Молитва первая, святого Макария Великого, к Богу Отцу



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Молитва первая, святого Макария Великого, к Богу Отцу



Молитвы на сон грядущим

--------------------------

Грядущим – идущим, собирающимся (отойти ко сну).

 

 

Пояснения к начальным молитвам, по «Отче наш…» включительно,

см. «Толковый молитвослов - Молитвы утренние».

 

Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. Аминь.

 

Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, молитв ради Пречистыя Твоея Матере, преподобных и богоносных отец наших и всех святых, помилуй нас. Аминь.

 

Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.

 

Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша.

 

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас. (Трижды)

 

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь.

 

Пресвятая Троице, помилуй нас; Господи, очисти грехи наша; Владыко, прости беззакония наша; Святый, посети и исцели немощи наша, имене Твоего ради.

 

Господи, помилуй. (Трижды) Слава, и ныне:

 

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Тропари

  Помилуй нас, Господи, помилуй нас; всякаго бо ответа недоумеюще, сию Ти молитву яко Владыце грешнии приносим: помилуй нас. Слава: Господи, помилуй нас, на Тя бо уповахом; не прогневайся на ны зело, ниже помяни беззаконий наших, но призри и ныне яко благоутробен, и избави ны от враг наших; Ты бо еси Бог наш, и мы людие Твои, вси дела руку Твоею, и имя Твое призываем. И ныне: Милосердия двери отверзи нам, благословенная Богородице, надеющиися на Тя да не погибнем, но да избавимся Тобою от бед: Ты бо еси спасение рода христианскаго. Перевод: Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо не находя для себя никакого оправдания, мы, грешные, приносим Тебе, как Владыке, эту молитву: помилуй нас. Слава: Господи, помилуй нас, ибо мы на Тебя надеемся. Не прогневайся на нас сильно и не вспомни беззаконий наших; но и теперь обрати к нам взор Твой, как Милосердный, и избавь нас от врагов наших, ибо Ты – Бог наш и мы люди Твои; все мы – дело рук Твоих, и имя Твое призываем. И ныне: Милосердия двери открой нам, Благословенная Богородица, чтобы мы, надеющиеся на Тебя, не погибли, но избавились бы молитвами Твоими от бед, ибо Ты – спасение рода христианского.

--------------------------

Всякого бо ответа недоумеюще – ибо не находя для себя никакого оправдания (недоумети – не знать, что предпринять, быть неискусным; слово ответ здесь является переводом греческого слова «защита», «оправдание»).

Яко Владыце – как Владыке (имеющему власть отпускать грехи).

На Тя бо уповахом – потому что мы на Тебя положились (так в греческом тексте молитвы; уповахом – форма 1-го лица множ. числа прошедшего времени – аориста глагола уповати: церковнославянский вариант означает: мы на Тебя надеялись).

Зело – сильно.

Ниже – и не.

Призирати – милостивым быть, обращать внимание, благосклонно смотреть, милостиво смотреть сверху вниз.

Но призри и ныне – но и теперь обрати к нам взор Твой.

Яко благоутробен – так как Ты милосерден.

Ны– нас.

Ты бо еси – ибо Ты.

Вси дела руку Твоею – все мы – творения рук Твоих (тире прояснило бы это выражение: вслед за греческим оригиналом в славянском переводе пропущен глагол-связка; в полной форме звучало бы: вси есмы дела руку Твоею; руку Твоею – форма родительного падежа двойственного числа).

Отверзи – открой, отвори.

Да избавимся Тобою от бед – да избавимся с Твоей помощью от напастей, невзгод.

--------------------------

Эти тропари – творение преподобного Иоанна Дамаскина.

