Tourism services – hotels and other 
";


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Tourism services – hotels and other



TOURISM SERVICES – HOTELS AND OTHER

TYPES OF TOURISM ACCOMODATION –

TERMINOLOGY

“MOD”

Издание официальное

Настоящий проект стандарта

не подлежит применению до его утверждения

М о с к в а

Стандартинформ

Предисловие

 

Цели и принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. №184-ФЗ «О техническом регулировании», а правила применения национальных стандартов Российской Федерации – ГОСТ Р 1.0-2004 «Стандартизация в Российской Федерации. Основные положения»

Сведения о стандарте

 

1 НАСТОЯЩИЙ СТАНДАРТ является модифицированным по отношению к «TOURISM SERVICES – HOTELS AND OTHER TYPES OF TOURISM ACCOMODATION – TERMINOLOGY» международному стандарту. При этом дополнительные слова (термины), включенные в текст стандарта для учета потребностей национальной экономики Российской Федерации выделены курсивом.

Разработан Федеральным агентством по туризму и ЗАО «ОТЕЛЬ ЭКСПЕРТ»

2. ПОДГОТОВЛЕН Закрытым акционерным обществом «ОТЕЛЬ ЭКСПЕРТ» на основе собственного аутентичного перевода стандарта.

3 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 199 «Туристские услуги и услуги средств размещения»

4 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от ____ № ______

5. ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в указателе «Национальные стандарты», а текст этих изменений – в информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована в информационном указателе «Национальные стандарты»

 

 

© Стандартинформ, 2008

 

Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания на территории Российской Федерации без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии.

Содержание

 

1 Область применения………………………………………….............................................. 1

2 Размещение…………………………………………………….............................................. 1

2.1 Основные понятия……………………………………................................................ 1

2.2 Типы размещения………………………………………............................................. 3

2.3 Типы номеров………………………………………….............................................. 11

2.4 Типы тарифов………………………………………….............................................. 15

2.5 Типы кроватей…………………………………………............................................. 16

2.6 Санитарно – техническое оборудование……………............................................. 16

3 Услуги…………………………………………………………............................................. 17

3.1 Питание и напитки (служба питания)………………............................................. 17

3.2 Прочие услуги………………………………………….............................................. 18

4 Дополнительные услуги……………………………………….......................................... 19

4.1 Культура и досуг………………………………………............................................. 19

4.2 Возможности для оздоровления……..………………............................................. 21

4.3 Прочее техническое оснащение и оборудование……........................................... 23

Приложение 1 (информационное)...............................................................................................

Словарь синонимов на русском, английском,
французском и немецком языках...................................................................

 

Введение[1]

 

Целью создания национального стандарта является разработка единого терминологического массива на русском языке, характеризующего понятия, используемые в индустрии гостеприимства с сопоставлением их аналогам на английском, немецком и французском языках.

В соответствии с Регламентом Европейского комитета по стандартизации (CEN) национальные стандарты по терминологии могут быть приняты путем публикации идентичного текста, либо путем разработки и утверждения новых стандартов, поскольку формулировка стандартных определений в области туристской деятельности является трудной задачей из – за национальных особенностей содержания и использования тех или иных терминов.

Русский, подстрочный перевод, сделанный в институте Госстандарта России, к сожалению, не может быть принят в качестве национального стандарта путем публикации идентичного текста международному стандарту, поскольку не отвечает предъявляемым Регламентом CEN требованиям, а именно:

- термины и определения не могут быть неизвестны в одной или более странах – членов ISO;

- термины и определения должны поддаваться точному описанию или переводу на один или два языка из трех, используемых в международном стандарте;

- термины и определения могут быть исключены из стандарта вследствие их абстрактности и сложности определения.

Дополнительное информативное приложение должно быть словарем терминов на русском, английском, французском и немецком языках. Такого приложения в русифицированном стандарте нет.

В ряде случаях смещены понятия. Это относится, в частности, к понятиям «размещение» и «средство размещения», в связи, с чем к средствам размещения туристов отнесена действующая сельскохозяйственная ферма.

