Пусть мне расскажет миссис Хадсон, 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Пусть мне расскажет миссис Хадсон,



Что все же там произошло!


Сцена 19 История Брата («Клевета»)................... |________|

Входят сэр Генри и жена Бэрримора.

Сэр Генри. Жить, слава Богу, будет он…
Там шевелился балахон!
Друзья, убийца, видно там!

Бэрримор. Вам кажется! За милых дам!!!

Сэр Генри. Нет, нет, там затаился гад!

Жена Бэрримора. Там прячется мой младший брат!
Его, не знаю почему,
Зачем-то упекли в тюрьму.
Чтоб невиновность доказать,
пришлось оттуда убежать!
Он безобидней комара!

Брат. Ага, особенно сутра.

Брат: Клеветой меня сгубили. Стали ползать змеею слухи! По ошибке посадили! Не обижу я и мухи. Я хотел лишь пошутить, лишь пошутить. Тихо, тайно, поэтапно Рыть подкоп под банком начал, Чтобы вылезти внезапно В развеселой маске клячи. И сотрудников унылых, Раздраженных, вялых, хилых Сразу всех развеселить! В шутку я взорвал петарду, Тряс игрушкой-револьвером, Но зачем-то Скотланд Ярду Тайный знак был послан сэром! Тут сирена завопила, Стало мне весьма уныло, Пыл веселый остудило. Прибыл Скотланд Ярд за мной. Лейстрейд-коп в одно мгновенье Предъявил мне обвиненье И навесил ограбленье! Это было клеветой! Да, клеветой!

Сэр Генри. Вы очень славный человек!

Миссис Хадсон. Когда был совершен побег?

Брат. В четверг случилась дребедень!

Миссис Хадсон. Ваш дядя был убит в тот день!

Брат. Инсинуации смешны!
Вы, кстати, мистер, знать должны!
Что на болотах целый день
Всё время вижу чью-то тень!
Он и сейчас за кочкой той!

Сэр Генри. Убийца это! Все за мной!


Сцена 20 Погоня за тенью (А.Хачатурян «Танец с саблями»)............................................................... |________|

Генри хватает какой-то мешок убегает через зал вместе с Бэрримором, Братом и Ватсоном.

 

Генри: Сейчас поймаем негодяя, Побежали поскорей Ватсон, Брат, Бэрримор: Смелей, быстрей, хитрей, шустрей! Генри: Убийца он, я точно знаю! Вот, где прятался злодей! Ватсон, Брат, Бэрримор: Смелей, быстрей, хитрей, шустрей!

Остаются миссис Хадсон и жена Бэррмора — они наблюдают в окно за погоней.

Сцена 21 Пепита-дьяволо (И. Дунаевский «Песенка Пепиты»)................................................................. |________|

Внезапно появляется Пепита

Пепита. Ах, дамы, муж мой не у вас?

Жена Бэрримора. Нет.

Миссис Хадсон. Нет.

Пепита. Проклятый ловелас!
Я на минут отвернусь —
Он пропадает, хитрый гусь!
Одна работа на уме

Миссис Хадсон. Быть может, дело всё в семье?

Жена Бэрримора. Как обстановка, нет ли ссор?
Быть может, был какой-то спор?

Пепита. У нас всё время гладь, да тишь.

Миссис Хадсон. А дети есть?

Пепита. Двенадцать лишь.

Пепита: Милая дюжина детишек: Ну вот и вся инспектора семья Ровно шесть девчонок, ровно шесть мальчишек И одна супруга — это я. Снова он рыщет, как ищейка Только знаю, это лишь предлог. Если вдруг забудет он свою семейку, В миг его скручу в бараний рог Да, я всегда была Пепита-дьяволо, Пепита-дьяволо! А дьяволы не любят унывать! Держись, инспектор, я смогу тебя достать! Да, я всегда была Пепита-дьяволо, Пепита-дьяволо! Я дьяволом всегда была, Я дьяволом всегда была! Держись, инспектор, я смогу тебя достать!

 


Пепита убегает со сцены
Через несколько мгновений появляются Генри, Бэрримор, Брат и Ватсон с мешком. Развязывают его.

Сэр Генри. Ну что, попался, паразит!

Холмс. Я — Шерлок Холмс, и я сердит!
Решил я всех вас обмануть,
чтобы убийцу не спугнуть!
Теперь картина мне ясна!
Жизнь сэра Генри спасена!
Убийцу чтоб поймать в капкан,
я разработал хитрый план:
На праздник надобно собрать,
вам всех соседей — и сказать,
Чтоб, мол, сюрприз преподнести,
должны из замка Вы уйти,
А кто пойдет за Вами вон —
и будет мной разоблачен!
Скорей за дело, Генри, Ватсон!