Молитва первая, святого Макария Великого, к Богу Отцу

  Боже вечный и Царю всякаго создания, сподобивый мя даже в час сей доспети, прости ми грехи, яже сотворих в сей день делом, словом и помышлением, и очисти, Господи, смиренную мою душу от всякия скверны плоти и духа. И даждь ми, Господи, в нощи сей сон прейти в мире, да востав от смиреннаго ми ложа, благоугожду пресвятому имени Твоему, во вся дни живота моего, и поперу борющия мя враги плотския и безплотныя. И избави мя, Господи, от помышлений суетных, оскверняющих мя, и похотей лукавых. Яко Твое есть царство и сила и слава, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков. Аминь. Перевод: Боже вечный и Царь всего сотворенного, сподобивый меня прийти к этому часу, прости мне грехи, которые я совершил в этот день делом, словом и помышлением, и очисти, Господи, сокрушенную мою душу от всякой нечистоты телесной и душевной. И дай мне, Господи, сон этой ночи провести спокойно, чтобы, встав с убогого моего ложа, благоугождал я пресвятому имени Твоему во все дни жизни моей и побеждал нападающих на меня врагов – плотских и бесплотных. И избавь меня, Господи, от пустых мыслей, оскверняющих меня, и желаний злых. Ибо Твое есть Царство и сила и слава, Отца, и Сына, и Святого Духа, теперь, и всегда, и в веки вечные. Аминь.

--------------------------

Доспети – достигать, доходить, напрягать усилия.

Сподобивый меня даже в час сей доспети – сподобивый меня прийти к этому часу.

Ми – мне.

Яжесотворих – которые я сотворил (соделал).

Прейти – перейти, прожить.

Да – чтобы.

Смиренную – здесь: сокрушенную, жалкую, негодную, униженную грехами (берегите себя от страшной опасности лжесмирения и горделивого признания себя смиренным!).

Даждь ми – даруй (дай) мне.

В нощи сей сон прейти в мире – сон этой ночи провести мирно, спокойно.

От смиренного ми ложа (в некоторых молитвословах: от смиренного моего ложа) – от моего жалкого, скудного ложа (смиренный часто означает: «низкий, низменный» даже и просто в физическом смысле).

Благоугождал – делал благоугодное.

Живот – жизнь.

Поперу борющия мя враги плотския и безплотныя – (чтобы я) побеждал нападающих на меня врагов – плотских и бесплотных. Речь идет о соответствующих грехах: плотских (таких как чревоугодие, блуд) и бесплотных, т.е. душевных (главные из них: тщеславие, гордость, сребролюбие, гнев, печаль, уныние).

Похотей лукавых – злых желаний.

--------------------------

В этой молитве мы благодарим Бога за благополучно проведенный день, просим у Него прощения грехов, спокойной ночи и сохранения нас от всякого зла. Молитва эта оканчивается славословием Святой Троицы.

И избави мя, Господи, от помышлений суетных, оскверняющих мя, и похотей лукавых. С этими словами молитвы своеобразно перекликаются другие слова из поучения преподобного Макария о молитве: «Истинное основание молитвы таково: быть внимательным к помыслам и совершать молитву в великом безмолвии и мире. Человеку молящемуся надобно все усилие свое обращать на помыслы и что служит пищею лукавым помыслам, то отсекать, а устремляться мыслью к Богу и хотения помыслов не исполнять, но кружащиеся помыслы собирать отовсюду воедино, различая естественные помыслы от лукавых. Душа под грехом уподобляется как бы большому лесу на горе или тростнику на реке, или какой-нибудь чаще терний и дерев, посему намеревающиеся проходить сим местом должны протягивать вперед руки и с усилием и с трудом раздвигать пред собою ветви. Так и душу окружает целый лес помыслов, внушаемых сопротивною силою, почему потребны великая рачительность и внимательность ума, чтобы человеку отличать чуждые помыслы, внушаемые сопротивною силою».

Молитва пятая

  Господи Боже наш, еже согреших во дни сем словом, делом и помышлением, яко Благ и Человеколюбец прости ми. Мирен сон и безмятежен даруй ми. Ангела Твоего хранителя посли, покрывающа и соблюдающа мя от всякаго зла, яко Ты еси хранитель душам и телесем нашим, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь. Перевод: Господи, Боже наш, все, в чем я согрешил сегодня словом, делом и мыслию, как благой и Человеколюбец, прости мне. Мирный сон и безмятежный даруй мне. Ангела Твоего Хранителя пошли, защищающего и оберегающего меня от всякого зла, ибо Ты – хранитель душ и тел наших, и мы Тебе славу воссылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, теперь, и всегда, и в веки вечные. Аминь.

--------------------------

Еже согреших – в чем я согрешил.

Во дни сем – сегодня.

Ми – мне.

Безмятежен – спокоен.

Соблюдающа мя – оберегающего (охраняющего) меня.