К средствам размещения туристов отнесены также сельские дома. При толковании этого понятия отмечается, что это «отдельное семейное меблированное жилье с условиями для самообслуживания, в основном расположенное за городом, в деревне или в открытом месте». При этом остается непонятным, почему эти сельские дома являются средствами размещения туристов и кто оказывает услуги размещения. Если бы не были спутаны понятия «размещение» и «средство размещения», а толкование терминов было бы сделано квалифицированно, тогда термин «gite rural» был бы отнесен к видам размещения и звучал бы следующим образом: «Размещение в семье, в отдельной меблированной комнате, обычно в доме с кухонным оборудованием, расположенном в сельской местности, в деревне или за ее пределами».

В ряде случаев искажены и термины, и их смысловое определение. Так термин «гостевой дом» переведен как «пансионат», а его толкование искажено по смыслу.
(В международном стандарте это:

- предприятие, предоставляющее услуги питания, включая напитки, часто расположенное в сельской местности; гостевой дом может также предоставлять услуги средства размещения.

В русифицированном переводе это:

- предприятие, предоставляющее размещение, питание и напитки, часто расположенное в сельской местности.)

Таких примеров можно привести очень много. Практически ни один из предлагаемых терминов и его толкование не соответствуют предъявляемым требованиям.

После принятия стандарта на русском языке в него не могут быть внесены никакие изменения ни в части терминов, ни в части определения, поскольку они должны стать основой для разработки других стандартов и документов и рассматриваться как документ – первоисточник.

Термины и определения не могут носить абстрактный характер, они должны быть понятны, с одной стороны специалистам российской гостиничной индустрии, а с другой стороны наиболее точно соответствовать толкованию аналогичных терминов на английском, французском и немецком языках.

Основной целью разработки данного международного стандарта является облегчение взаимопонимания между потребителями и исполнителями туристских услуг. Помощь потребителям в правильном выборе туристской услуги способствует наибольшему удовлетворению их потребностей. Хорошая информированность потребителей в свою очередь содействует развитию туристской индустрии.

В настоящее время во всех странах разработка единого общепонятного глоссария для гостиничной и туристской индустрии является крайне актуальной.

Крупные туроператоры и отраслевые ассоциации формируют собственные глоссарии с целью адекватного информирования потребителей и партнеров о смысловом наполнении тех или иных терминов, например, глоссарий основных терминов туризма, разработанный концерном TUI AG, крупнейшим немецким туроператором. Подобные глоссарии разработаны и используются Американской ассоциацией туристских компаний Association Travel Concepts.

Для России эта проблема также является крайне актуальной как для предприятий гостиничной индустрии, так и для туроператоров, занимающихся как внутренним, так и въездным и выездным туризмом, и просто потребителей гостиничных услуг.

Если говорить о типах средств размещения, то в России наряду с гостиницами и мотелями, можно увидеть «пансионаты с лечением», «профилактории», «турбазы», «базы отдыха» и пр., которые по оказываемым в них услугам ничем не отличаются друг от друга, а называются так только потому, что когда – то были зарегистрированы под таким названием.

Не соответствуют международным определениям и многочисленные появившиеся в последние годы «гостевые дома», при этом их хозяева с трудом могут объяснить смысл этого термина.

Если говорить о гостиничных предприятиях, то они зачастую используют терминологию, понятную только тем специалистам, которые работают на данном предприятии. Это прежде всего относится к определению типов номеров: «повышенной комфортности», «реновированный», «после евроремонта» и пр.

Использование такой терминологии при разнообразии вкладываемого в данные термины смысла влечет за собой нарушение Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» в части прав потребителей на получение достоверной информации о приобретаемых товарах и услугах.

То же самое относится и к правам потребителей на достоверную информацию при приобретении туристской путевки при поездке за рубеж. Потребители должны четко понимать, что их ждет при размещении в апартотеле или в комплексе апартаментов, что такое размещение в “holiday village” (деревня отдыха) или “farm house” (размещение в сельском доме).