Миссис Хадсон. А Вас я порошу остаться!

Все убегают. Остаются миссис Хадсон и Холмс

Сцена 22 Хадсон и Холмс (Н.Ленский «Вы мной играете, я вижу»)..................................................................... |________|

 

Миссис Хадсон: Не до меня Вам снова, вижу! И Вам смешна любовь моя, Порою Вас я ненавижу, На Вас молюсь порою я. Вас позабыть скорее надо, Но я надеюсь и терплю. Элементарная бравада, Но я Вас все-таки люблю! Опять улики, преступленья, Опять мотивы, страсти, кровь! Где мне достать еще терпенья, Чтоб удержать свою любовь. Вы мной играете коварно, Но я надеюсь и терплю! Вас позабыть элементарно, Но я Вас все-таки люблю!

Миссис Хадсон. Как Вы могли не догадаться?

Холмс. Элементарно, миссис Хадсон!


Действие III (Развязка)

Замок Баскервиль украшен к балу. Музыка — бальная.

Начинают постепенно появляться гости.

Сцена 23 Хвала Холмсу (М.Дунаевский «Леди-совершенство»)..................................................... |________|

Пока все поют, Холмс ходит очень довольный, рассматривает замок.
Неожиданно мы видим, что его посетило озарение.

 

Дочь Фрэнкленда: К нам приехал супер-гений! Победитель преступлений! Значит нынче вдвойне веселей будет мне, Ведь искать убийцу будем мы друзья! Может быть — это Я! хор: Гений! Супер-гений! Гений! Супер-гений! Это элементарно, это элементарно, Это элементарно — это проще всего! Мы поймаем убийцу, это будет шикарно, Это будет шикарно — мы поймаем его! Доктор Мортимер: Кто улики все находит! Даже при плохой погоде. Элегантность и лоск, у него супер-мозг, Должен он убийцу вновь разоблачить! Это я, может быть! хор: Мозг, супер мозг! Мозг! Супер-мозг! Это элементарно, это элементарно, Это элементарно — это проще всего! Мы поймаем убийцу, это будет шикарно, Это будет шикарно — мы поймаем его! Холмс! Шерлок Холмс! Холмс! Шерлок Холмс! Холмс!

Сэр Генри. Друзья, я всех Вас здесь собрал,
чтоб в честь приезда сделать бал!
И у меня для Вас сюрприз!

Дочь Фрэнкленда. Как это мило, браво, бис!

Сэр Генри. На топях через пять минут
Вы все увидите салют!

Дочь Фрэнкленда. Пока решает он вопрос,
схожу, припудрю я свой нос.

Доктор Мортимер. Я на секунду отойду…
Я зонт забыл у Вас в саду!

Жена Бэрримора. Чтоб время даром не терять,
начну на стол я накрывать.

Бэрримор. Все на бегу, все на бегу!
Пойду супруге помогу…

Сэр Стэплтон. Ах, это же павлиний глаз!
Его поймаю я сейчас!
Он светится ночной порой!

Мисс Стэплтон. Пожалуй, я пойду с тобой.

Миссис Мортимер. Нахал! Ловить павлиний глаз
ведь запрещается у нас!
Схожу его остановлю.

Брат. Мне скучно, я пойду посплю.

Миссис Хадсон. Какой у нас пердимонокль!

Холмс. Ах, Ватсон, дайте мне бинокль!


В это время гаснет свет. Раздается вой, крик. В темноте по сцене бежит собака со святящейся головой.
Раздается выстрел. Зажигается свет. Все снова на сцене. Холмс стоит с пистолетом. Все в ужасе смотрят в левую часть сцены, где лежит собака. Сэр Генри стоит живой и невредимый!

Миссис Мортимер. Ах, негодяй, ты пса убил!

Холмс. Его я только усыпил.

Сцена 24 Торжество Холмса (Г.Гладков «Я Кот Матвей») |________|

 

хор: хор:

Я Шерлок Холмс, игре конец! Па-да-буда! Теперь улик хватает мне! Па-да-буда!

Теперь я знаю, кто хитрец! Преступника припру к стене!

Я Шерлок Холмс, мой метод прост! Пролил на это дело свет!

Я не тяну собак за хвост! Один висящий тут портрет!

Подводя всех к портрету Гуго. Мы видим, что это портрет актера, играющего Стэплтона,
но в шляпе и с бородой.

Холмс. Прошу сравнить Вас предка Гуго
и нашего большого друга!
Без бороды коль будет он…
то вылитый…

Миссис Хадсон. Сэр Стэплтон!!!