Яко Ты еси – потому что Ты.

Душам и телесем – душ и тел.

--------------------------

В этой вечерней молитве мы просим у Бога прощения грехов, спокойного сна и Ангела Хранителя, который бы сохранил нас от всего дурного. Молитва эта оканчивается славословием Святой Троицы.

Молитва шестая

  Господи Боже наш, в Негоже веровахом, и Егоже имя паче всякаго имене призываем, даждь нам, ко сну отходящим, ослабу души и телу, и соблюди нас от всякаго мечтания, и темныя сласти кроме; устави стремление страстей, угаси разжжения востания телеснаго. Даждь нам целомудренно пожити делы и словесы; да добродетельное жительство восприемлюще, обетованных не отпадем благих Твоих, яко благословен еси во веки. Аминь. Перевод: Господи, Боже наш, в Которого мы веруем и имя Которого больше всех имен призываем, даруй нам, ко сну отходящим, облегчение душе и телу, и сохрани нас от всякого мечтания и от нечистого сладострастия; останови порывы страстных желаний, угаси огонь плотского возбуждения. Даруй нам целомудренно провести жизнь и в делах, и в словах, чтобы, вернувшись к добродетельной жизни, не лишились бы мы обещанных благ Твоих, ибо Ты благословен во веки. Аминь.

--------------------------

В Негоже веровахом – в Которого мы уверовали.

Паче – более.

Ослабу – облегчение, ослабление напряжения, отдых.

От всякого мечтания – от всяких пустых мыслей, призраков, мечтаний.

Темныя сласти кроме – незатронутыми нечистой похотью (сласть – чувственное наслаждение, похоть; кроме – вне).

Устави стремление страстей – останови движение, нападение страстей.

Угаси разжжения востания телеснаго – угаси огонь страстей, поднимающихся, восстающих в теле, плоти.

Целомудренне пожити делы и словесы – целомудренно провести жизнь и в делах, и в словах.

Восприемлюще – приняв, получив обратно (обратите внимание, что само слово указывает на возвращение к неоскверненному образу жизни!).

Обетованных – обещанных.

Не отпадем – не лишились бы.

Благих Твоих – благ, благодати (спасения).

--------------------------

Эта вечерняя молитва вся устремлена к целомудрию, на противоборство похоти – темныя сласти. Такие выражения, как: стремление страстей и разжжения востания телеснаго, не стоит переводить на современный русский язык: на церковнославянском они понятнее, потому что указывают на целое мировоззрение, запечатленное в них. Современные христиане живут в мире, буквально охваченном блудным безумием, поэтому даже для состоящего в браке мирянина, стремящегося жить с Богом, борьба за то, чтобы целомудренне пожити делы и словесы, по-своему не менее напряженна, чем для монаха. Молитва – незаменимое оружие в этой борьбе.

Кондак Богородице

  Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твои, Богородице, но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти; радуйся, Невесто Неневестная. Перевод: Тебе, непобедимой Военачальнице, как избавившиеся от зла, благодарственную песнь воспеваем, рабы Твои, Богородица. Но Ты, как имеющая силу непобедимую, от всех бед нас освободи, да взываем к Тебе: радуйся, Невеста Вечнодевственная.

--------------------------

Взбранной Воеводе – непобедимой Воеводе (взбранной – непобедимой в бранях – сражениях), Предводительнице, Военачальнице.

Победительная – победная (триумфальная) благодарственная песнь.

Яко избавльшеся от злых – так как избавились (буквально: как избавившиеся) от зла (бед).

Благодарственная – благодарственное (благодарственную песнь).

Восписуем Ти – воспеваем (буквально: пишем) Тебе.

Яко имущая державу – (Ты), как имеющая силу (могущество).

Свободи – освободи (спаси).

Да зовем Ти – да взываем к Тебе.

Неневестная –не вступившая в брак (буквальный перевод греческого слова).

--------------------------

Акафист Пресвятой Богородице, начинающийся этим кондаком, написан в VII веке в Константинополе. Это – первый (и прекраснейший) из акафистов, ставший образцом для всех последующих. Все 12 икосов акафиста заканчиваются многократными «перепевами» Архангельского приветствия Пресвятой Деве – «радуйся!», заключительное из которых – Радуйся, Невесто Неневестная! Мы величаем небесную чистоту Неискусобрачной Девы, неизреченно родившей Христа Бога нашего, и в Своей чистоте «Честнейшая Херувим» Невеста Неневестная предстает перед нами как величайшая воительница с силами зла – Взбранная Воевода, имущая державу непобедимую.