При этом целью разработки российского стандарта международной терминологии является не только создание терминологии на русском языке, точно сопоставимой с аналогами на английском, французском и немецком языках, но и толкование (аннотирование) этих терминов на русском языке, понятное с одной стороны, специалистам российской гостиничной индустрии, а с другой стороны наиболее точно соответствующее толкованию аналогичных терминов на английском, французском и немецком языках.

Большую практическую помощь специалистам туристской индустрии окажет и прилагаемый к стандарту русско – англо – франко – немецкий словарь терминов.


TERMINOLOGY

Дата введения - 2010

1 Область применения

В настоящем стандарте приведены определения употребляемых в туристской индустрии терминов, связанных с различными типами размещения и другими сопутствующими услугами.

2 Размещение

 

2.1 Основные понятия    
2.1.1 размещение: Предоставление минимального набора услуг для ночлега, включая санитарно – гигиеническое оборудование.   de en fr   Unterkunft anaccommodation hébergement
2.1.2 рейтинг размещения; система классификации:Система, позволяющая проводить оценку средства размещения туристов, его оборудования, оснащения и предоставляемых им услуг. П р и м е ч а н и е - Оценка производится в основном по 5 категориям, часто обозначаемым от одного до пяти символами. П р и м е ч а н и е - В качестве организаторов системы оценки могут выступать международные, национальные или региональные структуры, органы управления туризмом, профессиональные организации, издательства путеводителей или сами владельцы средств размещения. В большинстве европейских стран существуют национальные системы классификации. Эти системы могут основываться на обязательных требованиях, предъявляемых к средствам размещения различных категорий, на балльной оценке оснащения, оборудования средств размещения и оказываемых в них услугах, а также на сочетании этих двух принципов. В России действует система классификации гостиниц и других средств размещения, одобренная Распоряжением Правительства Российской Федерации от 15 июля 2005 г., № 1004-р и утвержденная Приказом Федерального Агентства по туризму от 21 июля 2005 г., № 86. Эта система основана на сочетании обязательных требований и критериев балльной оценки.     de en fr     Unterkunftseinstufung accommodation rating classement de l’hébergement
2.1.3 кухонное оборудование для самообслуживания: Предоставление в распоряжение проживающих оборудования, посуды, приборов для самостоятельного приготовления и подачи блюд и сервировки стола.   de     en fr   Selbstverpflegungs einrichtungen   self-catering facilities   équipement de cuisine
2.2 Типы размещения 2.2.1 гостиница, отель: Предприятие, предоставляющее услуги размещения и в большинстве случаев услуги питания, имеющее службу приема, а также оборудование для оказания дополнительных услуг. П р и м е ч а н и е - Некоторые типы гостиничных предприятий обычно предоставляют только размещение и завтрак. К ним относятся: комплексы апартаментов, сельские гостиницы и т.п.     de en fr     Hotel Hotel   hôtel
2.2.2 гест хауз: Предприятие, предоставляющее услуги питания (включая напитки). Гест хауз может предоставлять услуги средства размещения. Гест хауз часто располагается в сельской местности. П р и м е ч а н и е - термина на русском языке соответствующего приведенному толкованию нет. Понятие «гостевой дом» получивший распространение в российской гостиничной индустрии, означает средство размещения небольшой вместимости, в котором не предусмотрено оказание всего спектра гостиничных услуг.   de   en fr     Gasthof   guest house   auberge
2.2.3 Гостевые комнаты: Размещение в частном доме. П р и м е ч а н и е - В большинстве случаев в гостевых комнатах предоставляется размещение с завтраком.   de   en fr     Privatunterkunft   chambres d’hôte
2.2.4 пансион: Предприятие, предоставляющее размещение с питанием. П р и м е ч а н и е 1: В некоторых странах термин «пансион» используется для обозначения типа тарифа. П р и м е ч а н и е 2. Обычно в пансионе предоставляется размещение с питанием на несколько дней, при этом услуги питания предоставляются в основном только проживающим. П р и м е ч а н и е 3. Термина на русском языке соответствующего приведенному толкованию нет. Средства размещения, которые в европейских странах соответствуют термину «пансион» и приведенному толкованию этого понятия в Российской Федерации отсутствуют. Существующие в России пансионаты и дома отдыха - это средства размещения, расположенные в курортной местности и предоставляющие размещение и питание, при этом услуги питания предоставляются в основном проживающим.   de   en fr     Pension   pension de famille
