Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Модальные и вспомогательные глаголы↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 4 Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Стр. 59. Глагол should 1. Должны быть разработаны мероприятия на длительный срок. 2.... что следует учитывать...; 3. не следует поддаваться...; 4.... к которому отнюдь не стоило прибегать (который совершенно напрасно было делать)...; 6. Правительству не мешало бы созвать...; 7,... должна положить конец...; 9.... следовало бы соблюдать...; 12.... должны разрешаться...; 13. Весьма примечательно..., что люди... выражают...; 14.... что это только вполне естественно, что людей волнует тот факт, что...; 16.... зачем же им нужно ждать...; 17. Тот факт, что... ставится перед...; 19. Это, конечно, отнюдь не случайно, что министр воспользовался... Стр. 62. Глаголы can, may, mast 1.... может удовлетворить только...; 4.... могли бы иметь место (последовать)...; 7.... у... премьера не могло быть никаких сомнений (премьер, несомненно, знал)...; 11.... может быть, придется сделать капиталовложения (инвестиции)...; 13.... что могло бы быть...; 15.... возможно, уже произойдут...; 16.... возможно (может быть),не стремился к тому, чтобы...; 20.... чем можно было бы представить... Вполне может быть, что понадобится (потребуется) реквизиция...; 21.... которого, вполне вероятно, ожидают...;23.... вполне могло быть (вполне вероятно), что они...; 26.... должно быть (наверно), особенно сказалось на... Стр. 65. Глагол to be 1.... является попытаться,..; 2.... должны начаться (начнутся)...; 7.... что банковская учетная ставка будет снижена (что предстоит снижение)...; 9.... должен был обсуждать (но не стал)...; 12.... если есть намерение (если мы хотим) сохранить...; 13.... если мы хотим, чтобы правление стало вновь пользоваться доверием и функционировать надлежащим образом. Стр. 68. Глагол to have 1.... приходится сокращать (пришлось сократить)...; 2.,.v которым сейчас приходится платить...; 7.... которые хотят (стремятся) привести к ликвидации тупика...; 8.... и добились того, что этот вопрос был внесен...; 9.... которая заставит (заставила бы) Ассамблею обратиться с призывом,,, Стр. 69. Глагол to do 1. Что все-таки обнаруживается в...; 2.... что эти агентства действительно успешно сотрудничают (работают вместе с)...; 4.... он все-таки сослался на (отметил)...; 8.... Если им это удастся...; 9. (глагол to do здесь не переводится). 10.... сделать это... Сложноподчиненные предложения Стр. 76. 1. Необходима организация... (Организация...— вот что необходимо)...; 7. Их намерения,.. вот что стало совершенно ясным и не оставляет и тени сомнения (Что стало совершенно ясным...— это их намерения). 8. Довольно сомнительно, удастся ли...; 12,... каковы условия вступления Англии в Общий рынок. 13. Используются и развиваются ли эффективно и полно ресурсы страны народом и для народа — вот что важно. 14.... Это означает, что что-то неладно в самой системе...; 15.... Неясно только, достаточно ли быстрыми темпами идет улучшение. 16. Свобода, которой добиваются дирек-торы...; 20. В послании Центрального Комитета Коммунистической партии говорится, что...; 22. В опубликованном сегодня обзоре представляется возможность заглянуть,,, (... дается возможность бросить взгляд). 23. Все говорит о том, что стране нужен бюджет, в котором очень резко сокращены военные расходы и экспорт капитала. Четырехчленная каузативная конструкция Стр. 78. 1.... положившая начало тому возмущению, которое побудило его к деятельности (которое заставило его действовать). 2.... уговорить одного человека отдать...; 3.... одурачить вас, заставить поверить, что...; 6.... подготовили («обработали») общественность таким образом, что она поверила (к тому, чтобы она...)...; 8. Ни обманом, ни запугиванием их нельзя заставить пойти на... Различные функции слов it, one, that Стр. 81. It. 1. Это...; Это...; 2. (Слово it здесь не переводится.) 9.... и именно по этой причине, мы...; 10. Обеспечить... может только сила (сплоченность) народов. 12. Никто другой, как (именно) Советский Союз...; 18.... не раньше (только после) 5 июня. Стр. 83. One 1.... в качестве одного из...; 3. Когда слышишь... нужно понять, что приходится сталкиваться...; 5.... препятствие...; 10. (One здесь не переводится.) 11.... тот, который... Стр. 85. That 1. что; 4. чтобы; 5. которые; 7. что; которая; 8. задача; 12. что; проблему; 14. что; темпа роста; 15. которые; которые; борьба; 16. над силами Эллиптические конструкции Стр. 87. 1.... какой доклад она представит..., если она вообще его будет делать; 5.... если и поступали какие-либо сведения..., то их было очень мало; 6. Если что-нибудь и может помешать началу войны...; 7. Во всяком случае...; 8. Каковы бы ни были их усилия...; 11.... если не совсем невозможным...; 12.... хотя и более эффектный... Препозитивные атрибутивные словосочетания Стр. 91. 