Радуйся, Невесто Неневестная! Если мы обратимся к греческому языку, на котором написан акафист, то увидим, что все эти три слова, с буквальной точностью переведенные на церковнославянский язык и вошедшие в наше религиозное сознание, должны были восприниматься греками несколько иначе, чем воспринимаем их мы.

Радуйся – приветствие Архангела Гавриила, донесенное до нас Евангелием, – и до Рождества Христова, и после него было на греческом языке обычным приветствием – тем же, что наше «здравствуй». В явлении Ангела, в его дивных и таинственных словах внутренний смысл приветствия, забываемый в обыденной жизни, конечно, обновился и засиял со всею силой; акафист Пресвятой Богородице (и всякий позднейший вдохновенно сочиненный акафист), весь пронизанный этими «радуйся!» и искрящийся радостью величания, также воскрешает дремлющее в обыденном языке значение греческого слова. Но в русском (и древнерусском) языке приветствовали друг друга не словом «радуйся», а словом «здравствуй» (в котором мы обычно забываем пожелание здоровья). «Радуйся» остается для нас словом всегда более насыщенным, особенным – осознанным словом о радости, неповторимым приветствием для Пречистой Девы Марии и святых Божиих.

Невесто Неневестная – прямой, буквальный перевод двух греческих слов. Церковнославянскому невеста соответствует греческое слово νύμφη «нимфа», которое означает не только девушку-невесту, но и новобрачную жену, и молодую женщину. Новый Завет (и греческий перевод Библии) придал этому слову огромную мистическую глубину: Невеста Агнца в Откровении Иоанна Богослова (Откр.19, 7; 21, 9; 22, 17) не только предназначена Ему, но и состоит с Ним в таинственном браке; это образ и Богоматери, и Церкви (в ней мы узнаем невесту Песни Песней и пророческих книг Писания). А греческое слово ανύμφευτος, переведенное славянским словом неневестная – это отрицательная форма от первого слова, означающая «не вступившая в брак»; это слово было вполне обычно для греческого языка. Для греческого, но не для славянского! Ведь в славянском невеста – это именно не-ведомая, непознанная (то есть как раз то, чему соответствует греческое неневестная) девушка, не вступившая в брак, хотя и предназначенная к нему; слово само несет в себе значение чистоты. Внутри славянского языка слово неневестная труднообъяснимо. Оно вносит новый оттенок смысла в выражение акафиста: Чистая Невеста, но – Неневестная, не обыкновенная, не сопоставимая ни с какой иной невестой.

Другие славянские эпитеты Богородицы, соответствующие слову Неневестная, – Неискусобрачная, Неискусомужняя.

Взбранной Воеводе победительная... Эти слова почти все мы привыкли на слух воспринимать как единое целое, поэтому не чувствуем структуру фразы (достаточно простую): (кому?) Взбранной Воеводе (мы) восписуем (что?) победительная благодарственная, то есть победную благодарственную песнь, (почему?) яко избавльшеся от злых – так как избавились от бед.

 

  Преславная Приснодево, Мати Христа Бога, принеси нашу молитву Сыну Твоему и Богу нашему, да спасет Тобою души наша. Все упование мое на Тя возлагаю, Мати Божия, сохрани мя под кровом Твоим. Богородице Дево, не презри мене грешнаго, требующа Твоея помощи и Твоего заступления, на Тя бо упова душа моя, и помилуй мя. Перевод: Преславная Приснодева, Матерь Христа Бога, принеси нашу молитву Сыну Твоему и Богу нашему, да спасет Твоим заступничеством души наши. Всю надежду мою на Тебя возлагаю, Матерь Божия, сохрани меня под покровом Твоим. Богородица Дева, не презри меня, грешного, нуждающегося в Твоей помощи и в Твоем заступничестве, ибо на Тебя надеется душа моя, и помилуй меня.

--------------------------

Приснодева – всегда Дева.

Тобоюздесь: через Тебя, Твоим заступничеством.