2.2.5 апартотель: Гостиница, номерной фонд которой состоит из номеров категории «студия» или «апартамент».     de   en fr     Aparthotel   aparthotel
2.2.6 комплекс апартаментов; резиденция: Предприятие, предлагающее размещение в номерах категории «студия» или «апартамент». П р и м е ч а н и е - Отличие «апартотеля» от «комплекса апартаментов» заключается в том, что в «апартотеле» как в любой гостинице должна быть служба приема, а также оборудование для предоставления услуг питания (завтрак) и дополнительных услуг. В «комплексе апартаментов» соблюдение этих требований не является обязательным.   de   en fr     Apartment-Anlage   apartment complex   résidence de tourisme
2.2.7 сельская хижина: Размещение в семье, в отдельной меблированной комнате в доме, расположенном в сельской местности, в деревне или за ее пределами. П р и м е ч а н и е - Обычно в доме имеется кухонное оборудование.   de   en fr     gite rural     gîte rural  
2.2.8 молодежная гостиница «Хостел»: Предприятие, предоставляющее услуги размещения и питания, управление которым осуществляется некоммерческой организацией; проживание – в многоместных номерах, питание – с ограниченным выбором блюд и/или наличие оборудования для самостоятельного приготовления пищи; предоставление дополнительных услуг, включая развлекательные и образовательные программы. П р и м е ч а н и е 1 - Термин «молодежный «хостел» в некоторых странах является защищенной торговой маркой предприятий, принадлежащих ассоциациям, которые являются членами Международной Федерации Молодежных Хостелов (IYHF). П р и м е ч а н и е 2 - Молодежные хостелы обычно предлагают размещение в многоместных комнатах и иногда предоставляют двухместные или семейные номера членам Национальной Ассоциации (либо отдельным лицам, либо группе лиц от организаций – членов), которая признается Международной Федерацией Хостелов, или тем, кто купил членство в молодежном хостеле, входящем в Международную сеть хостелов. П р и м е ч а н и е 3 - Развлекательные и образовательные программы предназначаются в основном для молодежи.   de   en   fr     Jugendherberge   youth hostel gite rural   gîte rural auberge de jeunesse
2.2.9 база отдыха (туристская база); центр отдыха; туристская деревня (деревня отдыха): Предприятие, предлагающее размещение а также возможности и соответствующее оборудование для занятия спортом и развлечений, рестораны и магазины. П р и м е ч а н и е - В основном размещение предлагается в шале, бунгало или в автодоме.   de   en   fr     Ferienanlage Ferienzentrum Feriendorf   holiday camp holiday centre holiday village   camp de vacances cantre de vacances village de vacances
2.2.10 кемпинг: Ограниченная территория с санитарными объектами, на которой располагаются шале, бунгало, палатки, автофургоны, автоприцепы, передвижные автодома, а также оборудованные площадки для размещения палаток, автофургонов и пр. П р и м е ч а н и е 1 - В кемпинге к услугами проживающих могут быть рестораны, магазины, спортивные и развлекательные сооружения, однако вышеперечисленные услуги не являются обязательными. П р и м е ч а н и е 2 - Отличие «базы отдыха» от «кемпинга» заключается в том, что в кемпинге имеются оборудованные площадки, на которых можно установить палатку, автофургон, автоприцеп, автодом туриста, приехавшего на собственном транспортном средстве и не желающего пользоваться услугами средства размещения.     de     en   fr     Campingplatz Wohnwagenpark   camping site caravan park   terrain de camping village de caravanes  
2.2.11 мотель: Гостиница с автостоянкой, предоставляющая услуги для размещения автомобилистов.   de     en   fr   Motel     motel