1. повышение зарплаты; 2. инспекционная комиссия; 3. прекращение работы в знак протеста; ночная смена; 4. владельцы машин; выпуск машин; рекордные прибыли; 5. работники (клерки), которые рассчитывают зарплату; 7. коллективная ответственность кабинета; 9. представитель министерства внутренних дел; 10. апрельское увеличение бюджета (увеличение апрельского бюджета); увеличение индекса розничных цен; 11. привилегии в отношении налогообложения; компании по страхованию жизни; 15. решение о проведении забастовки железнодорожных рабочих; 16. уведомление, сделанное Национальным управлением угольной промышленности об увольнении по сокращению штатов; 21. наземные синоптические посты наблюдения за погодой; 22. всемирный форум солидарности молодежи в Москве; 23. так называемый план Совета Большого Лондона, контролируемого консерваторами; 24. основной характер экономики — «пушки вместо масла» (основной характер экономики, в которой все направлено на вооружение в ущерб жизненному уровню); 25. статус наибольшего благоприятствования; 26. конференция Объединенных Наций по вопросам мировой торговли и развития, которая будет продолжаться три месяца; 29. три ракетных установки типа ««Блэк Эрроу» для запуска трехступенчатых спутников; 31. увеличение почтовых сборов, навязанное правительством; 33. план взимания подоходного налога в соответствии с заработком; 36. который по необходимости носит несколько лицемерный характер § 12. Многозначные слова Стр. 97. Многозначные существительные 1. сверхдержавы; 2. державы; 3. полномочия; 5. власть; 7. министр энергетики; 8. способность; 9. равновесие сил; 10. мощь; 11. дело; 12. вопрос (случай); 15. случай; 16. доводы в пользу; 17. во всяком случае; 18. как это было; 19. но это не так; во всяком случае; 20. рекордная цифра; 21. репутация; 27. протокол; 28. характеристика (биография); 30. данные (факты); 31. документы (протоколы); 32. пластинка; 33. характерное явление; 34. система; 35. образцы (модели); 37. характер; 38. должность (пост); 42. управление; 43-власть; 44. возможности; 46. предприятия; 47. аппаратура; 48. приспособления; 49. условия; 51. общество; 52. Европейское Экономическое Сообщество; 53. деловые круги; 55. объединение; 56. сотрудничество; 57. население; 58. общность интересов Стр. 104. Многозначные служебные слова. 1. поскольку, так как; 4. с, со времени; 8. с тех пор как, после того как; 9. в то время как; 12. (While здесь не переводится.) 14. пока; 15. ибо, так как; 17. в течение... из-за; 18. по; 19. для; 21. впервые; 22. хотя и; 23. такой же... как; 24. по мере того как; 25. в качестве, как; 26. в то время как; 27. за исключением, кроме; 29. не можем не...; 30. но; 31. если бы не...; 34. только; 36. далеко не (совсем не)...; 37. вполне, с успехом; 41. так же как; 43. значительно; 45. хорошо. Неологизмы Стр. 110 1. средство устрашения, сдерживающее средство; 7. столкновение, конфронтация; 14. оригинальное новшество; 16. разъединение, вывод войск; 20. посылка делегатов для оказания давления; 26. разрушить до основания; проводить политику, ставящую мир на грань войны; 27. быстро распространяться; 29. помещать на первой странице; 30. подвергать идеологической обработке; 31. сторонники расширения войны, сторонники мира; 32. битник; 33. битлзы 34. перевод рабочих в другую зону (переквалификация рабочих); 36. высаживаться из самолета; 37. диспут протеста; 38. демонстрация протеста с пением; 39. забастовка, когда рабочие остаются на заводе и не покидают его ночью; 40. утечка квалифицированных кадров; 41. лишение ядерного оружия. Ложные друзья» переводчика Стр. 114. 1. сенсационный (поразительный); 2. кардинальный; 3. трагический; 5. общий; 6. популярный; 7. народный; 9. официально; 12. страны, 14. народ; 15. разногласия; 18. промышленность; 19 отрасли промышленности; 20. события; 22. развитие; 23 районы, намеченные к освоению; 24. практика (тенденция); 25. политика, политический курс.
* См., например, В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов, «Пособие по переводу с английского языка на русский», ч. I, М„ 1960, ч, II, М., 1965. [1] A. E. U.=Amalgamated Engineering Union Объединенный профсоюз машиностроителей [2] F.A.O.=Food and Agricultural Organization Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО) [3] «Имя» употреблено здесь в грамматическом значении, т. е. имя существительное, местоимение или субстантивированное прилагательное. [4] N.S.C.=National Sporting Club [5] N.U.R.=National Union of Railwayman [6] T.U.C.=Trade Union Congress [7] E.E.C. = European Economic Community * Субъектный причастный оборот аналогичен субъектному инфинитивному обороту и переводится так же. (См. раздел «Инфинитивные конструкции») [8] P.I.B. = Prices and Incomes Board [9] Comecon=the Council for Mutual Economic Aid (С. Э. B.) [10] T.U.C. = Trade Union Congress [11] N.U.R.=National Union of Railwayman [12] B. A. C.=Birmingham Aluminum Castings [13] C.N.D.=Campaign for Nuclear Disarmament [14] the Administration=the U.S. Government [15] N.C.B. = National Coal Board [16] G.Р.О. = General Post Office * В данном случае мы выделяем группу подлежащего. [17] E.F.T.A. = European Free Trade Association [18] the Five: five other members of the Common Market (besides France) [19] the Tory Front Bench — руководящий состав партии консерваторов в парламенте [20] M.L.F. = Multi-Lateral Forces [21] A.F.L. = American Federation of Labor C.I.O.=Congress of Industrial Organizations [22] the Six: the six countries, members of the Common Market [23] the Seven: the seven countries, members of the European Free Trade Association [24] M. I. T. V. s=Multiple Independently Targeted re-entry Vehicles многозарядные разделяющиеся ядерные боеголовки
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 314; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.162.73 (0.011 с.) |