Под кровом – под покровом, защитой.

Не презри мене грешнаго – не пренебрегай (не гнушайся) мною, грешным.

Требующа Твоея помощи и Твоего заступления – нуждающегося в Твоей помощи и Твоей защите.

На Тя бо упова – ибо на Тебя уповает, надеется.

--------------------------

Молитвы «Преславная Приснодево...» и «Все упование мое...» – творения преподобного Иоанна Дамаскина.

 

Молитва святого Иоанникия

  Упование мое Отец, прибежище мое Сын, покров мой Дух Святый: Троице Святая, слава Тебе. Перевод: Упование мое – Отец, прибежище мое – Сын, покров мой – Дух Святой: Троица Святая, слава Тебе.

--------------------------

Упование – надежда твердая, вера.

Прибежище – убежище, безопасное место.

Покров – защита, покровительство, сень.

--------------------------

Создатель этой молитвы, святой Иоанникий Великий, повторял ее после каждого стиха читаемых им на правиле псалмов, таким образом постоянно возводя ум к Пресвятой Троице.

Окончание молитв

  Достойно есть яко воистинну блажити Тя, Богородицу, Присноблаженную и Пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честнейшую Херувим и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу Тя величаем. Слава, и ныне: Господи, помилуй. (Трижды) Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, молитв ради Пречистыя Твоея Матере, преподобных и богоносных отец наших и всех святых, помилуй нас. Аминь. Перевод: Достойно есть поистине восхвалять Тебя, Богородицу, вечно блаженную и пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честью высшую Херувимов и несравненно славнейшую Серафимов, девственно Бога-Слово родившую, истинную Богородицу, Тебя прославляем.  

--------------------------

Достойно – следует, должно.

Яко воистинну – поистине, по справедливости (яко – как).

Блажити – восхвалять.

Присноблаженную – всегда блаженную (присно – всегда).

Пренепорочную – самую непорочную.

Честнейшую Херувим – достойную большей чести, чем Херувимы.

Славнейшую без сравнения Серафим – заслуживающую несравненно большего прославления, чем Серафимы.

Без истления – без нарушения чистоты.

Сущую – действительную.

Херувимы (по-древнееврейски это слово означает «излияние мудрости») и Серафимы («пламенеющие») – высшие Ангелы, ближайшие к Богу.

--------------------------

В этой молитве мы восхваляем Богородицу, как Мать Бога нашего, всегда блаженную и непорочную, и величаем Ее, говоря, что Она Своею честью (честнейшую) и славою (славнейшую) превосходит самых высших Ангелов: Серафимов и Херувимов, то есть Божия Матерь по своим совершенствам стоит выше всех – не только людей, но и святых Ангелов. Она без болезней, чудесным образом от Духа Святого родила Иисуса Христа, Который, став от Нее человеком, есть в то же время Сын Божий, сошедший с небес, а потому Она есть истинная Богородица.

Автором песни «Честнейшую Херувим…» считается преподобный Косма, епископ Маиумский, творец канонов. А первую часть – «Достойно есть…» по преданию воспел перед иконой Пресвятой Богородицы Ангел, явившийся в Х веке одному иноку на Афоне.

 

 

Слава, и ныне: Господи, помилуй. (Трижды)

 

Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, молитв ради Пречистыя Твоея Матере, преподобных и богоносных отец наших и всех святых помилуй нас. Аминь.

 

--------------------------

Мы видим, что после тех молитв, которые в разделе «Молитвы утренние» являются завершающими и помечены словами «Окончание молитв», в разделе «Молитвы на сон грядущим» (в большинстве молитвословов) следуют еще некоторые молитвословия, более прямо относящиеся к отходу ко сну (молитву святого Иоанна Дамаскина полагается читать, указывая на постель, при чтении молитвы «Да воскреснет Бог» осеняются знамением креста и ложе, и четыре стороны света). Одно из следствий этого: мы можем более гибко приспосабливать общее правило к собственным условиям жизни, к своему внутреннему состоянию. Так, для некоторых людей (или в некоторых обстоятельствах жизни) удобнее оказывается прочитать первую часть молитв на сон грядущим еще вечером, достаточно рано – возможно, до полного завершения всех дел, – а непосредственно перед сном, уже близ ложа своего, прочитать оставшиеся молитвы. Совместное чтение молитв на сон грядущим – например, в семье, – можно завершать именно на «Достойно есть...» и общем благословении, а молитвы начиная с молитвы святого Иоанна Дамаскина прочитывать каждому в своей комнате, у своего ложа.