2.2.12 курортный отель: Средство размещения, расположенное на спа - курорте и оказывающее на собственной базе в качестве дополнительных услуги оздоровительного характера с использованием природных факторов (например, морской или минеральной воды), в том числе для предоставления на их основе процедур. П р и м е ч а н и е 1 - Также см. 4.2.6. П р и м е ч а н и е 2 - Процедуры оздоровительного характера могут оказываться в отдельно стоящем здании.   de   en   fr   Kurhotel   spa hotel   hôtel thermal
2.2.13 сельские гостевые комнаты: Частный дом в сельской местности, предоставляющий услуги размещения.   de   en   fr       chambre d’hôte rurale
2.2.14 ферм хауз: Проживание в средстве размещения, расположенном на территории крестьянского (фермерского) хозяйства. П р и м е ч а н и е - Термина на русском языке соответствующего приведенному толкованию нет. Обычно этот тип размещения пользуется спросом у туристов, проявляющих интерес к жизни, быту и работе людей, проживающих в сельской местности и желающих познать это на собственном опыте.     de   en   fr     Bauernhof   farm house   logement a la ferme  
2.2.15 Постоялый двор: Проживание в средстве размещения, расположенном на территории крестьянского (фермерского) хозяйства, предоставляющем размещение и питание. П р и м е ч а н и е 1 - Питание - на основе блюд приготовляемых в основном из производимых в хозяйстве продуктов. П р и м е ч а н и е 2 - В отличие от п. 2.2.14 в постоялом дворе предоставляется не только проживание в средстве размещения, расположенном на территории крестьянского (фермерского) хозяйства, но и питание на основе блюд, приготовленных из производимых в данном хозяйстве продуктов.     de   en   fr     ferme auberge
2.2.16 горный приют: Изолированный дом, расположенный в горной местности. П р и м е ч а н и е - В горном приюте должны быть условия для размещения группы туристов.     de   en   fr     Berghütte   mountain refuge   refuge de montagne
2.2.17 шале, бунгало: Отдельно стоящие домики с кухонным оборудованием.     de   en   fr     Chalet   сhalet   chalet  
2.2.18 сюит отель: Гостиница, номерной фонд которой состоит из номеров высшей категории П р и м е ч а н и е. Номера высшей категории: «сюит», «джуниор сюит», «апартамент», «студия».     de   en   fr     All – Suite – Hotel   all – suite hotel   hôtel en suites
2.2.19 бординг хауз: Гостиница с длительным сроком проживания, расположенная в черте города. П р и м е ч а н и е - Термина на русском языке соответствующего приведенному толкованию нет. Такие гостиницы предназначаются для лиц, приезжающих в длительные командировки.   de   en   fr     Boardinghouse  
2.2.20 Прогулочный корабль: Плавучее средство, предназначенное для круизов по рекам и каналам, предлагающее услуги размещения и кухонное оборудование. П р и м е ч а н и е. Прогулочные корабли часто используются для организации корпоративных мероприятий.   de   en   fr     Kabinenkreuzer   canal barge   Peniche, coche de plaisance
2.2.21 автодом: Автотранспортное средство, со спальным/спальными местом/местами и кухонным оборудованием.     de   en   fr     Reisemobil   camper van   autocaravane
2.2.22 жилой фургон – автоприцеп: Передвижное жилье на автоприцепе. П р и м е ч а н и е - В отличие от автодома, являющегося транспортным средством, жилой фургон – автоприцеп предполагает наличие автотранспортного средства, к которому прицепляется жилой фургон.   de   en   fr     Caravan   сaravan   Caravane
2.2.23 дом фургон, передвижной дом на колесах, стационарный фургон: Жилой дом - автоприцеп со спальным/спальными местом/местами и кухонным оборудованием, стационарно установленный в определенном месте. Дом - фургон можно передвигать. П р и м е ч а н и е 1 - Обычно, находясь на территории кемпинга, дом фургон предназначается для сдачи в аренду на отпускной период, либо для продажи в собственность в качестве вторичного жилья (дачи). П р и м е ч а н и е 2 - В отличие от автодома - это автоприцеп, но не прицепленный к автотранспортному средству, а стационарно установленный на территории кемпинга.   de   en     fr     Ferienreisemobil Ferienwohn – wagen feststehenderWohnwagen Mobiles Zuhause   caravan holiday home holiday caravan static caravan mobile home   caravane résidentielle caravane de vacances caravane stationnaire Résidence mobile  
2.2.24 складной автоприцеп: Автоприцеп со спальным местом/местами и кухонным оборудованием, демонтируемый и складывающийся для облегчения транспортировки транспортным средством.   de     en   fr     Zusammenklappbarer Caravan   folding caravan   caravane pliante
