке, т.е. обладающие уникальной культурной коннотацией) Английские: v Фрейм А.8. «Правда – основа настоящей любви» A true wife is her husband’s better half; True happiness consists of making others happy v Фрейм А.14. «Клевета и злословие разрушают правду» Whispering tongues can poison truth v Фрейм А.15. «Правда иногда бывает орудием недоброжелателя» Speak every man truth with his neighbour; Leave your friend to learn unpleasant truth from his enemies v Фрейм А.25. «Правда всегда красива» Truth has a good face but bad / ill clothes; Truth has a handsome countenance but torn garments v Фрейм Б.6. «Ложь вернется человеку сторицей» Liars begin by imposing upon others but end by deceiving themselves v Фрейм Б.20. «Даже ложь во спасение губительна» A white lie leaves a black spot; White lies are but ushers to black ones Русские: v Фрейм А.10. «Правда должна быть не только на словах, но и на деле» Молвя правду, правду и чини / делай; Дело знай / помни / делай, а правды не забывай / помни; Ко всякому правому делу надо быть смелу;
v Фрейм А.19. «Правда – враг лжи» Спорили Правда с Кривдой, да притомных не стало; С ложью правда не дружит; Правда кривды не любит v Фрейм А.26. «Правда – враг насилия» Была правда у Петра и Павла; Пришла правда не от Петра и Павла, а от Воскресения в Кадашах; В ногах правды нету v Фрейм А.33. «У каждого своя правда» У каждого Павла своя правда; И твоя правда и моя правда;Всяк свою правду скажет, а редкой, чтоб себя осудил; И твоя правда, и моя правда, и везде правда – а нигде ее нет; Правда твоя, правда и моя, а где она? И наша правда, и ваша правда, а кто же Богу ответ даст? v Фрейм Б.8. «Ложь ничего не стоит» Вот тебе грош за красную ложь!
Пословицы национально-языковой ментальности второго типа (единицы, образное основание которых уникально при совпадении знания пословицы): v Фрейм А.2. «Правда не всегда приятна, но она необходима» Правда, как оса, лезет в глаза; Правда, что цепная собака: на кого спустят, в того и вцепится - Truths and roses have thorns about them v Фрейм А.5. «Правда в дружбе – истинное богатство» Ложный друг подобен кошке: спереди мяукает, а сзади царапает / за руки принимает, а за пяты кусает - False friends are worse than open enemies v Фрейм А.21. «Правду невозможно скрыть» Правда – елей, везде наверх всплывает; Правота – что лихота: всегда наружу выйдет; Правда, что шило в мешке: не утаишь; Правда рогатиной / копылом торчит – Truth creepsout of the ground; Truth filters through the stone; Truth comesout / to light («внутри – снаружи») v Фрейм А.23. «Правда дороже золота» Правду на базаре не купишь; Дороги твои сорок соболей, а на правду цены нет - When money speaks, truth keeps its mouth shut v Фрейм А.29. «Правда не всегда является смыслом жизни человека» Всяк правду ищет / знает / любит / трубит / хвалит, да не всяк ее творит / бает / сказывает / любит / хранит / правит – People praise truth, but invite lying to be their guests v Фрейм А.31. «Правды нет на земле» Ищи ветра в поле, а правду на днеморском; правды нетнасвете - Truth lies at the bottom of a well; Truth often hides in an ugly pool; Truth is always at the bottom of a grave; To seek truth in the groves of Academe Правда закуржавела, извелась, изгнана, по мелочам в разновеску ушла, в лес ушла, померла, улетела на небо, живет у Бога - Truth forever on the scaffold, wrong forever on the throne
v Фрейм А.35 «Правда покупается» Сторублей есть, так и правда твоя - The value of truth lasted about 15 years; then it rotted into error v Фрейм Б.7. «Ложь всегда откроется» Ржа на железе, а неправда в человеке не утаится - Falsehood is a redapple rotten et the core v Фрейм Б.14. «Одна ложь тянет за собой другую» A lie is like a snowball: the farther you roll it, the bigger it becomes - Ложь за ложью, как лыко за лыком тянутся
Пословицы национально-языковой ментальности третьего типа (выражения, в которых совпадает образное основание, но знание уникально) v Фрейм А.3. «Борьба за правду – смысл жизни» За правду-матку и помереть сладко; За правое слово умирают многи - Truth, if there is any truth, needs no martyrs; A thing is not necessary true because a man dies for it Кто за правду горой, тот истый / настоящий герой; Потерпеть за правду – приобрести славу - It’s not the truth that makes man great, but man than makes truth great В ходе исследования обозначенных пословиц мы пришли к выводу, что внутренняя форма большинства рассматриваемых русских и английских выражений создается на основе персонификации правды и лжи: Правда колет глаза - It’s the truth that wounds; Правда из воды, из огня спасает - The truth shall make you free; Правда возьмет верх - Truth will conquer, falsehood will kill; Правда живет у Бог - Truth forever on the scaffold, wrong forever on the throne; У лжи короткие ноги – Lies have short legs; Ложь ложью погоняет - One falsehood leads to another В создании значения пословиц существенную роль играет коннотативный аспект семантики. Показательно, что изначально заложенный в правде и лжи характер оценки либо усиливается (Truth will conquer, falsehood will kill; Правда дороже золота – Truth is better than gold), либо, что особенно интересно, изменяется до обратного: правда приобретает не свойственные ей негативные характеристики, в то время как ложь наделяется положительными качествами (Сто рублей есть, так и правда твоя; Blunt truths more mischief than nice falsehoods do – Сладкая ложь лучше горькой правды; И ложь иногда во спасение - Falsehood for safety’s sake is truth). Источник положительной оценки концепта правда и отрицательной оценки концепта ложь в русском и английском языках - библейские тексты, причинами же трансформаций становится, по нашему мнению, прагматизм обыденной жизни. Такая реализация паремиями двух противоположных друг другу смыслов характерна для пословиц, стремящихся к максимально полному охвату всех сторон человеческих отношений. Поэтому правда оказывается не только нравственной и материальной основой жизни, но и ее препятствием, помехой, тогда как ложь помимо губительной силы обладает и положительными качествами. Т.о. проведенное сопоставительное лингвокультурологическое исследование русских и английских пословиц и поговорок о правде и лжи дало нам возможность понаблюдать универсальное и культурно-национальное в пословичных фондах двух типологически несхожих языков. Были обнаружены черты сходства на уровне знания и внутренней формы пословиц, что свидетельствует об определенной исторической общности культур. Кроме того, на обоих уровнях были выявлены специфические особенности, отражающие культурно-национальную специфику. Соответственно, можно проводить параллели и выявлять различия в концептуальной картине мира, отличающей мировосприятие той или иной лингвокультурной общности. Я ГОТОВА ОТВЕТИТЬ НА ВАШИ ВОПРОСЫ В заключение, я хотела бы выразить благодарность декану нашего факультета профессору Самойловой Маргарите Алексеевне, заместителю декана доценту Козубенко Ирине Ивановне и всему профессорско-преподавательскому составу за то, что они создали все необходимые условия для получения знаний и умений, позволивших мне выполнить цели и задачи данной работы.
Я хотела бы поблагодарить моего научного руководителя профессора, кандидата филологических наук Аванесян Жанну Генриховну за доброжелательное отношение и большую помощь в написании дипломной работы, а также доцента, кандидата филологических наук Тараканову Ирину Викторовну за рецензирование и высказанные критические замечания. СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ.
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-15; просмотров: 303; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.189.177 (0.1 с.) |