Молитва

  Ослаби, остави, прости, Боже, прегрешения наша, вольная и невольная, яже в слове и в деле, яже в ведении и не в ведении, яже во дни и в нощи, яже во уме и в помышлении: вся нам прости, яко Благ и Человеколюбец. Перевод: Ослабь, отпусти, прости, Боже, прегрешения наши, добровольные и непреднамеренные, совершенные словом и делом, сознательно и неосознано, днем и ночью, в мыслях и в намерениях: все нам прости, как Милосердный и Человеколюбивый.

--------------------------

Ослаби, остави, прости – облегчи наказание (за грехи), освободи от них, прости окончательно.

Вольныя и невольныя – по своей воле (добровольные) и непреднамеренно совершённые.

Яже – которые.

В слове и в деле – (прегрешения), которые (совершены) словом и делом.

В ведении и не в ведении – сознательно и неосознанно.

Во уме и в помышлении – рассудком (образом мыслей), или намерением.

Вся – всё.

Молитва

  Ненавидящих и обидящих нас прости, Господи Человеколюбче. Благотворящим благосотвори. Братиям и сродником нашим даруй яже ко спасению прошения и жизнь вечную. В немощех сущия посети и исцеление даруй. Иже на мори управи. Путешествующим спутешествуй. Служащим и милующим нас грехов оставление даруй. Заповедавших нам недостойным молитися о них помилуй по велицей Твоей милости. Помяни, Господи, прежде усопших отец и братий наших и упокой их, идеже присещает свет лица Твоего. Помяни, Господи, братий наших плененных и избави я от всякаго обстояния. Помяни, Господи, плодоносящих и доброделающих во святых Твоих церквах, и даждь им яже ко спасению прошения и жизнь вечную. Помяни, Господи, и нас, смиренных и грешных и недостойных раб Твоих, и просвети наш ум светом разума Твоего, и настави нас на стезю заповедей Твоих, молитвами Пречистыя Владычицы нашея Богородицы и Приснодевы Марии и всех Твоих святых: яко благословен еси во веки веков. Аминь. Перевод: Ненавидящих и обижающих нас прости, Господи Человеколюбец. Делающим добро сделай добро. Братьям и родным нашим даруй по прошениям их то, что ведет к спасению, и жизнь вечную. Болящих посети и исцеление даруй им. Находящихся в море направь. Путешествующим сопутствуй. Служащим и жалеющим нас оставление грехов даруй. Поручивших нам, недостойным, молиться о них, помилуй по великой Твоей милости. Вспомни, Господи, прежде усопших отцов и братьев наших и упокой их там, где сияет свет лица Твоего. Вспомни, Господи, братьев наших, находящихся в плену, и избавь их от всякого несчастья. Вспомни, Господи, приносящих плоды труда своего и украшающих святые Твои церкви, и даруй им по прошениям их то, что ведет к спасению, и жизнь вечную. Вспомни, Господи, и нас, жалких, грешных и недостойных рабов Твоих, и просвети наш ум светом познания Тебя, и направь нас на путь заповедей Твоих, по молитвам Пречистой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии, и всех Твоих Святых, так как Ты благословен в веки вечные. Аминь.

--------------------------

Благотворящим благосотвори – сотвори добро (доброе) тем, кто делает добро.

Даруй яже ко спасению прошения – даруй то, по их прошениям, что ведет к спасению (но понимать это выражение так: «даруй им просить о том, что ведет к спасению», – также не возбраняется).

В немощех сущия посети – немощных (больных) посети (Своей милостью, Своим состраданием).

Иже на море управи – направь (пути) тех, которые (находятся) в море, сохрани их.

Спутешествуй – сопутствуй, сопровождай.

Идеже присещает – там, где светит (присещати – посещать, навещать).

Плененных – находящихся в плену.

Избави я – избавь их.

От всякаго обстояния – от всякого несчастия, бедствия.

Плодоносящих – приносящих духовные плоды, плоды покаяния (а также приносящих плоды своих трудов).