2.2.25 палатка: Тканевое укрытие, разбираемое и складывающееся для удобства транспортировки.   de   en   fr     Zelt   tent   tente
2.2.26 туристский фургон: Фургон со спальным/спальными местом/местами и кухонным оборудованием, прицепляемый к транспортному средству. П р и м е ч а н и е. В отличие от жилого фургона – автоприцепа (п.2.2.2.22) туристский фургон предполагает обязательное наличие спальных мест и кухонного оборудования.   de     en   fr     Wohnwagen Touring Caravan   tourer   touring caravan caravane de tourisme
2.2.27 навес автоприцепа: Навес, установленный на автоприцепе транспортного средства.   de   en   fr     Anhänger-Zelt   trailer tent   tente remorque
2.2.28 детский оздоровительный лагерь: Предприятие, предоставляющее размещение для детей, приезжающих с целью отдыха и оздоровления.   de   en   fr     Ferienheim   maison d’enfants  
2.3 Типы номеров 2.3.1 одноместный номер: Номер со спальным местом на одного человека.   de   en   fr       single room
2.3.2 двухместный номер «дабл»: Номер, в котором возможно размещение двух человек на одной двуспальной кровати либо на двух односпальных кроватях, сдвинутых вместе. П р и м е ч а н и е - Двухместный номер «дабл» может быть использован для размещения одного человека либо супружеской пары..   de     en   fr   Ferienheim Doppelzimmer   double room   chambre double  
2.3.3 двухместный номер «твин»: Номер, в котором возможно размещение двух человек на двух отдельно стоящих кроватях. П р и м е ч а н и е. Двухместный номер «твин» может быть использован для размещения двух человек, входящих в состав одной группы либо для размещения супружеской пары.   de   en   fr   Zweibettzimmer   twin room   chambre a deux lits  
2.3.4 многоместный номер: Номер со спальными местами на трех и более человек. П р и м е ч а н и е - Многоместный номер может быть использован для размещения трех и более человек, входящих в состав одной группы.   de   en   fr   Mehrbettzimmer   multiple bedded room   chambre a plusieurs lits  
2.3.5 семейный номер: Номер, в котором возможно размещение трех и более человек. П р и м е ч а н и е 1 - В семейном номере должно быть не менее двух взрослых человек. П р и м е ч а н и е 2 - Семейный номер может быть использован для размещения семьи, состоящей из родителей с детьми либо детей с сопровождающими двумя взрослыми (няней, бабушкой, дедушкой, воспитателем и пр.)   de   en   fr   Familienzimmer   family room   chambre familiale  
2.3.6 дормитори: Многоместный номер с количеством кроватей по числу проживающих, которые необязательно относятся к одной определенной группе. П р и м е ч а н и е - Термина на русском языке соответствующего приведенному толкованию нет. Такой многоместный номер в отличие от термина, приведенного в п. 2.3.4 может быть использован для размещения трех и более человек, не входящих в состав одной группы. Такие номера обычно бывают в общежитиях.   de   en   fr   Schlagsaal   dormitory   dortoir    
2.3.7 джуниор сюит: Номер, имеющий помимо спального места дополнительную площадь для отдыха/работы. П р и м е ч а н и е. К этой категории относятся однокомнатные номера, рассчитанные для проживания одного/двух человек, с планировкой, позволяющей использовать часть помещения в качестве гостиной /столовой/кабинета.   de   en   fr   Junior Suite   Junior suite   Chambre - salon
2.3.8 сюит: Номер, состоящий из нескольких смежно - раздельных жилых комнат, включающих спальные места и отдельное/отдельные помещение/помещения для отдыха и/или работы. П р и м е ч а н и е - К этой категории относятся номера, состоящие из трех и более жилых комнат (гостиной/столовой/ кабинета и спальни) и имеющие дополнительный гостевой туалет.   de   en   fr   Suite   suite   suite
2.3.9 апартамент: Номер, состоящий из нескольких жилых комнат, включающих спальные места и отдельное помещение с кухонным уголком, предназначенное для отдыха. П р и м е ч а н и е - К этой категории относятся номера, состоящие из двух и более жилых комнат (гостиной/столовой и спальни), имеющие кухонное оборудование.   de   en   fr   Apartment   apartment   appartement  
2.3.10 студия: Номер, состоящий из одной комнаты с кухонным уголком.   de   en   fr   Apartment   apartment   appartement  