Холмс. Он — Баскервиль, но это скрыл
и дядю Вашего убил.
Его на встречу он позвал,
и псом ужасным напугал.
То был огромнейший мастиф.
Ваш дядя умер, вспомнив миф.
И Вас хотел с земли стереть,
чтобы наследством завладеть.
Подумал он — я дурачок,
когда ушел, забыв сачок.
Но я давно подозревал,
что он чего-то затевал.
Для пса ботинок Ваш украл,
чтоб Вас по запаху узнал.

Мисс Стэплтон. Я знала, может он вредить!
Хотела Вас предупредить!

Стэплтон стоит с усмешкой. Он преобразился. Теперь мы видим, что это расчетливый, хладнокровный преступник. Пока он поет, постепенно отходит к выходу


Сцена 25 Ария Стэплтона (П.Чайковский «Ария Германа») |________|

 

Стэплтон: Что наша жизнь — игра! Богатство на кону всегда, Мне не подходит и ничья! Сначала ночь, потом заря! Сегодня ты, а завтра я! Не брошу я борьбу! Поймаю миг удачи, Пусть неудачник плачет! Все поверну иначе И изменю судьбу! Что верно? Смерть одна! Пусть я сегодня близок к ней, Но не придет ко мне она! Я ухожу от Вас друзья! Сегодня ты, а завтра я! Не брошу я борьбу! Поймаю миг удачи, Пусть неудачник плачет! Все поверну иначе И изменю судьбу!

Сэр Стэплтон. Ваш план, увы, не удался!
И путь мой только начался!

Брат. (со спины) Но вот уже конец пути!
И револьвер свой опусти!

Сэр Стэплтон. А это что за бодигард?

Брат. Инспектор Лестрейд, Скотланд Ярд!
И я признаюсь очень рад
закончить этот маскарад.
На Вас уж собран компромат.

Бэрримор. Так это, что, совсем не брат?

Лестрейд. Мне помогла мисс Бэрримор:
у нас был тайный уговор,
Что разрешит мне в дом попасть
и ликвидировать напасть.
Что ж, все идет у нас к тому,
что сядет Стэплтон в тюрьму!

Сцена 26 Будущее Стэплтона (М.Мусоргский «Блоха») |________|

 

Лестрейд: В тюрьме свой пыл остудишь, В ней счастье и покой. Пугать там дядей будешь Ты разве что блохой! Хор: Блоха! Ха-ха-ха-ха-ха! Лестрейд: А жизнь в тюрьме - услада! Овсянка не плоха. С сачком скакать не надо По кочкам как блоха! Хор: Блоха! Ха-ха-ха-ха-ха!

 

Пепита. Ха-ха-ха-ха-ха-ха
Допрыгалась, блоха!
Живу без мужа я уж год,
А он тут рыщет у болот!
В дому — бедлам! В хозяйстве — шок!
Не вынес свой ночной горшок!
Протёк амбар, ушла овца.
Растут детишки без отца.
Добро бы, польза от засад —
Так нет ни чина, ни наград.
В общем, закончим сей разбой
и быстрым шагом марш домой!

Сэр Генри. Друзья! А наш прекрасный бал пока никто не отменял!

Сцена 27 Заключительная (М.Дунаевский «Песня мушкетеров»)......................................................... |________|

 

Холмс: Я как обычно обезвредил зло, Разоблачил преступников коварных, Тому, кто скажет: «Просто повезло!» Я объясню: «Не все элементарно!» Ватсон: Да, я вторая скрипка, ну и что ж! Дочь Фрэнкленда: Ролей второстепенных не бывает. Миссис Хадсон: Хоть Шерлок ослепительно хорош, Пусть нос он высоко не задирает! Хор: Ура, ура, у радости предела нашей нет! Фортуна снова дарит счастливый нам билет! Увы, увы у выступленья есть всегда финал! Прощаться, к сожаленью, час настал. Генри: Из-за любви я брошу ЮэСЭй, И стану чопорным, и съем овсянку! Мисс Стэплтон: Из рода Баскервилей всех милей, Мне эпатажный и веселый янки. Бэрриморы: Викторианский сохраним уклад. Мортимеры: Мы пса возьмем на перевоспитанье! Стэплтон: Клянусь Вам, я ни в чем не виноват. Лестрейд: Судье все это скажешь в оправданье! Френкленд: Урок усвоен этот мной вполне. Я по судам ходить пореже буду Лестрейд: Вернусь опять к своей большой семье. Пепита: И будешь три недели мыть посуду! Хор: Ура, ура, у радости предела нашей нет! Фортуна снова дарит счастливый нам билет! Увы, увы у выступленья есть всегда финал! Прощаться, к сожаленью, час настал.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; просмотров: 307; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.143.9.115 (0.024 с.)