Просвети наш ум светом разума Твоего – просвети наш ум светом, который исходит от познания Тебя.

Настави нас на стезю заповедей Твоих – направь, утверди на пути заповедей Твоих.

--------------------------

Плодоносящих и доброделающих… Сложные слова такого рода (образованные из соединения двух, а то и более слов) появились в церковнославянском языке в подражание греческому, в котором такой способ словообразования чрезвычайно распространен (часто как прямые, буквальные переводы, так называемые кальки, греческих слов). По-русски мы говорим: «приносящих плоды», «делающих добро». Но многие и многие сложносоставные слова вошли из церковнославянского языка в русский; например, в этой же молитве – благотворящие, путешествующие. Слов такого типа очень много в следующей молитве (исповедании грехов).

...Настави нас на стезю заповедей Твоих... Славянское слово стезя почему-то многие произносят с твердым «т»: стэзя. Вспомним, что есть русские слова того же корня: стежка (стежки-дорожки), стежок (при шитье), стегать.

Молитвы на сон грядущим

--------------------------

Грядущим – идущим, собирающимся (отойти ко сну).

 

 

Пояснения к начальным молитвам, по «Отче наш…» включительно,

см. «Толковый молитвослов - Молитвы утренние».

 

Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. Аминь.

 

Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, молитв ради Пречистыя Твоея Матере, преподобных и богоносных отец наших и всех святых, помилуй нас. Аминь.

 

Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.

 

Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша.

 

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас. (Трижды)

 

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь.

 

Пресвятая Троице, помилуй нас; Господи, очисти грехи наша; Владыко, прости беззакония наша; Святый, посети и исцели немощи наша, имене Твоего ради.

 

Господи, помилуй. (Трижды) Слава, и ныне:

 

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Тропари

  Помилуй нас, Господи, помилуй нас; всякаго бо ответа недоумеюще, сию Ти молитву яко Владыце грешнии приносим: помилуй нас. Слава: Господи, помилуй нас, на Тя бо уповахом; не прогневайся на ны зело, ниже помяни беззаконий наших, но призри и ныне яко благоутробен, и избави ны от враг наших; Ты бо еси Бог наш, и мы людие Твои, вси дела руку Твоею, и имя Твое призываем. И ныне: Милосердия двери отверзи нам, благословенная Богородице, надеющиися на Тя да не погибнем, но да избавимся Тобою от бед: Ты бо еси спасение рода христианскаго. Перевод: Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо не находя для себя никакого оправдания, мы, грешные, приносим Тебе, как Владыке, эту молитву: помилуй нас. Слава: Господи, помилуй нас, ибо мы на Тебя надеемся. Не прогневайся на нас сильно и не вспомни беззаконий наших; но и теперь обрати к нам взор Твой, как Милосердный, и избавь нас от врагов наших, ибо Ты – Бог наш и мы люди Твои; все мы – дело рук Твоих, и имя Твое призываем. И ныне: Милосердия двери открой нам, Благословенная Богородица, чтобы мы, надеющиеся на Тебя, не погибли, но избавились бы молитвами Твоими от бед, ибо Ты – спасение рода христианского.

--------------------------

Всякого бо ответа недоумеюще – ибо не находя для себя никакого оправдания (недоумети – не знать, что предпринять, быть неискусным; слово ответ здесь является переводом греческого слова «защита», «оправдание»).

Яко Владыце – как Владыке (имеющему власть отпускать грехи).

На Тя бо уповахом – потому что мы на Тебя положились (так в греческом тексте молитвы; уповахом – форма 1-го лица множ. числа прошедшего времени – аориста глагола уповати: церковнославянский вариант означает: мы на Тебя надеялись).

Зело – сильно.

Ниже – и не.

Призирати – милостивым быть, обращать внимание, благосклонно смотреть, милостиво смотреть сверху вниз.

Но призри и ныне – но и теперь обрати к нам взор Твой.

Яко благоутробен – так как Ты милосерден.

Ны– нас.

Ты бо еси – ибо Ты.

Вси дела руку Твоею – все мы – творения рук Твоих (тире прояснило бы это выражение: вслед за греческим оригиналом в славянском переводе пропущен глагол-связка; в полной форме звучало бы: вси есмы дела руку Твоею; руку Твоею – форма родительного падежа двойственного числа).