 

 

2.3.11 Соединяющиеся номера (соnnected rooms – англ.) номера со спальными местами, соединяющиеся между собой внутренними дверями.

П р и м е ч а н и е. Обычно это двухместные/одноместные номера, соединенные между собой внутренней дверью, которые могут быть использованы как по отдельности (при закрытых с двух сторон внутренних дверях), так и для размещения одной семьи или группы.

2.3.12 Дуплекс (duplex – англ.) номер, состоящий из нескольких соединяющихся комнат, расположенных на разных этажах.

П р и м е ч а н и е. К этой категории относятся номера, состоящие из двух и более комнат, расположенных на разных этажах и соединенных между собой внутренней лестницей.

Типы тарифов

П р и м е ч а н и е. Необходимо иметь в виду, что тариф двухместного номера может быть рассчитан на одного человека, проживающего в двухместном номере, либо на номер в целом. Тип питания и его содержание может варьироваться.

2.4.1 «Номер без завтрака» («room only» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера не входит ни питание, ни напитки.

2.4.2 «Номер с завтраком» («bed and breakfast» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера входит завтрак.

2.4.3 «Полу пансион» («half board» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера входит завтрак и либо обед, либо ужин.

2.4.4 «Полный пансион» («full board» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера входит завтрак, обед и ужин.

2.4.5 «Все включено» («all inclusive» - англ.) тариф, по которому в стоимость номера входит питание, некоторые напитки, а также пользование определенным оборудованием и услугами.

Типы кроватей

П р и м е ч а н и е Размер кровати может быть различным даже у кроватей одного типа и названия.

2.5.1 Двуспальная кровать (double bed - англ.) кровать на двух человек с одним или двумя матрацами.

П р и м е ч а н и е. Минимальный размер двуспальной кровати должен быть не менее 160х200 см.

2.5.2 Детская кроватка (cot; baby bed - англ.) кровать с высоко поднятыми бортами, предназначенная для младенцев или малолетних детей.

Прочие услуги

3.2.1 Оборудование для обслуживания инвалидов (facilities for disabled - англ.) оборудование, предназначенное для удовлетворения специфических потребностей проживающих инвалидов.

П р и м е ч а н и е. К такому оборудованию относятся:

пантусы для проезда инвалидных колясок;

оборудование общественных туалетов;

ширина дверных проемов в номерах;

санитарно – техническое оборудование номеров;

высота мебели и ее расстановка в жилых комнатах и пр.

3.2.2 Камера хранения (baggage room - англ.) специальное помещение, предназначенное для хранения багажа.

П р и м е ч а н и е. Такое помещение должно быть оборудовано полками для размещения багажа.

4 Дополнительные услуги

Культура и досуг

4.1.1 Телевизионный салон (TV room - англ.) салон или иное общественное помещение, предназначенное для просмотра проживающими телевизионных программ или видеофильмов.

П р и м е ч а н и е. Телевизионный салон может быть предназначен для коллективного просмотра телевизионных программ или видиофльмов в средствах размещения, номерной фонд которых не оборудован телевизорами, либо располагаться в общественных помещениях (холл, лобби – бар и т.п.).

4.1.2 Читальный зал (reading room - англ.) салон или иное уединенное общественное помещение для проживающих, специально предназначенное для чтения.

П р и м е ч а н и е. Это помещение необязательно должно быть предназначено исключительно для чтения, но оно должно находиться в удалении от мест большого скопления людей, ресторанов, баров и т.п.

4.1.3 Салон (lounge - англ.) зал или иное общественное помещение с креслами, предназначенное для проживающих.

П р и м е ч а н и е. Это часть холлов в средстве размещения или отдельные помещения, используемые проживающими для отдыха и ожидания гостей.

4.1.4 Библиотека (library - англ.) отдельная комната или общественное помещение, в котором имеется собрание литературы и периодических изданий, которыми проживающие могут пользоваться в библиотеке или брать с собой.

П р и м е ч а н и е. Библиотека может быть в средстве размещения, предназначенном для длительного проживания.

4.1.5 Игровая комната (games room - англ.) комната или общественное помещение с набором игр для проживающих.

П р и м е ч а н и е. Игровая комната предназначена в основном для настольных игр, либо проведения анимационных мероприятий.

4.1.6 Дневной детский сад (day nursery - англ.) комната или специально оборудованное помещение, в котором дети находятся под постоянным присмотром ответственного персонала.

П р и м е ч а н и е. Это комната с естественным освещением для детских игр под наблюдением квалифицированного персонала (не менее 5 часов в сутки).

4.1.7 Детская игровая комната (children’s play room - англ.) комната или общественное помещение с игрушками и оборудованием, предназначенным для детских игр и развлечений.

П р и м е ч а н и е. В отличии от дневного детского сада это может быть не отдельное помещение, а часть общественного помещения (например холла), где дети могут играть без наблюдения квалифицированного персонала.

4.1.8 Бассейн (swimming pool - англ.) специально построенный закрытый или открытый плавательный бассейн с подогреваемой или неподогреваемой водой.

Приложение А

(информативное)

Таблица А.1 Словарь синонимов на русском, английском, французском и немецком языках

Русский Статья Английский Французский Немецкий
Автодом 2.2.21 camper van autocaravane Reisemobil
    motor home fourgonnette de camping Wohnmobie
    caravanette caravanette Caravanette
Автостоянка 4.3.1 parking parc de stationnement Parkplatz
Апартотель 2.2.5 aparthotel - Aparthotel
    apartment hotel   Apartment - Hotel
Апартамент 2.3.9 apartment appartement Apartment
Бассейн 4.1.8 swimming pool piscine Schwimmbad
База отдыха 2.2.9 holiday camp camp de vacances Ferienanlage
    holiday centre cantre de vacances Ferienzentrum
    holiday village village de vacances Feriendorf
Библиотека 4.1.4 library bibliothèque Bibliothek
Бодинг хауз 2.2.19     Boardinghouse
Бунгало 2.2.17 bungalow bungalow Bungalow
Все включено 2.4.5 all inclusive tout compris All inclusive
Гараж 4.3.2 garage parking garage Garage
Гимнастический зал 4.2.5 fitness room salle de musculation Fitnessraum
    gym salle de gymnastique Sporthalle
Гест хауз 2.2.2 guest house auberge Gasthof
Гостиница 2.2.1 hotel hôtel Hotel
Гостевые комнаты 2.2.3 нет chambres d’hôte Privatunterkunft
Горный приют 2.2.16 mountain refuge refuge de montagne Berghütte
Двуспальная кровать 2.5.1 double bed lit double Doppelbett
Двухместный номер (дабл) 2.3.2 double room chambre double Doppelzimmer
Двухместный номер с двумя кроватями (твин) 2.3.3 twin room chambre a deux lits Zweibettzimmer

 

Продолжение таблицы А.1

Русский Статья Английский Французский Немецкий
Детская кроватка 2.5.2 baby bed lit de bébé Babybett
 


Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-11; просмотров: 156; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.177.223 (0.005 с.)