Отверзи – открой, отвори.

Да избавимся Тобою от бед – да избавимся с Твоей помощью от напастей, невзгод.

--------------------------

Эти тропари – творение преподобного Иоанна Дамаскина.

Молитва первая, святого Макария Великого, к Богу Отцу

  Боже вечный и Царю всякаго создания, сподобивый мя даже в час сей доспети, прости ми грехи, яже сотворих в сей день делом, словом и помышлением, и очисти, Господи, смиренную мою душу от всякия скверны плоти и духа. И даждь ми, Господи, в нощи сей сон прейти в мире, да востав от смиреннаго ми ложа, благоугожду пресвятому имени Твоему, во вся дни живота моего, и поперу борющия мя враги плотския и безплотныя. И избави мя, Господи, от помышлений суетных, оскверняющих мя, и похотей лукавых. Яко Твое есть царство и сила и слава, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков. Аминь. Перевод: Боже вечный и Царь всего сотворенного, сподобивый меня прийти к этому часу, прости мне грехи, которые я совершил в этот день делом, словом и помышлением, и очисти, Господи, сокрушенную мою душу от всякой нечистоты телесной и душевной. И дай мне, Господи, сон этой ночи провести спокойно, чтобы, встав с убогого моего ложа, благоугождал я пресвятому имени Твоему во все дни жизни моей и побеждал нападающих на меня врагов – плотских и бесплотных. И избавь меня, Господи, от пустых мыслей, оскверняющих меня, и желаний злых. Ибо Твое есть Царство и сила и слава, Отца, и Сына, и Святого Духа, теперь, и всегда, и в веки вечные. Аминь.

--------------------------

Доспети – достигать, доходить, напрягать усилия.

Сподобивый меня даже в час сей доспети – сподобивый меня прийти к этому часу.

Ми – мне.

Яжесотворих – которые я сотворил (соделал).

Прейти – перейти, прожить.

Да – чтобы.

Смиренную – здесь: сокрушенную, жалкую, негодную, униженную грехами (берегите себя от страшной опасности лжесмирения и горделивого признания себя смиренным!).

Даждь ми – даруй (дай) мне.

В нощи сей сон прейти в мире – сон этой ночи провести мирно, спокойно.

От смиренного ми ложа (в некоторых молитвословах: от смиренного моего ложа) – от моего жалкого, скудного ложа (смиренный часто означает: «низкий, низменный» даже и просто в физическом смысле).

Благоугождал – делал благоугодное.

Живот – жизнь.

Поперу борющия мя враги плотския и безплотныя – (чтобы я) побеждал нападающих на меня врагов – плотских и бесплотных. Речь идет о соответствующих грехах: плотских (таких как чревоугодие, блуд) и бесплотных, т.е. душевных (главные из них: тщеславие, гордость, сребролюбие, гнев, печаль, уныние).

Похотей лукавых – злых желаний.

--------------------------

В этой молитве мы благодарим Бога за благополучно проведенный день, просим у Него прощения грехов, спокойной ночи и сохранения нас от всякого зла. Молитва эта оканчивается славословием Святой Троицы.

И избави мя, Господи, от помышлений суетных, оскверняющих мя, и похотей лукавых. С этими словами молитвы своеобразно перекликаются другие слова из поучения преподобного Макария о молитве: «Истинное основание молитвы таково: быть внимательным к помыслам и совершать молитву в великом безмолвии и мире. Человеку молящемуся надобно все усилие свое обращать на помыслы и что служит пищею лукавым помыслам, то отсекать, а устремляться мыслью к Богу и хотения помыслов не исполнять, но кружащиеся помыслы собирать отовсюду воедино, различая естественные помыслы от лукавых. Душа под грехом уподобляется как бы большому лесу на горе или тростнику на реке, или какой-нибудь чаще терний и дерев, посему намеревающиеся проходить сим местом должны протягивать вперед руки и с усилием и с трудом раздвигать пред собою ветви. Так и душу окружает целый лес помыслов, внушаемых сопротивною силою, почему потребны великая рачительность и внимательность ума, чтобы человеку отличать чуждые помыслы, внушаемые сопротивною силою».



Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; просмотров: 176; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.81.89.248 (0.015 с.)